Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor escribe:
>--------------
>Tanbién hay otras. Esto dice un argentino:
>
>Lo que no entiendo es qué dudas trae el "la". No se si por ser porteño a mí no me resultan extrañas las formas donde la acción se evoca a si misma como un objeto: "nadie la talla", "por poco no la cuenta", "casi la salva", "poco más y la c***" ----> "se salió con la suya" -> "la zafó".
>
>
>"contra el destino nadie la talla"
>
>http://www.todotango.com/spanish/las_obras/partitura.aspx?id=596
Caray, por supuesto "taMbién".
>Chichipio escribe:
>--------------
>
>Condor querido no se puede entrar un joraca haber si te pones media pila y me esplica como es ( va con onda)
¿Le quitaste al URL los puntos que están entre lase y xta /www.lase.xta.com/ y también entre se y xtav /se.xtatv/?
Es un video tremendo :)
PD: Aquí no dejan los filtros escribir la palabra se.x, no saben destinguir el se.x del se.xta, pero sí se los puede engañar si se le interpone al se.x(ta) un punto, por ejemplo.
Saludos
>¿Por qué me mira como si no me conociera? Да что Вы так смотрите, точно не узнали?
Bueno, en este caso no estoy de acuerdo con el/la traductor/a. Eso podría traducirse al español así: "¿Y/Pero qué me mira como si no me conociera?", lo que es aceptable en nuestra lengua y reproduce mejor el carácter coloquial del diálogo.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2260 (5 ms)
>Condor escribe:
>--------------
>Tanbién hay otras. Esto dice un argentino:
>
>Lo que no entiendo es qué dudas trae el "la". No se si por ser porteño a mí no me resultan extrañas las formas donde la acción se evoca a si misma como un objeto: "nadie la talla", "por poco no la cuenta", "casi la salva", "poco más y la c***" ----> "se salió con la suya" -> "la zafó".
>
>
>"contra el destino nadie la talla"
>
>http://www.todotango.com/spanish/las_obras/partitura.aspx?id=596
Caray, por supuesto "taMbién".
>Chichipio escribe:
>--------------
>
>Condor querido no se puede entrar un joraca haber si te pones media pila y me esplica como es ( va con onda)
¿Le quitaste al URL los puntos que están entre lase y xta /www.lase.xta.com/ y también entre se y xtav /se.xtatv/?
Es un video tremendo :)
PD: Aquí no dejan los filtros escribir la palabra se.x, no saben destinguir el se.x del se.xta, pero sí se los puede engañar si se le interpone al se.x(ta) un punto, por ejemplo.
Saludos
Yo también me equivoco mucho. Me gustaría que siguieras participando en este foro. Yo aprendo mucho de ti, y por tanto también muchos otros. Saludos.
************************
Frasquiel, pero si yo no pensaba dejar este foro... por lo menos de momento ))))
Me divierto mucho, incluso, leyendo las bravuconadas de algunos machotes anónimos :)
De todas formas muchas gracias por tu apoyo. Un abrazo
Aspirina
************************
Frasquiel, pero si yo no pensaba dejar este foro... por lo menos de momento ))))
Me divierto mucho, incluso, leyendo las bravuconadas de algunos machotes anónimos :)
De todas formas muchas gracias por tu apoyo. Un abrazo
Aspirina
Eso me lo imaginaba pero la puse porque ademas de que es original de un autor de la talla de Jose Jose, tiene tele por donde cortar.
Por si alguien necesita traduccion.
Al leer la cancion se pueden analizar sus verbos, hablar de musica, de romance, etc; en fin tela por donde cortar.
Por si alguien necesita traduccion.
Al leer la cancion se pueden analizar sus verbos, hablar de musica, de romance, etc; en fin tela por donde cortar.
Buenas noches, Yelena.
Lo pregunto porque en las novelas que estoy leyendo traducen no de la manera que me habían enseñado en la escuela sino como ¿por qué?
¿Por qué quedarse? Зачем оставаться?
¿Por qué me mira como si no me conociera? Да что Вы так смотрите, точно не узнали?
Lo pregunto porque en las novelas que estoy leyendo traducen no de la manera que me habían enseñado en la escuela sino como ¿por qué?
¿Por qué quedarse? Зачем оставаться?
¿Por qué me mira como si no me conociera? Да что Вы так смотрите, точно не узнали?
Hola Anna, a ver si te puedo ayudar, no obstante compara con otras opiniones de alguien que sepa más de Derecho que yo (sólo empecé la carrera, no la terminé)...
Clausula es una REGLA o NORMA, algo que hay que cumplir cuando se firma un contrato.
En este caso la clausula habla de comisiones y compensaciones, es decir PAGOS, si es por comisión es por UN SERVICIO QUE TE HACEN, si es por compensación ES POR ALGO QUE HACES, en este caso la cancelación.
Cancelar es terminar antes de tiempo algo, este caso un prestamo parece..., si es total se refiere a que pagas la deuda entera y acabas con el préstamo...si es parcial sólo pagas parte del mismo.
La cancelación subrogatoria significa que alguien se pone por ti en el contrato, su nombre aparece y el tuyo desaparece, y la deuda es toda para la persona que se subroga a tu deuda. Subrogación es CAMBIAR EL TITULAR del contrato. Esto se hace con hipotecas.
Sin subrogación es que tú sigues siendo la titular del contrato en todo momento.
Saludos...
Clausula es una REGLA o NORMA, algo que hay que cumplir cuando se firma un contrato.
En este caso la clausula habla de comisiones y compensaciones, es decir PAGOS, si es por comisión es por UN SERVICIO QUE TE HACEN, si es por compensación ES POR ALGO QUE HACES, en este caso la cancelación.
Cancelar es terminar antes de tiempo algo, este caso un prestamo parece..., si es total se refiere a que pagas la deuda entera y acabas con el préstamo...si es parcial sólo pagas parte del mismo.
La cancelación subrogatoria significa que alguien se pone por ti en el contrato, su nombre aparece y el tuyo desaparece, y la deuda es toda para la persona que se subroga a tu deuda. Subrogación es CAMBIAR EL TITULAR del contrato. Esto se hace con hipotecas.
Sin subrogación es que tú sigues siendo la titular del contrato en todo momento.
Saludos...
>¿Por qué me mira como si no me conociera? Да что Вы так смотрите, точно не узнали?
Bueno, en este caso no estoy de acuerdo con el/la traductor/a. Eso podría traducirse al español así: "¿Y/Pero qué me mira como si no me conociera?", lo que es aceptable en nuestra lengua y reproduce mejor el carácter coloquial del diálogo.
Oh! Esos corectores de estilo virtuales.
>Frasquiel написал:
>--------------
>
>>Артуро Кастро, Arturo Castro escribe:
>>--------------
>>Por 1825 ya se publican traducciones de A. Pushkin al español. Si mal no recuerdo fui "El turbión de nieve", publicado en Chile. ¿Sería interesante saber si hay algún dato anterior a esta fecha?
>
>(...) fuE (...) publicadA
>femenino, pues traducción es femenino.
>Frasquiel написал:
>--------------
>
>>Артуро Кастро, Arturo Castro escribe:
>>--------------
>>Por 1825 ya se publican traducciones de A. Pushkin al español. Si mal no recuerdo fui "El turbión de nieve", publicado en Chile. ¿Sería interesante saber si hay algún dato anterior a esta fecha?
>
>(...) fuE (...) publicadA
>femenino, pues traducción es femenino.
Lo de "abrazar mis almohadas" me hizo recordar por asociación un chiste de la serie de la famosa en el siglo pasado "Radio de Armenia", muy popular entre soviéticos. Esos chistes tenían forma de preguntas y respuestas.
A la Radio de Armenia le preguntan: ¿Se puede dormir de invierno con ventanilla abierta?
Respuesta: Sí que se puede, si no hay otra con quién dormir.
A la Radio de Armenia le preguntan: ¿Se puede dormir de invierno con ventanilla abierta?
Respuesta: Sí que se puede, si no hay otra con quién dormir.
Si, me sirve mucho, gracias. No quería escribirlo mal, después ya no se puede borrar. Gracias por el dato. Saludos.
>Леонид Викторович Манько escribe:
>--------------
>¡Hola, Víctor! No sé si le sirva mi comentario para el caso suyo, pero quisiera advertirle que en el ruso el nombre suyo se escribe así: Виктор-Даниэль.
>Леонид Викторович Манько escribe:
>--------------
>¡Hola, Víctor! No sé si le sirva mi comentario para el caso suyo, pero quisiera advertirle que en el ruso el nombre suyo se escribe así: Виктор-Даниэль.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз