Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3197 (17 ms)
Frasquiel: una cosa curiosa, en toda la base de datos de la Academia la forma "tutía" viene 7 veces. Apenas 6 en el CORDE y tan sólo uno en el CREA. En la forma "no hay tu tía" aparecen miles, de tal manera que el programa es incapaz de ofrecer ejemplos. Por lo tanto se trata de un pedantismo académico. Aunque no les falte razón.
Por otro lado, creo que la difinición que dan en la entrada de 'tutía' no es muy acertada o por lo menos no recoge todo el uso que se le da a la expresión. Incluso la misma Academía en su entrada 'tía', en la que corrige y afirma como falsa la forma 'no hay tu tía' da una que se acerca mucho más a la de mi uso y la de mi entorno: "(Falsa separación de no hay tutía, en el sentido figurado de 'no hay remedio', porque la tutía se empleaba con fines medicinales)".
Por otro lado, desde mi infancia asocio dos expresiones: "no hay tu tía" y "ni qué ocho cuartos". Pues cuando alguien me insistía en algo imposible o ya sin solución, siempre les respondí eso: "no hay tutía, ni que ocho cuartos".
Yéndome hacia otro lado, si tutía es una palabra venida hasta nosotros desde el sánscrito, pues no se trata de dos palabras reunidas, sino que en la expresión errada, separaron en dos, una. Esto por etimología popular, como dicen los lingüistas.
Чегой-то ты, Володя, заработался совсем, или просто обильно перебрал во время таких длительных и утомительных праздников, как говорится "целькость немного потерял", но, к счастью, всевидящее око цензуры в моём лице не дремлет никогда.
Так вот, насколько я помню, условное наказание по-испански будет звучать так же как и по-русски - "una condena condicional".
Las infracciones menores, penalizadas por una multa, en ruso tambien se llaman - административное (право)нарушение, наказуемое штрафом. En relacion con "административное преступление", yo opino que esta clase de delitos se rigen por el codico penal de Rusia. La palabra "Уголовный" solo puede significar un delito o crimen estipulado y perseguido por el codigo procesal penal.
>Amateur написал:

>--------------

>Alberto: la traducción correcta será "delito penal" o bien "infracción penal", es decir el crimen perseguible por el Código Penal. El castigo en este caso no siempre será relacionado con la encarcelación, pues existe lo que se llama "condena convencional" por el plazo de uno o pocos años, siendo aplicada inmediatamente en caso de una nueva infracción de la ley en el transcurso de este período.

>Pero convencional o no, sigue siendo considerada como una condena PENAL. Y lo último para terminar: la pena de muerte en Rusia DE FACTO es abolida.

Fernanda, las explicaciones suenan un poco entreveradas para el que recién empieza, pero estan suuuuper. El tema es: si sos hispanohablante... ¿sabés lo que es una declinación? porque el español no usa esa estructura en el idioma.
Los manuales de ruso son excelentes para eso, porque van lección a lección incorporando un concepto por vez...
Suerte...
 Anna
Holá otra vez, en mi texto ya se usa constructor junto con el promotor, por eso necesito una palabra, y yo habia encontrado 'риелтор'- la empresa que vende, hace promociones, todo en marketing. A lo mejor alguien so sabe mejor.
Saludos y gracias
significado de un nombre
quisiera saber si alguno de ustedes me pudiera decir lo que significa el nombre taisa y cual es el nombre que se pone traduciendo -la flor del amanecer- porque tengo entendido que cada nombre ruso tiene su significado por ejemplo mi segundo apellido es horobec significa el nombre de un pajaro ruso
Сасибо! Очень интересно!
Но фразы: Lo que no mata engorda и Cuando una puerta se cierra, una ventana se abre - уже из области философии... А мне бы попроще... Вот No hay mal que por bien no venga или No hay daño que no tenga apaño - подходят замечательно! )))
Bueno, Javi, esta vez sí párese que me clavaste, ya que me descache, pero sólo un poco, nada más. Claro que la frase, Tenía que haber llovido pronto, se puede cambiar, perfectamente, por su paráfrasis - debía(debería) que haber llovido pronto, lo que en ruso suena así.
Нужно было, чтобы быстро пошёл дождь.
Вообще-то глагол sentir - переходный и поэтому нуждается всегда в определении, но, скажем, с неопределённым артиклем lo siento - обозначает просто сожаление(о чём-либо). Но, в разговорной речи определение может быть вполне проглочено, например:
Te sientes(emoción, mal, pena etc) por mi culpa - Переживаешь из-за моей вины.
Una reflexión: desde Segismundo (La vida es sueño) pasando por Pushkin y Lermontov y otros prisioneros ilustres, hasta llegar a esos mamotretos que les mostré... ¡Cómo ha caído el nivel de los presos! La cárcel ya no es lo que era, che... jaja

>Fulvio F escribe:

>--------------

>Frasquiel, querido, me la dejaste servida para hacer un chiste de gallegos... jaja... mejor no lo hago. Feliz día de muertos para todos los que crean en ello!!! Saludos, desde la incrédula Argentina.

FULVIO, NO NOS DEJES SIN EL CHISTE. Por favor... Saludos... Estoy la espera.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 715     4     0    111 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...