Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena Bork escribe:
>--------------
>Alfa, reserve lo de "gran maestra" para otros/as, por favor. No me identifico como tal.
>Entiendo que lo hace para ironizar y/o suavizar el lenguaje de las intervenciones.
>
>"Малиновый" como metáfora no es de uso exclusivo de Yesenin. Kliúyev utilizaba "малиновая речь".
>
>En ruso exsiste expresión "малиновый звон" (referiéndose a sonido muy agradable, suave, dulce), "не жизнь, а малина" (en plan "vidorra").
>
>Parece que se puede traducir "О, Русь - малиновое поле" como "Oh, Rus, campos queridos (dulces para el corazón); ".. малиновы меха.." como "dulces fuelles". Pero falta algo más. Здесь чувствуется что-то ещё молодецкое, разухабистое, задорное, с размахом и с любовью, а не такое уж подсахаренное.
>
>Что скажете?
>
>Saludos
Deseo simplemente señalar que en España y en el resto del mundo hispánico (en el que hablamos castellano), no se dice "exsiste expresión". No me refiero a la ese que se coló de más, simple error mecánico, me refiero a la ausencia de artículo, ya sea determinado o indeterminado. Lo mismo se puede decir de "refiriéndose a sonido...", es necesario un artículo.
Ты такая ж простая, как все,
Как сто тысяч других в Росии.
С. Есенин
En mi pequeña antología de la poesía de Esenin o Yesenin, no encontré el texto al que te refieres.
Por otro lado me ha parecido muy extraña tu oración: "En aquel entonces me inspire por traducir...". Por lo general uno se inspira en y no por. Tal vez quisiste decir que tuviste la inspiracion de traducir por... etc.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 5751 (2187 ms)
>Yelena Bork escribe:
>--------------
>Alfa, reserve lo de "gran maestra" para otros/as, por favor. No me identifico como tal.
>Entiendo que lo hace para ironizar y/o suavizar el lenguaje de las intervenciones.
>
>"Малиновый" como metáfora no es de uso exclusivo de Yesenin. Kliúyev utilizaba "малиновая речь".
>
>En ruso exsiste expresión "малиновый звон" (referiéndose a sonido muy agradable, suave, dulce), "не жизнь, а малина" (en plan "vidorra").
>
>Parece que se puede traducir "О, Русь - малиновое поле" como "Oh, Rus, campos queridos (dulces para el corazón); ".. малиновы меха.." como "dulces fuelles". Pero falta algo más. Здесь чувствуется что-то ещё молодецкое, разухабистое, задорное, с размахом и с любовью, а не такое уж подсахаренное.
>
>Что скажете?
>
>Saludos
Deseo simplemente señalar que en España y en el resto del mundo hispánico (en el que hablamos castellano), no se dice "exsiste expresión". No me refiero a la ese que se coló de más, simple error mecánico, me refiero a la ausencia de artículo, ya sea determinado o indeterminado. Lo mismo se puede decir de "refiriéndose a sonido...", es necesario un artículo.
Ты такая ж простая, как все,
Как сто тысяч других в Росии.
С. Есенин
En mi pequeña antología de la poesía de Esenin o Yesenin, no encontré el texto al que te refieres.
Por otro lado me ha parecido muy extraña tu oración: "En aquel entonces me inspire por traducir...". Por lo general uno se inspira en y no por. Tal vez quisiste decir que tuviste la inspiracion de traducir por... etc.
Sin caducidad 3
Muy buenas, compadres!
Otra bellicisma e inolvidable canción romántica, "Procuro olvidarte", interpretada, originalmente, por el cantante nicaragüense, Hernaldo en 1980.
Esta vez les mando dos interpretaciones distintas, para que puedan compararlas y decidir, cuál es mejor. La segunda está representada por Simone, cantante de Brasil, que la canta con un agradable acento brasileño.(1992)
Otra bellicisma e inolvidable canción romántica, "Procuro olvidarte", interpretada, originalmente, por el cantante nicaragüense, Hernaldo en 1980.
Esta vez les mando dos interpretaciones distintas, para que puedan compararlas y decidir, cuál es mejor. La segunda está representada por Simone, cantante de Brasil, que la canta con un agradable acento brasileño.(1992)
El tiempo real está siempre determinado por el momento de la enunciación, es decir se cuenta a partir de entonces. Aquí la forma temporal que realmente marca el tiempo es "tendría", los tiempos del subjuntivo por lo general no tienen tiempo propio, sino que dependen del tiempo de la oración principal. Entonces como dice Tanieshka, se trata del pasado.
A -Вялікі турыст-
Chavón, vos sos de la vieja y barbuda? ¡Tu vieja te va a amasijar!
¡Sonás mas lunfa que el dos por cuatro!
Diccionario del lunfardo José Gobello.
El tango tiene un poco de todo el mundo.
Aunque no venga al caso(catso)
Estoy jovial por una PIBA de mas que me tomé.
Perdón....hip!
Chavón, vos sos de la vieja y barbuda? ¡Tu vieja te va a amasijar!
¡Sonás mas lunfa que el dos por cuatro!
Diccionario del lunfardo José Gobello.
El tango tiene un poco de todo el mundo.
Aunque no venga al caso(catso)
Estoy jovial por una PIBA de mas que me tomé.
Perdón....hip!
Según las reglas se trnaslitera del original_ ¿o no?
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Si traduzco del chino o del ruso al castellano pondré siempre Cataluña. ¿Por qué debo escribir en otro idioma? Para traducir del chino tengo primero que aprenderlo. Y por supuesto seguiría escribiendo Pekín.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Si traduzco del chino o del ruso al castellano pondré siempre Cataluña. ¿Por qué debo escribir en otro idioma? Para traducir del chino tengo primero que aprenderlo. Y por supuesto seguiría escribiendo Pekín.
Tenéis lo que merecéis, y tú te has convertido en un lameculos. Por escribir cuatro tonterías habéis dejado un foro sin dignidad. Espero que aportes al menos una buena contribución monetaria.
>Альфонс Конкуписценсий escribe:
>--------------
>Coño! A tomar por culo, vale. Aire, aire! Ya estoy reharto de tanta cizaña vacua, joder.
>Альфонс Конкуписценсий escribe:
>--------------
>Coño! A tomar por culo, vale. Aire, aire! Ya estoy reharto de tanta cizaña vacua, joder.
Por otra parte no tengo ningun respaldo informatico, solo los conocimientos basicos de cualquier usuario, la solucion, reitero es profesar el respeto, al menos por los que asi lo entiendan y dejar opinar a todos. Si se busca el significado de "troll" en el internet, se sabra que ignorar es la mejor manera de nefrentar a un excentrico.
Muchas gracias y disculpen las molestias
Muchas gracias y disculpen las molestias
Mire Sr. Kaputnik usted dice o escribe mejor dicho "metodo prehistorico" a lo que hoy por hoy es el único asidero lógico para la instrumentación de resolución de sistemas Antihacking y exploiting por lo tanto le digo que tiene razon en parte,y dejese de Tomar cafe en la peatonal marplatense caramba!!!
Boleto canje es un sistema que se usa, por ejemplo, en el fútbol. Tienes que canjear el boleto por la tarjeta de acceso al partido.
>Юлия написал:
>--------------
>На одном из билетов встретила такую надпись Boleto canje. Не могу понять - это обменный билет?
>Юлия написал:
>--------------
>На одном из билетов встретила такую надпись Boleto canje. Не могу понять - это обменный билет?
Pido disculpas por opinar sobre una tragedia tan grande.
pero, es lo menos que se puede hacer cuando tantas personas han muerto por causas evitables.
Prever estos acontecimientos cuesta mucho dinero, vale la pena gastarlo y vigilar que sea bien gastado.
El dolor ajeno, siempre toca las fibras sensible de cualquier persona bien nacida.
pero, es lo menos que se puede hacer cuando tantas personas han muerto por causas evitables.
Prever estos acontecimientos cuesta mucho dinero, vale la pena gastarlo y vigilar que sea bien gastado.
El dolor ajeno, siempre toca las fibras sensible de cualquier persona bien nacida.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз