Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Редентор Избавитель написал:
>--------------
>Ja-ja!!! Por lo visto, Carlitos, los españoles te dieron por el culito y lo mandarón a joder a Rusia porque eres una lapa pijotera sin remedio a quien no son capaz de aguantar ni sus propios familiares. Un tipo tan jodón, resentido y importuno, no podrá adaptarse en ninguna parte del mundo, dado a que eres un grotesco defectuoso moral sin remedio alguno, perjudicial para cualquier sociedad medio decente.
pff,otro que hecha de menos un psiquiatra,de verdad que sois para flipar,con Turista y sus cuentas no hablo mas,para que?para que te hagas una idea,no dependo para nada de ningun familiar,tus insultos me dan igual,no pienso ponerme a vuestro nivel,soy un ninato?vale,pero vosotros.... sois gente mayor,no teneis remedio,pandilla de zumbaos,salu2
>Katarina написал:
>--------------
>Por favor ayuden traducir siguientes textos. Se trata de la seleccion de la ciudad para organizar los Juegos Olímpicos 2012.
>
>El 6 de junio de 2005, el COI dio a conocer sus informes de evaluación de las cinco ciudades candidatas. Aunque estos informes no contienen ninguna clasificación o puntuación, el informe de evaluación de París fue considerado el más positivo, seguido de cerca por Londres, que había reducido la diferencia con su contrincante delantero observada en la evaluación inicial en 2004
Шестого июня 2005 года Олимпийский Комитет опубликовал(огласил) результаты своих решений по поводу пяти городов претендентов. Несмотря на то, что в этих данных нет никаких баллов с оценками каждого участника, ни их классификации(разделения) по качеству, отчёт о готовности(годности) Парижа оказался наиболее положительным, за ним следовал Лондон, которому удалось сократить свой отрыв от основного конкурента по сравнению с результатами 2004 года.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Estimada Tanieshka: es posible que lo que se describe corresponda a "recipiente adiabático", es muy posible, pero no constituye la traducción de la frase. Supongamos que se está describiendo algún tipo de estos mismos recipientes. En las traducciones no se valen los atajos, es más, se valen agregados explicativos, pero no los atajos.
Carlos, entra en juego esa hermosa ciencia llamada lógica: NO TODO "recipiente adiabático" es un "recipiente aislado del exterior por un segundo encamisado sobre el que se actúa con un circuito refrigerante o térmico, empleado para mantener el producto almacenado a una temperatura constante"; sin embargo, TODO "recipiente aislado del exterior por un segundo encamisado sobre el que se actúa con un circuito refrigerante o térmico, empleado para mantener el producto almacenado a una temperatura constante" es un recipiente adiabático :)
Sé que no se requieren los atajos, pero quizá, en algún sentido, ayuda a la traducción.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2375 (122 ms)
Alfa, el que está en dos sillas corre el serio riesgo de perder los huevos. No se puede estar con los rojos y los blancos. Te voy a contar un chiste.
Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
>Alfa написал:
>--------------
>Gracias maestro Kapu, por permitirme dejar mi subjetiva impresión.
>Y sí, creo que estos dos titanes son un hermoso par de hijos de puta, como pocos, y hasta me atrevería a hacer mi modesto pronóstico... Creo firmemente que en esta lucha, por más falsa que sea, ganan los dos o pierden los dos...titanes en el ring nuestro de cada día.
Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
>Alfa написал:
>--------------
>Gracias maestro Kapu, por permitirme dejar mi subjetiva impresión.
>Y sí, creo que estos dos titanes son un hermoso par de hijos de puta, como pocos, y hasta me atrevería a hacer mi modesto pronóstico... Creo firmemente que en esta lucha, por más falsa que sea, ganan los dos o pierden los dos...titanes en el ring nuestro de cada día.
Reminiscencias
Hola, compañeros! Escuchando esta canción no se por qué, pero no se me quita la sensación de que suena muy al estilo argentino, a pesar de que el cantante es ecuatoriano. Más sorprendente será que, siendo esa canción tan simple y sencilla a primera vista, es tan entrañable y cautivadora. Самое прикольное, что в середине этого клипа появляется здание МИДа России, ни к селу, ни к городу, чтобы это значило?
"JULIO JARAMILLO REMINISCENCIAS. Una maravilla de melodía y los vídeos muy valiosos, En realidad me siento muy contento, cuando escucho a mi cantante de mi juventud, entonar esta bella canción, y a mi memoria, regresa esa mujer, que un bendito día,fue mi querer, mi amante, y mi amiga.hoy no esta, hacen ya siete años, que se marcho, con Dios,quizás nos encontremos, nuevamente,donde le hablare, de las cosas que pasaron, en su ausencia.gracias BEBP20 por subir este lindo tema, viva JJ."
"JULIO JARAMILLO REMINISCENCIAS. Una maravilla de melodía y los vídeos muy valiosos, En realidad me siento muy contento, cuando escucho a mi cantante de mi juventud, entonar esta bella canción, y a mi memoria, regresa esa mujer, que un bendito día,fue mi querer, mi amante, y mi amiga.hoy no esta, hacen ya siete años, que se marcho, con Dios,quizás nos encontremos, nuevamente,donde le hablare, de las cosas que pasaron, en su ausencia.gracias BEBP20 por subir este lindo tema, viva JJ."
me c.a.w.o en diez car.aj.o se ve que eres de la gente del barrio, que ocurrencias. Pues si, primero meto preso a Dunga por comunista y no dejar que Ronaldinho fuera al mundial. Luego preso a Maradona por ir a la Mesa Redonda. Al paraguayo que fallo el penal en los cuartos del mundial y asi en fila india a todos. Que Democracia gente!!
Extra, extra, Partido Turismo Bueno para el Indigena se propone a la preseidencia, extra, extra...
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Volviendo al asunto de la pelota, que es lo mas importante en todo el mundo.
>Este campeonato se ve hundido en la mediocridad, falto de brillo, miserable en los resultados y, si, miserable.
>Creyendo un poco en las conspiraciones, yo diría, para mi todos los jugadores deben ser comunistas!
>El comunismo conspira para terminar con lo que hace feliz a la gente.
>Estamos cagados, tiene razón Turista!
>Encerremos en Guantánamo a todos estos terroristas del "fulbo"!
Extra, extra, Partido Turismo Bueno para el Indigena se propone a la preseidencia, extra, extra...
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Volviendo al asunto de la pelota, que es lo mas importante en todo el mundo.
>Este campeonato se ve hundido en la mediocridad, falto de brillo, miserable en los resultados y, si, miserable.
>Creyendo un poco en las conspiraciones, yo diría, para mi todos los jugadores deben ser comunistas!
>El comunismo conspira para terminar con lo que hace feliz a la gente.
>Estamos cagados, tiene razón Turista!
>Encerremos en Guantánamo a todos estos terroristas del "fulbo"!
А чего тут непонятного, Маркуша? Речь идет о "нем", поэтому "él", а второе лицо - для обобщения (т.н. обобщенно-личное предложение, раздобыл терман специально для тебя), как и в русском. Впрочем, на окончательный перевод я и не претендую, словесных дел мастеров здесь хватает и без меня.
А за выписку из словаря большое человеческое спасибо. Чтоб бы мы без тебя делали, ума не приложу...
>Paladín escribe:
>--------------
>
>>Навуходоносор написал:
>>--------------
>>La primera expresión quiere decir algo como "por mucho que te abastezcas va a ser poco para él",
>
>Это из какой такой оперы, вначале: "te abastezcas", а потом, "poco para él" - так кого же всё-таки абастесках, себя или его?
>
>Правильно на испанском эта фраза будет звучать примерно так, студент:
>
>Por más que le des(algo), siempre será poco.
А за выписку из словаря большое человеческое спасибо. Чтоб бы мы без тебя делали, ума не приложу...
>Paladín escribe:
>--------------
>
>>Навуходоносор написал:
>>--------------
>>La primera expresión quiere decir algo como "por mucho que te abastezcas va a ser poco para él",
>
>Это из какой такой оперы, вначале: "te abastezcas", а потом, "poco para él" - так кого же всё-таки абастесках, себя или его?
>
>Правильно на испанском эта фраза будет звучать примерно так, студент:
>
>Por más que le des(algo), siempre será poco.
>Редентор Избавитель написал:
>--------------
>Ja-ja!!! Por lo visto, Carlitos, los españoles te dieron por el culito y lo mandarón a joder a Rusia porque eres una lapa pijotera sin remedio a quien no son capaz de aguantar ni sus propios familiares. Un tipo tan jodón, resentido y importuno, no podrá adaptarse en ninguna parte del mundo, dado a que eres un grotesco defectuoso moral sin remedio alguno, perjudicial para cualquier sociedad medio decente.
pff,otro que hecha de menos un psiquiatra,de verdad que sois para flipar,con Turista y sus cuentas no hablo mas,para que?para que te hagas una idea,no dependo para nada de ningun familiar,tus insultos me dan igual,no pienso ponerme a vuestro nivel,soy un ninato?vale,pero vosotros.... sois gente mayor,no teneis remedio,pandilla de zumbaos,salu2
>Katarina написал:
>--------------
>Por favor ayuden traducir siguientes textos. Se trata de la seleccion de la ciudad para organizar los Juegos Olímpicos 2012.
>
>El 6 de junio de 2005, el COI dio a conocer sus informes de evaluación de las cinco ciudades candidatas. Aunque estos informes no contienen ninguna clasificación o puntuación, el informe de evaluación de París fue considerado el más positivo, seguido de cerca por Londres, que había reducido la diferencia con su contrincante delantero observada en la evaluación inicial en 2004
Шестого июня 2005 года Олимпийский Комитет опубликовал(огласил) результаты своих решений по поводу пяти городов претендентов. Несмотря на то, что в этих данных нет никаких баллов с оценками каждого участника, ни их классификации(разделения) по качеству, отчёт о готовности(годности) Парижа оказался наиболее положительным, за ним следовал Лондон, которому удалось сократить свой отрыв от основного конкурента по сравнению с результатами 2004 года.
Cebarse/Barrerse
Hola foreros. Nuevamente aquí ando molestándolos.
Quiero saber cómo se traducen al ruso dos frases que contienen palabras probablemente muy locales.
Cuando uno prende un cohete (así les decimos en México a los juegos pirotécnicos, los caseros) y lo avienta para esperar las chispas o la tronadera pero no sucede nada, entonces decimos que el cohete se cebó. Del verbo cebarse (si buscan el significado en el diccionario de la palabra 'cebar' no le encontrarán relación alguna, por eso digo que muy probablemente sea algo muy local. Quiero saber cómo decir, por ejemplo:
Tiramos el cohete y nada... se había cebado (se cebó).
Y la otra palabra es en relación a los tornillos. Cuando un tornillo se aprieta y se aprienta tanto hasta casi ya no más poder... entonces se barre y ya ni aprieta ni desaprieta. Cómo decir:
El tornillo se barrió
Muchas gracias a todos.
Izak
Quiero saber cómo se traducen al ruso dos frases que contienen palabras probablemente muy locales.
Cuando uno prende un cohete (así les decimos en México a los juegos pirotécnicos, los caseros) y lo avienta para esperar las chispas o la tronadera pero no sucede nada, entonces decimos que el cohete se cebó. Del verbo cebarse (si buscan el significado en el diccionario de la palabra 'cebar' no le encontrarán relación alguna, por eso digo que muy probablemente sea algo muy local. Quiero saber cómo decir, por ejemplo:
Tiramos el cohete y nada... se había cebado (se cebó).
Y la otra palabra es en relación a los tornillos. Cuando un tornillo se aprieta y se aprienta tanto hasta casi ya no más poder... entonces se barre y ya ni aprieta ni desaprieta. Cómo decir:
El tornillo se barrió
Muchas gracias a todos.
Izak
Hola, Fulvio. Gracias por tu aporte. ¿Cómo te parece el ejemplo que escribío un argentino al respecto? ¿Si te suena?
(*La primera oración la tuve que traducir que era en alemán*)
"*Quiere decir que por ejemplo según el pronóstico del tiempo o algo así era de esperar que lloviera pronto.*
_Qué raro, estuvo tronando a más no poder, tenía que haber llovido pronto y sin embargo no cayó una gota.
Quizás un poco forzado, pero verosímil."
Saludos
_Cóndor
PD: pronto.
Sin que transcurra mucho tiempo entre un momento tomado como referencia y una acción, hecho, situación, etc.:
se fue a dar un paseo pero volvió pronto; termina pronto, que nos tenemos que ir; pronto tendremos noticias suyas; pronto nos cansamos de tanta playa, sol e inactividad.
Y otro diccionario precisa esa explicación:
Cuando se usa en pasado equivale a 'poco tiempo despues' y cuando en presente o en futuro equivale a 'dentro de poco tiempo'.
(*La primera oración la tuve que traducir que era en alemán*)
"*Quiere decir que por ejemplo según el pronóstico del tiempo o algo así era de esperar que lloviera pronto.*
_Qué raro, estuvo tronando a más no poder, tenía que haber llovido pronto y sin embargo no cayó una gota.
Quizás un poco forzado, pero verosímil."
Saludos
_Cóndor
PD: pronto.
Sin que transcurra mucho tiempo entre un momento tomado como referencia y una acción, hecho, situación, etc.:
se fue a dar un paseo pero volvió pronto; termina pronto, que nos tenemos que ir; pronto tendremos noticias suyas; pronto nos cansamos de tanta playa, sol e inactividad.
Y otro diccionario precisa esa explicación:
Cuando se usa en pasado equivale a 'poco tiempo despues' y cuando en presente o en futuro equivale a 'dentro de poco tiempo'.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Estimada Tanieshka: es posible que lo que se describe corresponda a "recipiente adiabático", es muy posible, pero no constituye la traducción de la frase. Supongamos que se está describiendo algún tipo de estos mismos recipientes. En las traducciones no se valen los atajos, es más, se valen agregados explicativos, pero no los atajos.
Carlos, entra en juego esa hermosa ciencia llamada lógica: NO TODO "recipiente adiabático" es un "recipiente aislado del exterior por un segundo encamisado sobre el que se actúa con un circuito refrigerante o térmico, empleado para mantener el producto almacenado a una temperatura constante"; sin embargo, TODO "recipiente aislado del exterior por un segundo encamisado sobre el que se actúa con un circuito refrigerante o térmico, empleado para mantener el producto almacenado a una temperatura constante" es un recipiente adiabático :)
Sé que no se requieren los atajos, pero quizá, en algún sentido, ayuda a la traducción.
Sergiy, estuve este verano por Ucrania. Las cosas no van muy mal. El paro es muy inferior que es España (más del 20% general y casi 41 en la juventud). Es el primero en Europa. En segundo lugar está Estonia. En Kiev, la capital de Ucrania, el salario promedio es de casi mil euros. Y los precios son inferiores que en España. Que te vaya bien.
>sergiy nenadkevych написал:
>--------------
>Vine a España 10 años pasado para trabajar,claro, y estuve siempre trabajando.Ucrania 10 años pasado tuvo la crizis y lo tiene ahora igual,es un pais de la crisis permanente.Los colores se cambian despues de los elecciones,la vida sigue igual.España,por lo menos,tenia una epoca de crecimiento.
>sergiy nenadkevych написал:
>--------------
>Vine a España 10 años pasado para trabajar,claro, y estuve siempre trabajando.Ucrania 10 años pasado tuvo la crizis y lo tiene ahora igual,es un pais de la crisis permanente.Los colores se cambian despues de los elecciones,la vida sigue igual.España,por lo menos,tenia una epoca de crecimiento.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз