Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2260 (92 ms)
Original receta. Autor: Ángel F.
Para todos aquellos que buscan originales recetas para preparara el pavo, os dejamos esta con la que preparar una gran cena, y si no sale bien, siempre te quedará haber pasado un buen rato, eso si, con una gran resaca.
1. Lo primero que hay que hacer es comprar un pavo de 5 o 6 kilos, whisky, panceta, sal, pimienta y aceite.
2. El pavo lo envolvemos con la panceta y le añadimos la sal y el aceite.
3. Precalentamos el horno a 180 º durante 10 minutos.
4. Mientras que esperamos, nos servimos un vaso de whisky, para hacer más llevadera la espera.
5. Metemos al pavo en el horno.
6. Nos servimos dos vasos de whisky mientras esperamos.
7. Ponga el terbostato en marca 8 después de 20 binutos fara soasirla, no, soasarlo.
8. Mébase 3 pasos de whisky.
9. Después de bedia mora, hornee el abro y controle la coxión ¿del pato?…
10. Tome la votella de bisquit y échese un buen chorro detrás de la cortaba (no, la corbata).
11. Después de media hora de blus, titubee hasta el forno. Abra la jodida buerta del borno y boltar (no), volterar (no), voltar (no), enfin, poner el pasvo en el otro sentido.
12. Quebarse la mano con la puñetera buerta del borno al cerrarla, mierda bodrida.
13. Intente sentasrse en la puta silla y reversase 5 ó 6 güisquis de vaso o al gontrario, ya no cé.
14. Coter (no), gocer (no), cocer (no, ¡ay, !), cocer el bavo purante 4 horas.
15. Alejóp, 5 pasos más. Qué biem sientannnn…
16. Retire el horno del pavo.
17. Éshese otra buena chorretada de güisqui encima.
18. Intente sacar el horno de la cochinada de bavo otra vez, porque no funcionó a la brimerar…
19. Recorga el pavo que se ha caído al shuelo. Engújelo con una marrananada de trapo y métalo sobre un blato, o un clato o una vandeja. En fin, a la porra…
20. Rómpase la crisma a causa de la grasa en los azulagos, o azulejos de la bocina e intente levantarse del suelo.
21. Decida que al fin y al cabo se está de cojones por el suelo y terbine la motella de rhisky.
22. Arrástrese hasta la cama, duerba toda la noche.
23. A la mañana siguiente, cómase el pavo frío con un buen cazo de mayonesa y limpie el estropicio organizado en la cocina durante el resto del día.
Felices fiestas.
 Condor
Еl futuro simple:
—Te enseñarÉ a volar ... = Я научу тебя летать ...
El condicional como "futuro del pasado":
—Te dije que te enseñarÍA a volar y lo haré... la verdad = Я сказал, что научу тебя летать и сделаю это... чесное слово... :)
Mаркиз, прежде чем спорить, советую тебе для начала повторить тему "funciones del Condicional", ну а потом можно и подискутировать об этом.
Alguna vez me dijiste que dejarías de tomar tragos. (<- el condicional aquí es posterior al momento de 'dijiste' pero es anterior al momento del habla) ¿Ya lo cumpliste? :) En caso que , ¿cuándo? ¿El año pasado, el mes pasado o ayer? (<- aquí hablamos del pasado) ¿Tal vez lo estés tratando de hacer hoy? (<- aquí hablamos del presente) ¿O lo vas a hecer mañana, el mes que viene o el año próximo? (<- aquí hablamos del futuro)
X------------X1------------X2------------X3----
X = Dijiste - El momento en pasado, es anterior a todos los tres momentos, o sea X1, X2 y X3.
X1 = El momento (acción del predicado en la subordinada) en pasado, posterior a Dijiste pero anterior al momento al habla.
X2 = El momento del habla (de la persona que repite lo dicho por ti, sin embargo en el estilo indirecto. En el estilo directo sería; –Tú dijiste: "Lo dejaré de ...").
X3 = El momento (acción del predicado en la subordinada) en futuro, posterior a Dijiste y también al momento del habla.
"Te dije que te enseñarÉ a disparar..."
A ver: Si se usara futuro en esta oración (como en tu ejemplo), se interpretaría como acción posterior al momento del habla (X2), o sea «enseñarÉ» es X3.
To есть, Condisional «enseñarÍA» можно, и в принципе нужно из-за "consecutio tempоrum", тем не менее Futuro «enseñarÉ» тоже возможно употребить, НО только при двух условиях: А. действие обозначенное в придаточном предлжении всё ещё не выполнено на момент произношения "Te dije que te enseñarÉ a disparar..."; B. говорящий хочет по каким-либо причинам подчеркнуть, что это всё ещё актуально, действительно, vigente, etc., еt., etc.
Кстати, "коренной" функциeй Condicional'я [de 'cantar' 'hía' (=forma antigua del imperfecto)] считается "«futuro del pasado», en el sentido de que se interpreta como un tiempo que se ancla en un pretérito. Así, asistiría y volvería designan tiempos posteriores a dijo y prometió, respectivamente, en Dijo que asistiría a la reunión y Prometió que volvería. Si se usaran futuros en estas oraciones (Dijo que asistirá a la reunión; Prometió que volverá), se interpretarían como acciones posteriores al momento del habla." NGLE
Надеюсь, это будет всем понятно.

>Condor написал:

>

>________________________________________

>Слепой да прозреет, глухой да услышит!

Для того, чтобы прозреть и услышать мало обладать идеальными органами зрения и слуха, нужно, прежде всего, иметь математический склад ума и уметь в совершенстве пользоваться таким универсальным божественным орудием, как логика.
Теперь возьмём эти две спорные фразы и я тебе объясню, с логической точки зрения, почему их не всегда можно применять в таком виде:
"Si estuvieras allí, no lo habría hecho" и
"Si estuvieras allí, todo habría sido más fácil",
Начнём с самого простого:
1. Испанское наклонение глаголов pretérito imperfecto в сослагательном наклонении, вбирает в себя, или отражает в себе три временные формы, существующие в изъявительном:
Pretérito indefenido
Pretérito imperfecto
Condicional
В свою очередь, каждая из этих 3 временных форм имеет свои оттенки применения, в зависимости от смысла, который ты хочешь передать в данном конкретном предложении. В данной ситуации мы коснёмся лишь некоторых оттенков наклонения pretérito imperfecto в изъявительном наклонении, которых, в общей сложности, как ты помнишь - восемь.
2. Так вот, один простой пример употребления этого наклонения, которые иностранцы всегда путают:
Tenía tantas ganas de venir a España que trabajaba(неправильно) todo el verano para poder venir.
Создаётся такое впечатление, что иностранцы исходят при выборе этого наклонения из того, что preterito imperfecto является, своего рода, глаголом, выражающим продолжительность течения времени, но это не так. Неважно, говорим ли мы о 5 годах, 5 часов, 5 минут, или секунд, мы всегда употребляем глагол в pretérito indefinido:
Ayer quede con Pepe en la Plaza Mayor y no se presentó a la cita, así que me pasé allí 5 horas esperándole como un bobo.
3. Теперь коснёмся очень важного оттенка временного оттенка применения наклонения préterito imperfecto(ind), обозначающего одновременность происходящих действий:
Ayer fui a la estación a esperar a Pilar; el tren llegó con 5 minutos de retraso y, mientras esperaba, un señor que andaba por allí se me acerco.
Cuando salía de casa esta mañana el pobre hombre, se desprendió una teja del tejado, le dio en la cabeza y cayó fulminado al suelo.
Здесь нужно совершенно чётко уяснить себе и только тогда потом можно будет правильно употреблять нужные глагольные формы в условных предложениях с союзом SI, что pretérito imperfecto(ind) со своей перифразой с глаголом estar, пример - cantaba: estaba cantando, не означает сам по себе продолжительность какого-то действия, а эта продолжительность возникает лишь тогда, когда происходит что-то ещё.
При этом нужно учитывать ещё два временных аспекта ворого глагола, применяющегося в таких предложениях.
а. Mientras desayunaba, me contó unas cosas extrañas - Одновременные действия, произошедшие 1 раз в прошлом.
б. Mientras desayunaba, me contaba unas cosas extrañas
Сuando yo era niño, soñaba todas las noches. - Одновременные действия, произошедшие много раз в прошлом.

>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Tanieshka, tampoco creo que efectividad sea el resulado de unir dos significados. Es más de efectividad la Academia da una significación que podemos interpretar como equivalente, sinónima de eficacia:

>

>eficacia.

>(Del lat. efficacĭa).

>1. f. Capacidad de lograr el efecto que se desea o se espera.

>

>efectividad.

>1. f. Capacidad de lograr el efecto que se desea o se espera.

>

>2. f. Realidad, validez. El documento necesita la firma del director para su efectividad.

>

>El segundo siginificado se aparta del primero y se trata en realidad de otra palabra, que por economía lexicográfica aparecen en la misma entrada.

>

>eficiencia.

>(Del lat. efficientĭa).

>1. f. Capacidad de disponer de alguien o de algo para conseguir un efecto determinado.

>

>En esta tercera definición falta el deseo o la espera del objetivo. Pero creo que si decidimos de usar algo para "conseguir un efecto determinado", no nos falta la volundad, el deseo o la espera.

>

>Además de las palabras propuesta de pongo estas combinaciones que pueden perfectamente suplir en algunos contextos las expresiones indicadas.

>

>добывающий (успеха, результат, объектив, и.т.д.) или достигающий (успеха, результат, объектив, и.т.д.)

>

, Carlos, ya había visto los significados que da el DRAE. Pero en administración y en ingeniería son tres conceptos muy distintos, la eficacia y la eficiencia son incluso cuantificables y se definen de la siguiente manera:
Eficacia. Capacidad de satisfacer una necesidad o cumplir un objetivo. Eficacia = resultados obtenidos / resultados planeados.
Eficiencia. Relación entre el resultado alcanzado y los recursos utilizados. Eficiencia = resultados obtenidos / recursos utilizados.
Como ya mencioné, cuando algo es eficiente y eficaz a la vez, entonces es efectivo.
Creo que no es el lugar más adecuado para un paqueña réplica, pues aquí hablamos de cine, pero el problema del doblar las películas no es un aspecto de actualidad solamente en Catalunya. En muchas de la santiguas repúblicas de la antigua URSS se ha dejado de doblar al ruso y se está doblando al idioma del país, aunque la población, por inercia o tradición, no siempre habla el idioma del país y habla mejor el ruso. Pero así lo dice la ley. Respecto a los catalanes y el catalanismo mi primera experiencia o doce fue en 1987 cuando tuvo varios estudiantes españoles a los que le enseñaba traducción e interpretación. Los ctalaes y españoles casi que ni se hablaban y uno alumna catalana me decía que ella era española de pasaporte, pero ante todo catalana. Esa es la realidad, al parecer, no es muy virtual.
>Frasquiel escribe:

>--------------

>Concluyendo lo comentado.

>Creo que, como he manifestado otras veces, el nacionalismo de Cataluña tiene más de virtual que de real. Y luego a algunos tontos se les abre la boca para rebuznar que Cataluña es más europea que Madrid o Moscú.

>

>¿No es éste acaso otro síntoma del provincianismo que desde la política sacude el talante progresista de los catalanes normales de a pie?

>

>¿No debería la política favorecer las producciones de cine en Cataluña, ya sea en la lengua que se escoja libremente, en vez de gastarse el dinero en caprichos nacionalistas? Apenas trabajan los cineastas catalanas sino es en Madrid.

>

>¿No debería fomentarse las versiones originales?

>Yo, prácticamente, no veo ninguna película doblada. Me gusta verlas en el idioma original. Es una forma de aprender idiomas. En Cataluña apenas se conocen otros idiomas que no sea el castellano, y el catalán se sabe, pero mal, y escribirlo mucho peor.

>

>Pero esta cuestión del idioma catalán irá desarrollándose con éxito, con las nuevas generaciones, en libertad y poco a poco; eso , si nos dejan los políticos fanáticos y los tontos de turno.

>


Santa Teresa de Jesús (siglo VI) tuvo acceso a las novelas de caballerías, era muy aficionada a ellas -cuenta ella misma- en su juventud. No se sabe si leyó "Amadís de Gaula", una ficción, pura y genuina, pero la leyó Miguel de Cervantes. Sin duda ésta fue una de las novelas de caballerías, entre otras muchas, que le hizo perder el juicio y transformarse en Don Quijote. Pero Cervantes le tributó un homenaje en el Quijote, así como a otra novela escrita en catalán "Tirant lo Blanc" (Tirante el Blanco).
Desde entonces "Amadís de Gaula" y "Tirant lo Blanc" han ido reeditándose sin parar.
>Yelena escribe:

>--------------

>Siglo XV

>

>Los libros de caballerías

>

>El más famoso de los libros de caballerías- de gran éxito a finales del XV y especialmente en el XVI - fue sin duda de AMADIS de GAULA

>

>La primera edición del Amadís de Gaula apareció en 1508, preparada por Garci Rodríguez Montalvo (o Garci Ordóñez), el cual afirma en el prólogo que ha corregido los tres primeros libros, añadiendo el cuarto y el quinto, titulado Las Sergas de Esplandián. Esto, y las referencias al libro hechas ya desde mediados del s. XIV, hace pensar en la existencia de un Amadís anterior al de Montalvo.

>

>La novela, que obtuvo un éxito extraordinario, narra las fantásticas hazañas y aventuras de Amadís, el cual, para merecer el amor de su amada Oriana, lucha contra caballeros, gigantes y encantadores hasta vencer al Emperador de Occidente y retirarse con ella a la ínsula Firme.

>

>

>Relatos históricos y biográficos:

>

>En la prosa histórica son frecuentes las crónicas, especialmente las dedicadas a algunos reinados, y las biografías. Entre estas últimas destacan

>Generaciones y semblanzas, de Fernán Pérez de Guzmán,

>y

>Claros varones de Castilla, de Hernando del Pulgar, serie de retratos de personajes célebres de la época-

 Пользователь удален
Estimado Vladimir:
Entiendo que eres ya una persona de avanzada edad, entiendo también una rama del catolicismo no estamos hablando del cristianismo, ni voy a sacar mis credenciales de Teólogo, acá no hace falta, pero si tu me dices, que significa, "católico", talvez pero muy talvez te entienda en una iglesia post conciliar, no me refiero a la iglesia católica romana y apostólica, pero también sobre que basamentos me dices que una iglesia como también la ortodoxa rusa, tienen sus cánones religiosos,pero mas allá de la política, porque nuestro señor es uno,
o también eso es distinto para ti o la referencia eclesial, entiendo que crees que el catolicismo es solo de Roma pero según tus estudios que tienes en tu perfil parece una verdad de Perogrullo que un niño aquí aprende, mas allá de la secta en la que estén sus padre, que es el catecismo ,que es la preparación a recibir su comunión( o espíritu santo)siempre y cuando, es esto no sea alguna "Herejía" para ti, vuelvo a repetir mi predisposición a dialogo si quieres mas académico, y en relación al idioma ruso El gran José Stalin que nacionalidad era o mejor dicho de que parte era, como lo entendían, tal vez sea mediante este foro o por algun diccionario en linea o escribia en morse pero igual te digo:
Estoy a tu disposicion y aclarando tambien que cuando digo secta es la parte que se refiere a la corriente cristiana,llamese pentecostal evangelica,presbiteriana,anglicana etc,etc,etc.y no a la orden del papado...
Un abrazo espero tu respuesta my friend...
 Пользователь удален
La degradación de la información es cosa seria.
MEMORANDUM
Del: CORONEL
Para: CAPITÁN
El lunes próximo, a eso de las siete de la tarde el cometa Halley se hará visible. Es un acontecimiento que ocurre cada 78 años. Reúna a toda la tropa en el patio del cuartel, con uniforme de combate y usando casco, que allí les explicaremos el fenómeno. Si llueve, este raro espectáculo no podrá ser visto a ojo desnudo, en ese caso entraremos al comedor donde será exhibido un documental sobre ese mismo tema.
MEMORANDUM
Del: CAPITÁN
Para : TENIENTE
Por orden del Coronel, el lunes a las siete aparecerá sobre el cuartel el cometa Halley. Si llueve reúna a los soldados todos con uniforme de combate y casco y llévelos al comedor, donde tendrá lugar un raro espectáculo, que sucede cada 78 años a ojo desnudo.
MEMORANDUM
Del: TENIENTE
Para : SUBOFICIAL MAYOR
A pedido de nuestro Capitán, el científico Halley de 78 años, aparecerá desnudo en el comedor del cuartel usando casco, porque va a ser presentado un documental sobre el problema del espectáculo en días de lluvia.
MEMORANDUM
Del: SUBOFICIAL MAYOR
Para : SARGENTO
Todo el mundo desnudo sin excepción, deberá estar en el patio el lunes a las siete, donde el famoso músico Halley mostrará el vídeo bailando bajo la lluvia. El show se presenta cada 78 años.
MEMORANDUM
Del: SARGENTO
Para : LA TROPA
El jefe cumple 78 años el lunes y habrá una fiesta de puta madre en el patio y en el comedor con el famoso conjunto Bill Halley y sus cometas. Todo el mundo tiene que ir en pelotas pero usando casco, porque se va a armar un quilombo impresionante aunque llueva.
Regionalismo o chovinismo?
Queridos bípedos! Hoy encontré un articulo del periódico Catalán que me ha sorprendido muchísimo, ya que no me imaginaba para nada que en España de hoy puedan aparecer unos artículos tan majaderos y grotescos. Para que juzguen ustedes mismos.
Salvador Sostres firmaba en el mes de abril este artículo en el diario Avui. Ahora, con tanto jaleo entre la Cope y Cataluña, nos sirve para recordar que “cadenas del odio” hay en todas partes. No se lo pierdan porque no tiene desperdicio.
En Barcelona queda muy hortera hablar en español, yo sólo lo hablo con la criada y con algunos empleados. Es de pobres y de horteras, de analfabetos y de gente de poco nivel hablar un idioma que hace un ruido tan espantoso para pronunciar la jota. Éstos que no hablan catalán, a menudo tampoco saben inglés, ni francés, ni quién es monsieur Paccaud.
Pero no sólo en Cataluña el español es un síntoma de clase baja. El amigo Riera me facilita estos datos de la ONU del 2002. Renta per cápita de Noruega, 36.600 dólares; Dinamarca, 30.940; Islandia, 29.750. Tres países riquísimos, con economías internacionalizadas y lenguas más pequeñas que la nuestra pero que las hablan sin complejos. Contra esta absurda creencia de que el catalán nos cierra puertas, estos datos sobradamente elocuentes de si sirve o no sirve una lengua minoritaria. En cambio en el maravilloso mundo hispánico la pobreza es el único dato. La media de los 13 principales países americanos que tienen el español como lengua, desde Argentina, Chile y Méjico hasta Nicaragua, Honduras y Ecuador, es de 6.209 maltrechos dólares de renta per cápita. Cataluña hablando catalán y a pesar del espolio fiscal infringido por una España que no tiene ni la decencia de publicar las cifras del robo, tiene una renta de 26.420 dólares.
Hemos de escoger modelo: Noruega o unirnos a la caravana de la miseria. Sólo hay que ver como las zonas más ricas del estado tienen otra lengua propia, y es evidente que el estado lo mantenemos, pagando mucho y mucho, los que no hablamos en tercermundista. Es verdad que en español se han escrito páginas de una belleza emocionante, pero el destino de los países que lo hablan ha sido de una fatalidad irrevocable. Hablar español que cierra puertas y destinos: mira. El independentismo en Cataluña está absolutamente justificado aunque sólo sea para huir de la caspa y el polvo, de la tristeza de ser español.
Cómo les pareció esta inmundicia publicada por un periódico oficial, caballeros!
http://javimoya.com/blog/2005/12/04/hablar-espanol-es-de-pobres/
¿ Porque México se escribe con "X" y no con "J"
Eugenio de México: Bueno yo no soy linguísta pero les voy a decir. Antes México con "X" hoy en el siglo pasado se escribía Méjico con "J". Pero se les ocurrió a los linguístas mexicanos que era más elegante que México tuviera una "x" en medio. Pero en español y en México. X y J se pronuncian Igual, en uns casos. Por ejemplo uno se ponen Xavier o Javier que es lo más usado, y se pronuncian igual, pero tambien puedes pronunciar como KC,KC o KSSS,KSSS, como una K y una SSS larga. En vez de la "J" fuerte que la formas retrayendo toda la lengua hacia la parte trasera de la boca, para dejar una pequeña abertura entre el paladar y la lengua retraída y sueltas fuerte el aire. Como si fuerea perdonenme la expresión a "gargajear". y la X se pronuncia suave normalmente KCCCC, KCCCCC,suave y larga. que es como lo escriben los rusos. Pero los mexicanos nomas le pusimos la "X" en medio de la palabra Mé"x"ico, pero la seguimos pronunciando como un siglo atrás porque se nos hizo más elegante. O sea la X en México,y en la palabra "México" la pronunciamos como "J" y no como "X". que en este caso es una excepción de la regla. Por eso los rusos como ven la "X" la pronuncian y excriben como KCCC. Pronuncian Méxica, pero No pronuncian Méjika. Porque en ruso es al revez ellos su "X" la pronuncian como la "J" de nosotros. O sea si ellos escribieran México con "X" (ja que es la jota española) quedaría "отлично". Y se parece en este caso a como la pronuncian los gringos. Es como en ruso la "U" nuestra la escriben con su "В" (chica) ejem: Guadalajara ellos escriben ГВадалаХара en lugar de Гуадалахара. Pero también puedes observar en este caso que la X esta bien pronunciada y bien aplicada para ellos, pero en español Guadalajara la escribimos con "J" que equivale a la "X" de ellos.
By the way, puede ser que con el Internet y la globalización los idiomas cada vez se van a modificar más. O sea en pocas palabras, Los rusos pronuncian y escriben México como lo ven escrito en los mapas modernos. Sin saber que en esa pronuciación los mexicanos hicimos una "trampita" (excepción de la regla)y la pronunciamos diferetne. Lo mismo hacen los norteamericanos, que los rusos. OK. BB. Понятно?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 700     4     0    109 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...