Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Isabello написал:
>--------------
>Considerarse una u otra cosa está bien... pero ¿te consideran español los españoles?
>
>La gran putada de la vida es vivir ahí donde no quieres vivir, eso es así. Pues creo que eres jóven, por consiguiente pocas cargas familiares y cosas que te amarren, así que puedes optar por irte de Moscú. Los rusos no son fríos, creame (no soy rusa :)). Y hay muchos que tienen otros intereses, y no beben a todas horas, la cuestión es que en el país que no es tuyo es difícil hacer amigos, inlcusive encontrar su sitio, es normal. Les pasa a los rusos y no rusos aquí en España... :) Te escribiré, pierde cuidado :)
>>Carlillos Ortega написал:
>>--------------
>>Hola a todos!!!en teoria soy ruso pero de toda la vida(hasta hace poco)he vivido en Almeria,Andalucia(y me considero espanol)y ahora por putadas de la vida me he tenido que venir a Moscu por un tiempo indefinido,bueno hecho muucho de menos Espana y a los espanoles/las y lo que propongo es que los espanoles que estamos desperdigaos por Moscu nos arrejuntemos de vez en cuando,aunque sea para no rusificarnos tanto y no volvernos tan frios como ellos) bueno pues el que quiera que me escriba por favor que me quedo to pillado tanto tiempo sin salir y sin hacer practicamente nada,esque no me puedo ir con los rusos me siento como solo nose,aparte que no me gusta mucho beber(y si los rusillos estos se juntan solo puede ser pa beber,hacedme caso que lo tengo ya mas que comprobado) bueno mi mail es mefumo20@hotmail.com ya sabeis me haria mucha ilusion hecharme coleguillas aqui.....
>
Hola los espanoles la mayoria no se enteran de que soy ruso hasta que se lo digo yo,a si que claro que cuelo como espanol)))y sobre todo si hablo con dialecto andaluz pj"ehh coompaaeee,ze ma hodio la ruea der tracto(tipico almeriense):))) o illo amo a pelea a lo pajaro(tipico sevillano)uff esque los dialectos es algo que me puede!jajaja tuu sabee yo maroki no?da clarro,da clarro,perdona es que el cerebro se me desvia y no me gusta borrar lo que ya he escrito,pues escribo lo que pienso,no siempre es bueno))con lo de que son "frios" te quiero decir el mismo ejemplo de una tienda normal y corriente,en Espana es,lo primero hola,en Moscu de eso nada,y ya cuando te vas de la tienda,lo mas normal es que te digan :adios vuelva pronto,en Moscu tendras suerte si lo que te acaban de vender no esta podrido con la fecha de caducidad re-re-re-tapada y los productos como el tabaco,la carne,el pescado,el agua mineral,con mucho perdon son una gran mierda!ah,no hay jamon en Rusia???no saben lo que se pierden!Perdona pero hasta ahora me creia que eras un hombre por el nick,no eres rusa???de donde eres?gracias por el apoyo,salu2))
>Alberto escribe:
>--------------
>Un hombre y una mujer van a emprender un viaje por avión. Él está preocupado por la suerte de las maletas. Dice ella:
>"Desde luego habría sido mejor hacer el viaje por tren. Спокойный, вылобый". La última palabra desde luego está mal, o al menos no está en mis diccionarios, he pensado que sería algo como "querido", un término coloquial. ¿Qué puede ser? Gracias.
En la palabra problemática el acento está en la primera sílaba: "bílobi" o lo que sea.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2996 (18 ms)
Completamente de acuerdo
>Fulvio F escribe:
>--------------
>Propongo que dejemos las agresiones personales y volvamos al tema por el que pregunta Elena. Ya que me da pereza cambiar de teclado, escribo con el alfabeto latino. Seguramente se trata de una metáfora, sin embargo uno debe traducir lo que escribe el poeta, no una interpretación propia de la metáfora. Si el poeta dice que el campo es "malinovoie" uno debe traducir que es de frambuesas o del color de la frambuesa; humildemente, yo creo que se refiere al color que predomina en el campo, ya que en el verso siguiente se refiere al azul de los ríos. Si Ud. interpreta que se refiere a que el campo es gallardo (palabra en castellano difícil de relacionar con campo)o está inundado o lleno de espinas es una lectura del traductor, pero no es lo que dice Esenin. Además, ese verso es una metáfora de Rusia, pero que cobra sentido sólo a partir del poema. Para el poeta, por el motivo que sea, Rusia es un campo rosado (póngale el tono cromático que desee). Pero lo dice en ese verso, si no lo traduce la metáfora se pierde.
>Recuerdo una metáfora de Machado, refiriéndose a las tonalidades del cielo en el atardecer, el poema se titula "Campo": "en el monte quedan algunas brasas". Si yo traduzco "atardece en el monte", por ejemplo, estaría interpretando la metáfora. Creo que el traductor no tiene derecho a hacer eso, es quitarle al lector su posibilidad de interpretar y de gozar las imágenes.
>Fulvio F escribe:
>--------------
>Propongo que dejemos las agresiones personales y volvamos al tema por el que pregunta Elena. Ya que me da pereza cambiar de teclado, escribo con el alfabeto latino. Seguramente se trata de una metáfora, sin embargo uno debe traducir lo que escribe el poeta, no una interpretación propia de la metáfora. Si el poeta dice que el campo es "malinovoie" uno debe traducir que es de frambuesas o del color de la frambuesa; humildemente, yo creo que se refiere al color que predomina en el campo, ya que en el verso siguiente se refiere al azul de los ríos. Si Ud. interpreta que se refiere a que el campo es gallardo (palabra en castellano difícil de relacionar con campo)o está inundado o lleno de espinas es una lectura del traductor, pero no es lo que dice Esenin. Además, ese verso es una metáfora de Rusia, pero que cobra sentido sólo a partir del poema. Para el poeta, por el motivo que sea, Rusia es un campo rosado (póngale el tono cromático que desee). Pero lo dice en ese verso, si no lo traduce la metáfora se pierde.
>Recuerdo una metáfora de Machado, refiriéndose a las tonalidades del cielo en el atardecer, el poema se titula "Campo": "en el monte quedan algunas brasas". Si yo traduzco "atardece en el monte", por ejemplo, estaría interpretando la metáfora. Creo que el traductor no tiene derecho a hacer eso, es quitarle al lector su posibilidad de interpretar y de gozar las imágenes.
>Isabello написал:
>--------------
>Considerarse una u otra cosa está bien... pero ¿te consideran español los españoles?
>
>La gran putada de la vida es vivir ahí donde no quieres vivir, eso es así. Pues creo que eres jóven, por consiguiente pocas cargas familiares y cosas que te amarren, así que puedes optar por irte de Moscú. Los rusos no son fríos, creame (no soy rusa :)). Y hay muchos que tienen otros intereses, y no beben a todas horas, la cuestión es que en el país que no es tuyo es difícil hacer amigos, inlcusive encontrar su sitio, es normal. Les pasa a los rusos y no rusos aquí en España... :) Te escribiré, pierde cuidado :)
>>Carlillos Ortega написал:
>>--------------
>>Hola a todos!!!en teoria soy ruso pero de toda la vida(hasta hace poco)he vivido en Almeria,Andalucia(y me considero espanol)y ahora por putadas de la vida me he tenido que venir a Moscu por un tiempo indefinido,bueno hecho muucho de menos Espana y a los espanoles/las y lo que propongo es que los espanoles que estamos desperdigaos por Moscu nos arrejuntemos de vez en cuando,aunque sea para no rusificarnos tanto y no volvernos tan frios como ellos) bueno pues el que quiera que me escriba por favor que me quedo to pillado tanto tiempo sin salir y sin hacer practicamente nada,esque no me puedo ir con los rusos me siento como solo nose,aparte que no me gusta mucho beber(y si los rusillos estos se juntan solo puede ser pa beber,hacedme caso que lo tengo ya mas que comprobado) bueno mi mail es mefumo20@hotmail.com ya sabeis me haria mucha ilusion hecharme coleguillas aqui.....
>
Hola los espanoles la mayoria no se enteran de que soy ruso hasta que se lo digo yo,a si que claro que cuelo como espanol)))y sobre todo si hablo con dialecto andaluz pj"ehh coompaaeee,ze ma hodio la ruea der tracto(tipico almeriense):))) o illo amo a pelea a lo pajaro(tipico sevillano)uff esque los dialectos es algo que me puede!jajaja tuu sabee yo maroki no?da clarro,da clarro,perdona es que el cerebro se me desvia y no me gusta borrar lo que ya he escrito,pues escribo lo que pienso,no siempre es bueno))con lo de que son "frios" te quiero decir el mismo ejemplo de una tienda normal y corriente,en Espana es,lo primero hola,en Moscu de eso nada,y ya cuando te vas de la tienda,lo mas normal es que te digan :adios vuelva pronto,en Moscu tendras suerte si lo que te acaban de vender no esta podrido con la fecha de caducidad re-re-re-tapada y los productos como el tabaco,la carne,el pescado,el agua mineral,con mucho perdon son una gran mierda!ah,no hay jamon en Rusia???no saben lo que se pierden!Perdona pero hasta ahora me creia que eras un hombre por el nick,no eres rusa???de donde eres?gracias por el apoyo,salu2))
Buenos consejos que das. Parece que alguna rusita te ha mandado a tomar pol'culo.
>Miguel Gatti написал:
>--------------
>¡Qué inocente eres, parce! No te creas que a las rusas les interesa una una amistad sincera con hombres extranjeros. El motivo será poder casarse o encontrar una fuente de plata. No te lo estoy diciendo de todas, sino de la mayoría de ellas. Por eso, ten cuidado y nunca pierdas la cabeza por muy guapas que sean.
>Miguel Gatti написал:
>--------------
>¡Qué inocente eres, parce! No te creas que a las rusas les interesa una una amistad sincera con hombres extranjeros. El motivo será poder casarse o encontrar una fuente de plata. No te lo estoy diciendo de todas, sino de la mayoría de ellas. Por eso, ten cuidado y nunca pierdas la cabeza por muy guapas que sean.
Hola Belerofonte
El único amigo es Cristo Jesús, que vino a salvarnos dando su vida, para que tengamos nosotros por el vida eterna, la época de comunismo y que la religión es el opio de los pueblo y todas esas tonterías ya pasó, por lo tanto si se me antoja en mi casa festejar la navidad, lo voy a hacer o si viene el F.S.B.a impedirlo, un plato de comida no se le niega a nadie los únicos enemigos de la navidad somos nosotros mismo,la amplitud de criterio es la llegada de Nuestro Señor a nuestra vida,por medio del espiritu santo...
El único amigo es Cristo Jesús, que vino a salvarnos dando su vida, para que tengamos nosotros por el vida eterna, la época de comunismo y que la religión es el opio de los pueblo y todas esas tonterías ya pasó, por lo tanto si se me antoja en mi casa festejar la navidad, lo voy a hacer o si viene el F.S.B.a impedirlo, un plato de comida no se le niega a nadie los únicos enemigos de la navidad somos nosotros mismo,la amplitud de criterio es la llegada de Nuestro Señor a nuestra vida,por medio del espiritu santo...
ayuden por favor
hola aqui tengo un documento que no se como traducir. porque no se bien los modelos. es muy corto.
Universidad de bla bla
Facultad de Arquitectura
El Rector de la Universidad y el Decano de la Facultad
Por cuanto: Rafael Lopez Calderòn,
natural de la ciudad de Sevilla, ha terminado el 9 de diciembre de 1976 los estudios correspondientes al curso de Arquitectura.
Por tanto: de acuerdo con lo dispuesto en las normas vigentes de esta Universidad lo expedimos el presente tìtulo de Arquitecto.
se quien lo otorgan este documento por haber graduado la facultad de arquitectura y este documento lo confirma. Pero como traducir de forma mas correcta esta frase al ruso. la parte por cuanto y por tanto , etc. Gracias de antemano.
Universidad de bla bla
Facultad de Arquitectura
El Rector de la Universidad y el Decano de la Facultad
Por cuanto: Rafael Lopez Calderòn,
natural de la ciudad de Sevilla, ha terminado el 9 de diciembre de 1976 los estudios correspondientes al curso de Arquitectura.
Por tanto: de acuerdo con lo dispuesto en las normas vigentes de esta Universidad lo expedimos el presente tìtulo de Arquitecto.
se quien lo otorgan este documento por haber graduado la facultad de arquitectura y este documento lo confirma. Pero como traducir de forma mas correcta esta frase al ruso. la parte por cuanto y por tanto , etc. Gracias de antemano.
>Alberto escribe:
>--------------
>Un hombre y una mujer van a emprender un viaje por avión. Él está preocupado por la suerte de las maletas. Dice ella:
>"Desde luego habría sido mejor hacer el viaje por tren. Спокойный, вылобый". La última palabra desde luego está mal, o al menos no está en mis diccionarios, he pensado que sería algo como "querido", un término coloquial. ¿Qué puede ser? Gracias.
En la palabra problemática el acento está en la primera sílaba: "bílobi" o lo que sea.
Yelena, tienes razón, todo es cuestión de enfoque. A mi parecer, las palabras expresadas por esos hombres de Alemania y España hacia las mujeres rusas son de elogio más que de reproche. Si observamos desde un punto de vista diferente algunos detalles "irrelevantes" que mencionaste abajo, es posible que mejores tu opinión al respecto.
"Un alemán de mediana edad dijo que casarse con una mujer rusa es hacer una buena inversión...". Si lo hubiera dicho un francés, yo deduciría que tal mujer no sirve más que para asear la casa, cierto. Pero eso lo dijo UN ALEMAN, hijo de una nación conocida por su practicismo, esmero, y amor a la eficiencia y, siendo así, cambia todo. Así que esas palabras proviniendo de alguien, para quien lavar trastes bajo el chorro de agua viva es motivo de serias averiguaciones maritales, suena como máximo reconocimiento a las virtudes de una mujer extranjera, es la encarnación de sus ideales, ni mas ni menos.
Ahora, los muchachos españoles igual hablaron claro; falta solo interpretar correctamente las palabras "...lo que más engancha,...es esta facilidad con la que podían "intimar" con chicas. Decían que en España nunca tienen tanto éxito y con tanta frecuencia". Eso que significa? Muy sencillo en realidad, ahora me explico.
Es un fenómeno conocido por la gente que suele viajar, indiferentemente del rumbo elegido, y sucede "tanto aquí como en China". Yo le llamo "el fenómeno del platillo nuevo" y consiste en la alta atracción natural que siente una persona por otra (de otra región), dotada de un físico inusual, con cabellos, ojos, tez diferentes.
Un muchacho español promedio en su casa es eso - un promedio, nada sobresaliente, y sus expectativas de éxito con las mujeres son bastante moderadas. En cambio, llegando a Rusia (u otro lugar con tipo de población diferente) se vuelve de pronto un muchacho "interesante" (como dicen las chicas). Entre tanta hermosura se siente como gallo en gallinero nuevo, se excita y vuelve más ingenioso de lo que suele ser en casa, capta más atención de la que está acostumbrado a recibir, y al final se asombra de su súbito éxito - jovenzuelo!
Me alegro por ellos, y lo siento por lo tarde que lo llegué a saber...
Entonces que?! espero haberte convencido! Esas fueron palabras de elogio =)
"Un alemán de mediana edad dijo que casarse con una mujer rusa es hacer una buena inversión...". Si lo hubiera dicho un francés, yo deduciría que tal mujer no sirve más que para asear la casa, cierto. Pero eso lo dijo UN ALEMAN, hijo de una nación conocida por su practicismo, esmero, y amor a la eficiencia y, siendo así, cambia todo. Así que esas palabras proviniendo de alguien, para quien lavar trastes bajo el chorro de agua viva es motivo de serias averiguaciones maritales, suena como máximo reconocimiento a las virtudes de una mujer extranjera, es la encarnación de sus ideales, ni mas ni menos.
Ahora, los muchachos españoles igual hablaron claro; falta solo interpretar correctamente las palabras "...lo que más engancha,...es esta facilidad con la que podían "intimar" con chicas. Decían que en España nunca tienen tanto éxito y con tanta frecuencia". Eso que significa? Muy sencillo en realidad, ahora me explico.
Es un fenómeno conocido por la gente que suele viajar, indiferentemente del rumbo elegido, y sucede "tanto aquí como en China". Yo le llamo "el fenómeno del platillo nuevo" y consiste en la alta atracción natural que siente una persona por otra (de otra región), dotada de un físico inusual, con cabellos, ojos, tez diferentes.
Un muchacho español promedio en su casa es eso - un promedio, nada sobresaliente, y sus expectativas de éxito con las mujeres son bastante moderadas. En cambio, llegando a Rusia (u otro lugar con tipo de población diferente) se vuelve de pronto un muchacho "interesante" (como dicen las chicas). Entre tanta hermosura se siente como gallo en gallinero nuevo, se excita y vuelve más ingenioso de lo que suele ser en casa, capta más atención de la que está acostumbrado a recibir, y al final se asombra de su súbito éxito - jovenzuelo!
Me alegro por ellos, y lo siento por lo tarde que lo llegué a saber...
Entonces que?! espero haberte convencido! Esas fueron palabras de elogio =)
Amigo Frasquiel, según me acuerdo, en un informe de la CE en el 2008 se había comentado que España era quizás el único país de Europa que había superado la crísis bancaria que entonces empezó por Estados Unidos y afectó casi a toda Europa. Por eso era mi pregunta así.
Otra cosa que me interesa es: ¿porqué son los pensionistas y funcionarios del nivel inferior los que pagan con su dinero la déficit? Mi abuela vive en España y me imagino lo que sufre ella. Los precios no bajan, pero ella necesita comer lo mismo.
Otra cosa que me interesa es: ¿porqué son los pensionistas y funcionarios del nivel inferior los que pagan con su dinero la déficit? Mi abuela vive en España y me imagino lo que sufre ella. Los precios no bajan, pero ella necesita comer lo mismo.
Sí, unas por palabras... algunas (antes no habían escuchando tal palabras)... y otras por el sentido de las palabras (saben interpretar lo que escuchan).
Por eso siempre me preguntaba si es verdad «El X reconoció a X durante tres minutos». ¡Eh?
A ver, pues una pregunta válida, ¡no?
#
Por eso siempre me preguntaba si es verdad «El X reconoció a X durante tres minutos». ¡Eh?
A ver, pues una pregunta válida, ¡no?
#
RÍO DE COCODRILOS
Iban de excursión un mexicano, un "norteamericano" y un gallego.
Tienen que pasar por un río que está lleno de cocodrilos locos de hambre.
Asi pues, se ponen de acuerdo y primero le toca al americano.
Se tira y lo devoran.
Luego se tira el gallego, también se lo comen rápidamente.
Y por último le toca al mexicano.
Este se tira y ve que los cocodrilos se apartan y él cruza el río tranquilamente.
En esto, que el mexicano se había quedado con la duda y les pregunta a los cocodrilos:
- Bueno yo quiero que alguien me explique por qué se comieron al americano y al gallego y a mi no.
- Es que hace una semana que nos comimos un mexicano y todavía tenemos ardiendo el culo.
Iban de excursión un mexicano, un "norteamericano" y un gallego.
Tienen que pasar por un río que está lleno de cocodrilos locos de hambre.
Asi pues, se ponen de acuerdo y primero le toca al americano.
Se tira y lo devoran.
Luego se tira el gallego, también se lo comen rápidamente.
Y por último le toca al mexicano.
Este se tira y ve que los cocodrilos se apartan y él cruza el río tranquilamente.
En esto, que el mexicano se había quedado con la duda y les pregunta a los cocodrilos:
- Bueno yo quiero que alguien me explique por qué se comieron al americano y al gallego y a mi no.
- Es que hace una semana que nos comimos un mexicano y todavía tenemos ardiendo el culo.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз