Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alejandro Gonzalez escribe:
>--------------
>Pregunta a los hispanohablantes:
>
>¿En sus países utilizan (o al menos conocen y entienden) la expresión "llevar el apunte a alguien" con la idea de "prestar atención" "hacer caso" "seguir sus consejos/recomendaciones"?
>
>Gracias!
SI LO CONOCEMOS Y EXISTE OTRO SIMILAR QUE USAMOS ...por ejemplo....APUNTALO EN EL HIELO...quiere decir, Si, escuchalo, pero olvidalo
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>
>>Кузя написал:
>>Noto un tufillo a demagogia barata en el debate que se ha creado aquí. Por eso no participo.
>>
>да нет, Родная, просто словарь исчерпала, а муза не посещает тебя уже не один год :)
>
Querida, a ver si la musa se porta con más generosidad contigo y te insufla un poco de coraje para que te lances a escribir en español o, por lo menos, en argentino ))))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 438 (65 ms)
>Alejandro Gonzalez escribe:
>--------------
>Pregunta a los hispanohablantes:
>
>¿En sus países utilizan (o al menos conocen y entienden) la expresión "llevar el apunte a alguien" con la idea de "prestar atención" "hacer caso" "seguir sus consejos/recomendaciones"?
>
>Gracias!
SI LO CONOCEMOS Y EXISTE OTRO SIMILAR QUE USAMOS ...por ejemplo....APUNTALO EN EL HIELO...quiere decir, Si, escuchalo, pero olvidalo
rescatar - hace pensar un poco sobre una acción anticriminal o por lo menos sobre un estado de emergencia ...
Если речь идет о том, что надо просто откопать машину на стоянке после снегопада перед выездом, то
voy a arriesgar de proponer algo así:
quitar la nieve alrededor del coche
(hay maquinas - quitanieves). Suerte, D.
Если речь идет о том, что надо просто откопать машину на стоянке после снегопада перед выездом, то
voy a arriesgar de proponer algo así:
quitar la nieve alrededor del coche
(hay maquinas - quitanieves). Suerte, D.
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>
>>Кузя написал:
>>Noto un tufillo a demagogia barata en el debate que se ha creado aquí. Por eso no participo.
>>
>да нет, Родная, просто словарь исчерпала, а муза не посещает тебя уже не один год :)
>
Querida, a ver si la musa se porta con más generosidad contigo y te insufla un poco de coraje para que te lances a escribir en español o, por lo menos, en argentino ))))
2. adj. Que vuelve a ocurrir o a aparecer, especialmente después de un intervalo.
Todo gasto, toda compra que se repite más o menos periódicamente se le puede llamar recurrente. Incluso el famoso лейтмотив se puede decir en castellano motivo recurrente, melodía recurrente, etc. Además de lo que ya dijo Vladimir, puedo agregar estas opciones de traducción: повторяющийся, повторный.
Las compras para hacer desayunos escolares se repiten de manera más o menos regular, en algunos comedores escolares contratan con centrales que les garantizan la llegada de productos regularmente, ya sea congelados o frescos. De la misma manera los hospitales pueden contratar con laboratorios la entrega de medicamentos que se consumen con mayor frecuencia (por ejemplo analgésicos, antibióticos, etc.)y cuyo uso está más o menos previsto por las estadísticas. Es decir se trata de una renovación cíclica de los activos de la farmacia del hospital. Etc.
No sé si esto pueda ayudar la traducción más adecuada al ruso.
Todo gasto, toda compra que se repite más o menos periódicamente se le puede llamar recurrente. Incluso el famoso лейтмотив se puede decir en castellano motivo recurrente, melodía recurrente, etc. Además de lo que ya dijo Vladimir, puedo agregar estas opciones de traducción: повторяющийся, повторный.
Las compras para hacer desayunos escolares se repiten de manera más o menos regular, en algunos comedores escolares contratan con centrales que les garantizan la llegada de productos regularmente, ya sea congelados o frescos. De la misma manera los hospitales pueden contratar con laboratorios la entrega de medicamentos que se consumen con mayor frecuencia (por ejemplo analgésicos, antibióticos, etc.)y cuyo uso está más o menos previsto por las estadísticas. Es decir se trata de una renovación cíclica de los activos de la farmacia del hospital. Etc.
No sé si esto pueda ayudar la traducción más adecuada al ruso.
Hablando del tema... Estoy de acuerdo con Dirk, Yelena y Turista en lo referente a los topónimos. Creo que no tenemos por qué transliterarlos (por cierto, los idiomas eslavos o, por lo menos, los del alfabeto cirílico normalmente los topónimos los transcriben) causando en muchas ocasiones dificultades a la hora de pronunciación. Por ejemplo, el nombre de Kiev en versión original es prácticamente impronunciable para los hispanohablantes (Kyiv, por ponerlo de algún modo). Pienso que, además, otras naciones pueden gozar del privilegio de llamar y escribirlo en su propia lengua a su propia manera. Como los alemanes, por poner otro ejemplo, tienen todo el derecho del mundo llamar a Kalinigrado (¿o Kaliningrád?) Königsberg (¡sic, Dirk!). ¿Y acaso no suenan bonito Montenegro, Amberes, Costa de Marfil o hay que pronunciarlo en sus respectivos idiomas? Lo contrario sí que sería servilismo.
Y en cuanto al resto de nombres propios, depende...
Y en cuanto al resto de nombres propios, depende...
Perlas de Academia Real
Hola, gerundios!
Vean Uds por su propia cuenta que hasta en el Sol hay manchas negras.
Cito a esta honorable institución en lo que se refiere al articulo determinado:
el. 1. Artículo determinado, también llamado definido. Antecede siempre al SUSTANTIVO y su función principal es asociar el contenido semántico de este con un referente concreto, consabido por los interlocutores: El cartero ha pasado hoy un poco más tarde;
Esta información por lo menos es incompleta, porque luego en ninguna parte dice sobre el papel transitivo del articulo, que nominaliza a los adjetivos, por ejemplo:
Me interesa la blanca
Hay otros casos cuando el articulo se utiliza con gerundio o con infinitivo
No sabes lo corriendo que iba
Los andares de Marilyn se hicieron famosos....
El fumar es perjudicial para la salud.
Otros ejemplos interesantes
Ella misma lo dijo
El mismo, más tarde, se arrepintió
Vean Uds por su propia cuenta que hasta en el Sol hay manchas negras.
Cito a esta honorable institución en lo que se refiere al articulo determinado:
el. 1. Artículo determinado, también llamado definido. Antecede siempre al SUSTANTIVO y su función principal es asociar el contenido semántico de este con un referente concreto, consabido por los interlocutores: El cartero ha pasado hoy un poco más tarde;
Esta información por lo menos es incompleta, porque luego en ninguna parte dice sobre el papel transitivo del articulo, que nominaliza a los adjetivos, por ejemplo:
Me interesa la blanca
Hay otros casos cuando el articulo se utiliza con gerundio o con infinitivo
No sabes lo corriendo que iba
Los andares de Marilyn se hicieron famosos....
El fumar es perjudicial para la salud.
Otros ejemplos interesantes
Ella misma lo dijo
El mismo, más tarde, se arrepintió
Кузя: Puedo agregar otra cosa que pudo dificultar el asunto (para mí) es también la diversidad del régimen de los verbos (castellano y ruso) y además la homografía del genitivo plural y del acusativo rusos. Por lo menos en este caso: граждан.
"Esta expresión es tan inconveniente como generalizada." Creo que está claro que esa expresión está muy generalizada. Así habla muchísima gente (menos yo). Desde la escuela, dónde el español era una de las lenguas estudiadas, y después en la universidad, todos los profesores lo decían (tanto nativos, como extranjeros) que es un uso incorrecto. En fin, ya yo lo he expresado en otros temas, que la norma está determinada por el uso. Pero en fin, cada uno puede hablar como quiera.
Hola, Buscador
>Buscador написал:
>вот еще цитата (на тот раз из русской Wikipedia):
>Название появилось в XVIII в. в результате разговорного сокращения первоначального названия — Санкт-Питер-Бурх (имитации голландского произношения Sint-Petersburg).
>
Sí, es más o menos lo que dice en la versión española, pero sigo con la duda: ¿realmente en holandés lo que se escribe «Sint Pietersburg», se pronuncia [Sankt Piterburj]? Insisto en que me parece raro que desaparezca la pronunciación de la s. ¿Será por eso que habla de «imitación»?
>Buscador написал:
>вот еще цитата (на тот раз из русской Wikipedia):
>Название появилось в XVIII в. в результате разговорного сокращения первоначального названия — Санкт-Питер-Бурх (имитации голландского произношения Sint-Petersburg).
>
Sí, es más o menos lo que dice en la versión española, pero sigo con la duda: ¿realmente en holandés lo que se escribe «Sint Pietersburg», se pronuncia [Sankt Piterburj]? Insisto en que me parece raro que desaparezca la pronunciación de la s. ¿Será por eso que habla de «imitación»?
Para que sepa UD lo del invento de leche y arina es una salsa conocida tambi'en como bechamel y no tiene nada que ver con la URSS.
No puede ni debe ser sabio en todo, pero por lo menos si no está seguro de algo debería callarse para no hacer el tonto.
Y déjese ya de esos inventos de la URSS. No puede ni debe juzgar como se vivía entonces.
No puede ni debe ser sabio en todo, pero por lo menos si no está seguro de algo debería callarse para no hacer el tonto.
Y déjese ya de esos inventos de la URSS. No puede ni debe juzgar como se vivía entonces.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз