Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
>--------------
>Me ha costado pegar este texto de tan poco valor divulgativo y tan inocente. No lo entiendo.
Me ha sucedido lo mismo varias veces y he desistido. Por mi parte, prefiero el vino tinto.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 913 (9 ms)
aviones rusos abandonan cielo ruso
En algunos sitios de Internet nos informan que las companías areas tanto como Pulkovo (Rossija), Aeroflot, rehusan de aviones de producción soviética/rusa, entre ellos Tupolev Tu-154. La principal desventaja de este avión, consiste en gastar mucho combustible. Por lo tanto este avión se está reemplazando poco a poco por los aviones Airbus y Boeing.¿Es que no se puede modernizar de algún modo aviones rusas en vez de sustituirlos por aviones de producción extranjera?
A propósito Boeing 737 fue construido en los años de 60-70 y las companías siguen operándolo hasta ahora. Quisiera saber su opinión en cuanto a este situación
A propósito Boeing 737 fue construido en los años de 60-70 y las companías siguen operándolo hasta ahora. Quisiera saber su opinión en cuanto a este situación
"En francés, y también en castellano hasta hace poco, " hacer el amor" significa enamorar o galantear". ¿En qué castellano?
>Yelena написал:
>--------------
>"faire l´amour"
>https://docs.google.com/viewer?url=http://www.nova-transnet.com/zonanova/downloads/documentos/Traducci%25C3%25B3n%2520y%2520lenguaje%2520en%2520Medicina.pdf&embedded=true&chrome=true
>
>Traducción y lenguiaje en medicina
>
>"faire l´amour"
> No debe traducirse esta expresión francesa por "hacer el amor" , ya que puede dar lugar a confusión con el sentido que a esta frase ha conferido recientemente la expresión inglesa " to make love" (copular). En francés, y también en castellano hasta hace poco, " hacer el amor" significa enamorar o galantear.
>Yelena написал:
>--------------
>"faire l´amour"
>https://docs.google.com/viewer?url=http://www.nova-transnet.com/zonanova/downloads/documentos/Traducci%25C3%25B3n%2520y%2520lenguaje%2520en%2520Medicina.pdf&embedded=true&chrome=true
>
>Traducción y lenguiaje en medicina
>
>"faire l´amour"
> No debe traducirse esta expresión francesa por "hacer el amor" , ya que puede dar lugar a confusión con el sentido que a esta frase ha conferido recientemente la expresión inglesa " to make love" (copular). En francés, y también en castellano hasta hace poco, " hacer el amor" significa enamorar o galantear.
hola, necesito ayuda.
mi mejor amigo se ha ido de erasmus a moscu y lo que se ha encontrado es estar bastante solo... vive en una casa solo con rusos, y le gustaria encontrar gente que le guiara un poco por moscu, mas que nada porque dice que todo es caro, que no sabe donde comprar un poco mas barato... ya que al din y al cabo somos estudiantes...
os agradeceria que me comentaseis cualquier cosa o si en moscu hay algun sitio donde se reunan españoles, gracias!
mi mejor amigo se ha ido de erasmus a moscu y lo que se ha encontrado es estar bastante solo... vive en una casa solo con rusos, y le gustaria encontrar gente que le guiara un poco por moscu, mas que nada porque dice que todo es caro, que no sabe donde comprar un poco mas barato... ya que al din y al cabo somos estudiantes...
os agradeceria que me comentaseis cualquier cosa o si en moscu hay algun sitio donde se reunan españoles, gracias!
Apuesto 2 pesos de la nueva moneda (te acordás Kapu, así se decía cuando recién pasábamos de los australes al pesito argentino salus...)
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Me agrada que lo tomes con sentido del humor.
>Son muy lindas las falsas peleas.
>Saludos Wisa.
>Apueste algo, los luchadores son de primera, no pierda esta UNICA oportunidad!
>
>>- Wisatawan - escribe:
>>--------------
>>Kapusta, estoy escuchando a los Credence Clearwater Revival y les acompaño con una limonada bien fría preparada con limones de Argentina, que van desplazondo poco a poco a los gallegos. Se van a tener que quedar con sus limones, pues al precio que los venden.
>
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Me agrada que lo tomes con sentido del humor.
>Son muy lindas las falsas peleas.
>Saludos Wisa.
>Apueste algo, los luchadores son de primera, no pierda esta UNICA oportunidad!
>
>>- Wisatawan - escribe:
>>--------------
>>Kapusta, estoy escuchando a los Credence Clearwater Revival y les acompaño con una limonada bien fría preparada con limones de Argentina, que van desplazondo poco a poco a los gallegos. Se van a tener que quedar con sus limones, pues al precio que los venden.
>
Bueno, en realidad Nik por poco "crió" a su Gaturro que es todo un deleite, digno del otro personaje, la mítica Mafalda...
Algo del Gaturro:
Algo del Gaturro:
La abundancia de los terminos de otra epoca me molesta un poco. Ahora muchos conceptos ya estan desaparecidos, ademas nunca estudiaba historia de las partidas politicas o materias semejantes...
Muy señor mío, podría Ud. explicarme a mí, un tal pobre Vladímir Tópez (en ruso Krótov, y "krot" es "el topo" en ruso), que quiere decir "todos usan topo"? Me siento un poco desconcertado... :lol:
En la oración "....que es poco asequible para mayor parte de hispanohablantes, y menos para los niños..." - esta mal empleada la palabra "asequible", en estos casos se aplica "accesible".
>Yelena escribe:
>--------------
>Me ha costado pegar este texto de tan poco valor divulgativo y tan inocente. No lo entiendo.
Me ha sucedido lo mismo varias veces y he desistido. Por mi parte, prefiero el vino tinto.
Que poca imaginación tenes y que poco sensible eres, es una cancion de amor y de esperanza,lee la letra completa e imagina que te esta esperando cuando regreses!!!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз