Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Tienes toda la razón, gracias por ponerlo.
En cualquier caso si hubiera alguna posibilidad de denunciarlo, lo haría con mucho gusto.
Qué pena dan los que se satisfacen de un modo tan miserable...
>Жуир Buenviván escribe:
>El Internet es, desgraciadamente, una fiel copia apostillada de todo lo que esta pasando en la vida real, con la única diferencia que en él la gente actúa con más escarnio y villanía, ya que pierden el miedo de ser castigados por sus fechorías.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 163 (13 ms)
mis abuelos que me enseñaron "A" hablar dos idiomas
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Agradezco mi contribución en el foro a mis padres que me dieron la posibilidad de vivir, mis abuelos que me enseñaron hablar dos idiomas, mis maestros en la escuela, mis profesores en la universidad y a todos demás.
>>Angel escribe:
>>--------------
>>Adela es muuuy profundo lo que tu escribistes, quien te ayudo?
>
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Agradezco mi contribución en el foro a mis padres que me dieron la posibilidad de vivir, mis abuelos que me enseñaron hablar dos idiomas, mis maestros en la escuela, mis profesores en la universidad y a todos demás.
>>Angel escribe:
>>--------------
>>Adela es muuuy profundo lo que tu escribistes, quien te ayudo?
>
Si tomamos un verbo de transferencia, LAS POSIBILIDADES INTERPRETATIVAS aumentan:
en
"Andrea LE vendió el apartamento a su primo",
"a su primo" puede ser
A. BENEFACTORIO ,
B. POSESIVO
y también
C. META, en el caso de que "su primo" sea el comprador del apartamento,
о sеа
"Иван продал машину своему брату" .
Moжет так теперь лучше понять ВОПРОС.
en
"Andrea LE vendió el apartamento a su primo",
"a su primo" puede ser
A. BENEFACTORIO ,
B. POSESIVO
y también
C. META, en el caso de que "su primo" sea el comprador del apartamento,
о sеа
"Иван продал машину своему брату" .
Moжет так теперь лучше понять ВОПРОС.
diccionario.ru....Es una cosa bien PENSADA del mundo ruso-hispano..CLARO
Necesita reparaciones, naexos, aumentar ssu posibilidades etc,etc..Estoy con el guajiro LAMAS JORGE!!!
pERO...ya somos mas de 7 mil afiliados y ETOT JOROCHO!!
DICCIONARIO.RU..Этот хороший стук!!!!канежно требует реконструцию Мы УЖЕ БОЛЬШЕ 7 000 агентов muy bien..PERFECTO !!!
Necesita reparaciones, naexos, aumentar ssu posibilidades etc,etc..Estoy con el guajiro LAMAS JORGE!!!
pERO...ya somos mas de 7 mil afiliados y ETOT JOROCHO!!
DICCIONARIO.RU..Этот хороший стук!!!!канежно требует реконструцию Мы УЖЕ БОЛЬШЕ 7 000 агентов muy bien..PERFECTO !!!
Colegas: renuncio a entender la lógica de este foro. No puedo continuar con el texto, por algún motivo no admite que siga agregando información; por otra parte, no da la posibilidad de borrar o de redactar los mensajes ya enviados... En fin, en comparación con otros foros de la red, este parece ser aún muy primitivo. Cuando se me pase el mal humor intentaré de nuevo compartir algunas ideas con ustedes. Lo siento!
Un poco más de contexto, Yana? Te podríamos decir con mayor exactitud.
Me parece que podría ser alguna de las siguientes opciones:
"que se alegraría cuando ella entre a (su) casa"
"que ella lo alegraría al entrar a su casa", o
"ella lo alegraría cuando entrase a su casa". Puede haber muchas posibilidades, todas con distintas formas verbales.
En cuanto a la segunda expresión de Yana,
"Como si hubiese visto al diablo"
Me parece que podría ser alguna de las siguientes opciones:
"que se alegraría cuando ella entre a (su) casa"
"que ella lo alegraría al entrar a su casa", o
"ella lo alegraría cuando entrase a su casa". Puede haber muchas posibilidades, todas con distintas formas verbales.
En cuanto a la segunda expresión de Yana,
"Como si hubiese visto al diablo"
Будьте последовательны, то вам коммунистический строй - не комильфо, то вам демократия не угодила, а диктатура рулит.
JFS, gracias. Cuanto más gente sabe de lo ocurrido en el mismísimo centro de Europa, menos posibilidad habrá para hacer sufrir a los bielorrusos. Polonia ha anunciado sobre sanciones de visado para el alto mando del país, pero para los ciudadanos ordinarios los visados se otorgarán gratis. Para hacer difícil al gobierno aislar el país.
JFS, gracias. Cuanto más gente sabe de lo ocurrido en el mismísimo centro de Europa, menos posibilidad habrá para hacer sufrir a los bielorrusos. Polonia ha anunciado sobre sanciones de visado para el alto mando del país, pero para los ciudadanos ordinarios los visados se otorgarán gratis. Para hacer difícil al gobierno aislar el país.
"Estan por llegar" y "Esten por llegar" son formas correctas en dependencia de lo que se quiera expresar. En el primer caso el grado de obligacion esta presente. En el segundo caso expresamos posibilidad, probabilidad. Independientemente de que las conozca o no, de que las haya visto o no, sin duda alguna seran mis concubinas.
La lengua no es aritmetica. Es una maravilla poder hacer uso de ella y crear...
La lengua no es aritmetica. Es una maravilla poder hacer uso de ella y crear...
Tienes toda la razón, gracias por ponerlo.
En cualquier caso si hubiera alguna posibilidad de denunciarlo, lo haría con mucho gusto.
Qué pena dan los que se satisfacen de un modo tan miserable...
>Жуир Buenviván escribe:
>El Internet es, desgraciadamente, una fiel copia apostillada de todo lo que esta pasando en la vida real, con la única diferencia que en él la gente actúa con más escarnio y villanía, ya que pierden el miedo de ser castigados por sus fechorías.
Aquí muchos también han dejado el corazón. Las imágenes son elocuentes. Ojalá que mis amigos cubanos tengan la posibilidad de restaurar esta ciudad.
Y así era La Habana antes. Cuando era La Habana.
Y aquí se pueden ver algunas cosas curiosas de la historia:
Y así era La Habana antes. Cuando era La Habana.
Y aquí se pueden ver algunas cosas curiosas de la historia:
Desde luego el tiempo verbal " se habla" ó "se hablaban", "parecía" indican situaciones pasadas. El verbo "parecía" mas bien es indicativo de duda ó posibilidad.
En cuanto: "se habla" se refiere a contemporaneidad, actualidad. Sin duda: "sa hablaban", es algo que no está en la actualidad, que pertenece al pasado.
No soy linguista, pero es obvio que las dos oraciones tinen lecturas muy precisas.
Espero haber servido de utilidad.
En cuanto: "se habla" se refiere a contemporaneidad, actualidad. Sin duda: "sa hablaban", es algo que no está en la actualidad, que pertenece al pasado.
No soy linguista, pero es obvio que las dos oraciones tinen lecturas muy precisas.
Espero haber servido de utilidad.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз