Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 587 (38 ms)

>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Todo lo que Uds me han dicho esta bien y les agradezco, pero nadie me supo responder a mi pregunta concreta:

>Por qué no se puede, según la teoría, escribir sin articulo - traducir de ruso a español. A propósito, qué clase de complemento es eso, complemento circunstancial o de régimen?

Marqués, lee las normas de la gramática española, el uso de los artículos o determinantes. Los rusohablantes tienen este problema al no usarlos en ruso.
En el ejemplo que te puse más abajo: muichos dicen erróneamente "Traducir en ruso"; sin embargo, sería correcto si al sustantivo "ruso" se anteponde un adjetivo: "Traducir en buen ruso".
 Condor
El Galeno Cuenta Cuentos, Rafael Caballero Hijón / 2006
... sin jamón por supuesto, y pizza y yo que estuve en una postura intermedia comí una sopa de tomate y un bistec que a pesar de estar muy pasado y duro, me supo a gloria.
Padre eterno, Jorge Arturo Ojeda / 1988
En un restorán excelente comí una sopa de berro y un pato a la cantonesa que nunca podré olvidar.
El permanente estado de las cosas,
Antonio Tenorio, Antonio Tenorio Muñoz Cota / 2003
Aquella primera noche, comimos una sopa de col aceptable, luego una carne con setas, y de postre un strudel bastante bueno. Habremos bebido, a lo mucho, tres o cuatro copas cada cual.
¿Cuál es la pregunta?
>Condor написал:

>--------------

>Bueno, te voy a preguntar otra vez :)

>>Condor escribe:

>>--------------

>>Sí, tienes toda la razón. Por tanto te vuelvo a preguntar "puedEs explicarmelo, eh"?

>>

>>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>>--------------

>>>"me puedEs explicarmelo" Otro dialecto.

>>>>Condor написал:

>>>>--------------

>>>>

>>>>>- El Nuevo Turista - escribe:

>>>>>--------------

>>>>>Propaganda es lo que hacen los políticos, los comunistas. En la tele vemos PUBLICIDAD (los que la vemos), pues para eso pago, para que no me interrumpan las pelis.

>>>>

>>>>

>>>>Turista, ¿A qué debe eso? ¿Cómo se debe entenderlo? ¿Me puedEs explicarme? ¿Eh? Pero primero fíjate en ¡lo que dices tú!

>>>>

>>>>...

>>>

>>

>

 Пользователь удален

>Gran Turista escribe:

>--------------

Sí pero esta caricatura que me recuerda a Marujita Díaz paseando en bragas por la Gran Vía, que me insulta en público, me envía junto con sus otras caricaturas falsas, El Acido, Arturo Castro, La Cucaracha, el Escarabajo, y no sé cuántas más, solicitudes de amistad. ¿Cómo se entiende?
>Esta señora parece que nunca ha salido de su aldea natal. La pobre.
>>Lucrecia Lujan написал:

>>--------------

>>Foreros no hagan caso de esta caricatura parlanchina que miente más que escribe. Solo conoce Barcelona por algunos periódicos y aun así por lo visto no se entera.

>>

>>Buscando en Google o Yahoo SARA MONTIEL-VALENCIA escucharán esta preciosa versión mía:

>>

>>Pronuncio muy bien el castellano, y en este aspecto soy buena maestra para los rusos, eso espero.

>>

>>VALENCIA

>>Es la tierra de las flores de la luz y del amor

>>

>>VALENCIA

>>Tus mujeres todas tienen de las rosas el color

>>

>>VALENCIA

>>Al sentir como perfuma en tus huertas el azahar

>>Quisiera

>>En la huerta valenciana mis amores encontrar.

>>

>>La blanca barraca, la flor del naranjo

>>Las huertas floridas, almendros en flor.

>>El Turia de plata, el cielo turquesa

>>El sol valenciano que van diciendo amor.

>>

>>AMORES

>>En Valencia son floridos como ramos de azahar

>>Quereres

>>En Valencia sus mujeres con el alma suelen dar.

>>

>>PASIONES

>>En la huerta valenciana sí te dan el corazón

>>Sus hembras

>>Ponen alma y ponen vida en un beso de pasión.

>>

>>

>>

>>

>

Frasquiel dijo:
Marqués, lee las normas de la gramática española, el uso de los artículos o determinantes. Los rusohablantes tienen este problema al no usarlos en ruso.
En el ejemplo que te puse más abajo: muichos dicen erróneamente "Traducir en ruso"; sin embargo, sería correcto si al sustantivo "ruso" se anteponde un adjetivo: "Traducir en buen ruso".
Gringo seras tú, cuadro, yo comencé hablar en español antes que en ruso. En una esquela tan elemental cometiste 2 errores - muIchos y anteponDe. Si tú no eres lingüista que practica su profesión permanentemente, estoy seguro que, tampoco, sabes la mitad de las reglas ortográficas y por esto no me puedes responder a mi pregunta concreta, en vez de hablar tanta cháchara. La dificultad consiste, también, en que existen lugares donde por costumbre la gente habla incorrectamente, o sea, diferente a las reglas clásicas, estipuladas por la Academia Real. Y qué decir sobre los casos cuando la utilización del articulo es opcional, puede aparecer, o no.
Compré pistachos = los compré
Compré los pistachos = los compré
Trajo el libro - Trajo libro
Compro fruta - Compro la fruta
Tiene trabajo - Tiene el trabajo
Se divisaron patos en el horizonte - Se divisaron los patos...
Madrid, la capital de España, es una ciudad interesante
Madrid, capital de España, es una ciudad interesante
Pepe, el padre de Roberto, se ausentó de repente
Pepe, padre de Roberto, se ausentó de repente
Estados Unidos protestó por ese ataque
Los Estados Unidos protestaron por ese ataque
Se compra vino - se compra el vino.....
Se vende oro - se vende el oro....
se alquila casa - se alquila la casa....
Se recogen cartas - se recogen las cartas....
El fumar es perjudicial para la salud
Fumar es perjudicial para la salud
Hay otros casos, más complicados aún, cuando la presencia o ausencia del articulo permite distinguir significados.
Lo hicieron con palas = así lo hicieron
Lo hicieron con las palas = con ellas o con eso lo hicieron
Juguetes de niño(se refiere a los juguetes infantiles)
Juguetes del niño(se refiere a un niño concreto, por ejemplo, de Jaimito).
Por otro lado, no quiero tocar el tema del pronombre relativo "que" para no enloquecerles:
La verdadera razón por que [= por la que, por la cual] quieres quedarte es Miguel.
Ojo clinico!
Hola, Compañeros! Bueno, pues, para los que aún no conozcan las realidades demográficas en Rusia les voy a descubrir un secreto del estado:
Resulta y pasa que en Rusia para cada 10 mujeres hay solamente 3 hombres y de esos tres habrán algunos que ya la tengan muerta. Entonces, compañeros, considerando este lamentable e disbalanceado estado de cosas en el ámbito sensual, vosotroros podéis imaginar el desaliento de pobres mujeres de este país por semejante atropello e injusticia de la vida. Para no pasar por badajo, les mando el siguiente video donde cualquier ojo clinico y experimentado de un hombre contemplará claramente la cantidad de mujeres sueltas y ansiosas, por ejemplo, en lugares ludicos de San Piter. Asíque, compas, péguense la rodadita a esta maravillosa, bella y artistica ciudad, ya que eso sí que valdrá la pena.


RECICLAJE
Un mexicano estaba tranquilamente tomando su desayuno, cuando un típico "norteamericano", mascando chicle, se sienta a su lado.
El mexicano ignora al "yanquiman" que no muy contento con eso, trata de hacerle conversación preguntando:
- Perdón, ¿usted se come todo el pan?.
- ¡Por supuesto! - contesta el mexicano -.
- Nosotros no- dice el gringo -.
- Nosotros sólo nos comemos la migaja de adentro del pan y la parte de afuera la ponemos en un container, la reciclamos, la transformamos en harina y la exportamos a México.
El mexicano escucha en silencio, impertubable.
El americano sigue mascando su chicle e insiste:
- ¿Y ustedes se comen la mermelada con el pan?.
- ¡Por supuesto! - contesta nuevamente el mexicano -.
- Nosotros no - dice el americano -.
- Nosotros en el desayuno comemos fruta fresca, la cáscara y las semillas las ponemos en un container, las reciclamos, las transformamos en mermelada y la exportamos a México.
El mexicano ya un tanto alterado le pregunta:
- ¿Y ustedes qué hacen con los condones después de usarlos?.
- ¡Los tiramos a la basura, "of course"!.
- Bueno, nosotros no.
- Después de usarlos los ponemos en un contenedor, los reciclamos, los transformamos en chicle y los exportamos a los Estados Unidos.
 Пользователь удален
Noo, si lo vamos a poner en términos chovinistas, estamos en el pozo.
Una cosa es el habla cotidiana del vulgo, y otra cosa es la prensa escrita.
Pero, tengo un ejemplo::
El otro día tuve una conversación con un ciudadano chino.
Me habló de su zona de origen, en china, y yo le pregunté ¿cual era?
El, me respondió, con un nombre y yo le respondí:
-Ha, si, la provincia de "Fu Kiang". Me miró con extrañeza.
-No, no no. Me respondió.
Entonces, me dí cuenta que había usado la antigua convención.
Este hombre, me volvió a pronunciar el nombre de la región y las otras zonas con las que delimitaba esta provincia. En ese momento, me dí cuenta que hablábamos de la misma región.
Mas tarde, en mi casa, corroboré que la nueva grafía, se acerca mucho mas al modo de la pronunciación china.
Entonces, para tener una mejor comunicación es necesario, yo diría, imprescindible, tratar de aprender las formas correctas de pronunciar los nombres extranjeros.
Fu Djian....
Entre nos, hablando entre casa, podemos hablar como queramos, pero a la hora de tener una comunicación efectiva deberíamos tratar de aprender.
Es un acto de cortesía y buena educación.
Juan Kennedy, suena para la mierda.
Miguel Gorbachov igual!
Aprendé un poco de chino, usá el coco!

>-Mới du lịch - escribe:

>--------------

>Precisamente lo que intentan hacer es cambiar. En cada idioma se dice como debe decirse en ese idioma. ¿Por qué no dices Moskva? Pues fácil, no está de acuerdo con las posibilidades articulatorias del español. Se optó por adaptar el nombre. Ahora bien, los españoles se han inventado el Burdeos, en lugar de Bordó. Ya eso es una tontería. Por cierto, la palabera Madrid se dice de modo diferente en diferentes idiomas. No podemos pedir que se diga como en el idioma original. Cada idioma tiene sus reglas articulatorias y de pronunciación.

>>Kaputnik Keruak написал:

>>--------------

>>No es con intención de mezclar política y lingüística, me parece.

>>Mas bien creo, que deberíamos adoptar las convenciones del país de origen como una formula de respeto.

>>Por otro lado, te imaginás si todos cambiáramos la forma de escribir todo lo extranjero?

>>El estudio de las lenguas comparadas iría a parar a los caños!

>>Saludos

>>Muy bueno tu "Fitito"!

 Пользователь удален
El Kapu nuestro de cada día no me dejará mentir....y hasta capaz que cuenta una versión más exacta de estas frases entrañablemente porteñas...
Kapu!! Estoy agarrado de las bolas con este foro, se fueron los cucos y me dí cuenta que eran solamente los "patos" de este terrible maratón, esta sopa de letras...
>Alfa escribe:

>--------------

>Es cierto!!

>Los baños públicos, como los de la estación de trenes "Plaza Constitución", en los tiempos anteriores a las obras que se les hicieron no hace tanto tiempo, apestaban como el mejor "ñoba" de la zona más apestosa que te podrías imaginar, por lo que el cloro era lo único que atenuaba sus hediondas evaporaciones. Y bueno, quien iba a echarse una meadita, solía decir todo resignado "voy a echarme un cloro"... Y así quedó, querido amigo Condorini!

Seguimos:
Siglo XIV
Poesía
Juan Ruiz, arcipreste de Hita. Continua la escuela del mester de clerecía con su única obra, Libro de Buen Amor. Excepto su nombre, y que fue arcipreste de Hita (Guadalajara), no se conoce ningún otro dato biográfico.
Libro de Buen Amor
El poema carece de título: el que ahora lleva se le impuso modernamente, tomado de algunas frases que en él aparecen. Consta de 1728 estrofas de métrica variada, con predominio de la cuaderna vía en alejandrinos; en total, más de siete mil versos.
Trata diversos temas:
Aventuras amorosas supuestamente protoganizadas por el yo narrador (merecen destacarse sus encuentros con las serranas y el episodio de la monja doña Garoza). Es el eje central del libro, en torno al cual aparecen los otros elementos:
- Una serie de cuentos y fábulas - "ejemplos"- de origen latino, francés y oriental.
- Digresiones didácticas de tipo moral o satírico, como la dirigida contra las propiedades del dinero.
- El episodio de Don Melón(“Don Melón, porque en el lenguaje corriente el melón es el símbolo de las personas o cosas con las que
el éxito no depende de la elección sino del azar, y un refrán lo declara formalmente: el melón y el casamiento ha de ser acertamiento”. (Lida de Malkiel, 1966: 39 y n. 9).) y Doña Endrina ( endrino -"тёрн"), ayudados en sus amores por la Trotaconventos, versión libre de una comedia latina medieval, el Pamphilus. La figura de Trotaconventos es un claro precedente de La CELESTINA.
- Un relato alegórico, la batalla de Don CArnal y Doña Cuaresma y el Triunfo de Don Amor.
- Una serie de composiciones líricas de temas variados.
"......
El amor faz sotil al omne que es rudo,
fázele fablar fermoso al que antes es mudo;
al omne que es covarde fázelo muy atrevudo,
al perezoso faze ser presto e agudo"

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 682     4     0    107 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...