Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 58 (25 ms)
Hay muchos cursos (obviamente, de pago) para formarse como azafata de congresos, feria y etc., los hay a distancia también. La duración de este tipo de cursos es tan solo unos tres meses, más o menos.
"Programa del Curso
Módulo 1: Azafata de Congresos, Convenciones y Ferias
Tema 1.La azafata como profesión y actividad Tema 2.Régimen laboral Tema 3.Profesiones paralelas Tema 4.Los congresos Tema 5.Equipos y relaciones Tema 6.Preparación del congreso Tema 7.La azafata ante el protocolo Tema 8.Puestos y funciones de las azafatas fuera de la sede Tema 9.Puestos y funciones de las azafatas dentro de la sede Tema 10.Situaciones atípicas: estar preparados Tema 11.La página web del congreso Tema 12.Convenciones y ferias Tema 13. Autoevaluación Bibliografía (uotpdejoeu)
Módulo 2: Imagen Personal
Tema 1. ¿Qué es la imagen personal? Tema 2. Conceptos básicos de: estilo, elegancia, saber estar y buena presencia. Tema 3. Iconología de la imagen. Tema 4. Color. Tema 5. Tejidos. Tema 6. Visajismo. Proporción del rostro. Tema 7. Las proporciones de la silueta. Tema 8. Inestetismos corporales. Cómo sacar partido a la figura. Tema 9. Valoración de las prendas de vestir femeninas. Tema 10. Los complementos femeninos. Tema 11. Valoración de las prendas de vestir masculinas: el traje. Tema 12. Complementos masculinos. Tema 13. Etiqueta masculina. Tema 14. Etiqueta femenina. Tema 15. Saber vestir en distintas ocasiones.
Módulo 3: Inglés para Azafatas
Tema 1 Sonidos, fonemas y palabras Tema 2 Palabras y frases Tema 3 El verbo y la oración Tema 4 Expresiones y léxico inglés para azafatas Tema 5 Propuestas prácticas"
"Programa del Curso
Módulo 1: Azafata de Congresos, Convenciones y Ferias
Tema 1.La azafata como profesión y actividad Tema 2.Régimen laboral Tema 3.Profesiones paralelas Tema 4.Los congresos Tema 5.Equipos y relaciones Tema 6.Preparación del congreso Tema 7.La azafata ante el protocolo Tema 8.Puestos y funciones de las azafatas fuera de la sede Tema 9.Puestos y funciones de las azafatas dentro de la sede Tema 10.Situaciones atípicas: estar preparados Tema 11.La página web del congreso Tema 12.Convenciones y ferias Tema 13. Autoevaluación Bibliografía (uotpdejoeu)
Módulo 2: Imagen Personal
Tema 1. ¿Qué es la imagen personal? Tema 2. Conceptos básicos de: estilo, elegancia, saber estar y buena presencia. Tema 3. Iconología de la imagen. Tema 4. Color. Tema 5. Tejidos. Tema 6. Visajismo. Proporción del rostro. Tema 7. Las proporciones de la silueta. Tema 8. Inestetismos corporales. Cómo sacar partido a la figura. Tema 9. Valoración de las prendas de vestir femeninas. Tema 10. Los complementos femeninos. Tema 11. Valoración de las prendas de vestir masculinas: el traje. Tema 12. Complementos masculinos. Tema 13. Etiqueta masculina. Tema 14. Etiqueta femenina. Tema 15. Saber vestir en distintas ocasiones.
Módulo 3: Inglés para Azafatas
Tema 1 Sonidos, fonemas y palabras Tema 2 Palabras y frases Tema 3 El verbo y la oración Tema 4 Expresiones y léxico inglés para azafatas Tema 5 Propuestas prácticas"
Continuación
La mujer rusa tiene fama, sobre todo entre los países latinos, de poseer una gran belleza, fría y a la vez sensual. Sin lugar a dudas, Rusia es un país donde la belleza de sus mujeres destaca muy por encima de la de los hombres rusos. Además de la cantidad de mujeres que hay en el país, 1 por cada 5 hombres, es interesante ver que no existe un estándar de belleza rusa: rubia, alta con ojos azules y un cuerpo perfecto (aunque éste sea el predominante).
La mujer rusa destaca por su sensual belleza, aunque no existe ningún estándar de belleza, aunque predominan los ojos azules, el pelo rubio y un cuerpo perfecto. Hay una mujer por cada cinco hombres.
Las mujeres rusas son especialmente inteligentes, universitarias, y se casan muy jóvenes. Son amantes de las artes y el deporte y se cultivan culturalmente.
Destaca, en la mujer rusa, su honestidad, su sinceridad y su gran capacidad para el trabajo. Muchas de ellas llevan el peso de la familia. Es habitual el que mujeres muy preparadas culturalmente, con estudios universitarios trabajando en empleos para gente sin formación o de formación mínima como asistentas, niñeras, obreras, empleadas... etc.
A las mujeres rusas le gustan los hombres extranjeros, europeos y norteamericanos porque los hombres rusos no las respetan lo suficiente y muchas sufren en el matrimonio malos tratos físicos y síquicos, Rusia soporta uno de los índices de divorcios más altos de Europa. Ven en los extranjeros una fórmula para la estabilidad emocional y económica.
La fama de buenos y apasionados amantes que tienen los latinos los hacen muy deseados por las mujeres rusas, ávidas de un hombre a la par fogoso y romántico.
La mujer rusa tiene fama, sobre todo entre los países latinos, de poseer una gran belleza, fría y a la vez sensual. Sin lugar a dudas, Rusia es un país donde la belleza de sus mujeres destaca muy por encima de la de los hombres rusos. Además de la cantidad de mujeres que hay en el país, 1 por cada 5 hombres, es interesante ver que no existe un estándar de belleza rusa: rubia, alta con ojos azules y un cuerpo perfecto (aunque éste sea el predominante).
La mujer rusa destaca por su sensual belleza, aunque no existe ningún estándar de belleza, aunque predominan los ojos azules, el pelo rubio y un cuerpo perfecto. Hay una mujer por cada cinco hombres.
Las mujeres rusas son especialmente inteligentes, universitarias, y se casan muy jóvenes. Son amantes de las artes y el deporte y se cultivan culturalmente.
Destaca, en la mujer rusa, su honestidad, su sinceridad y su gran capacidad para el trabajo. Muchas de ellas llevan el peso de la familia. Es habitual el que mujeres muy preparadas culturalmente, con estudios universitarios trabajando en empleos para gente sin formación o de formación mínima como asistentas, niñeras, obreras, empleadas... etc.
A las mujeres rusas le gustan los hombres extranjeros, europeos y norteamericanos porque los hombres rusos no las respetan lo suficiente y muchas sufren en el matrimonio malos tratos físicos y síquicos, Rusia soporta uno de los índices de divorcios más altos de Europa. Ven en los extranjeros una fórmula para la estabilidad emocional y económica.
La fama de buenos y apasionados amantes que tienen los latinos los hacen muy deseados por las mujeres rusas, ávidas de un hombre a la par fogoso y romántico.
Echao pa' lante en una sola baldosa bailé
Así recuerdo que te conocí mujer
Echao pa' lante en una tarde lluviosa apreté
Aunque una locura sentí, una pena por el ayer.
Oh que ayer
Cuánto sufrí y gocé
y como todos tuve amigos que se alegraron al verme caer.
Me paré, me paré
echao pa' lante y preparao
ahora me toca a mí darme el caché
Ellos se creen que yo me la sé
Fíjate, fíjatee.
Echao pa' lante y preparao
Ahora sí que les gané
Al Chispé y hasta el no sé qué
Me paré
me paré
Echao pa' lante y preparado.
Oye
Es que ya estaba muy bueno
Echao pa' lante ahora tú va a ver
Echa pa' lante ahora tú va a ver
Cómo.
Ahora tú va a ver
Ahora sí que le gané
Ahora tú va a ver
Al Chispé y hasta el no sé qué
Ahora tú va a ver
Derroté, derroté
Ahora tú va ver.
Echao pa' lante
Ahora tú va ver
A radio bemba pagué
Ahora tú va ver
Poco me importa que no me entrené
Ahora tú va ver
fíjate fíjate
Ahora tú va ver
Ya olvidé, ya olvidé
Ahora tú va ver.
Fuera el ayer
Ahora tú va ver
Tengo algo fuerte que se llama fe
Ahora tú va ver
Ya olvidé, ya olvidé
Ahora tú va ver
Voy pa' lante, tú fíjate
Ahora tú va ver.
Ahora tú va ver
Avancé, ya avancé
Ahora tú va ver
Ahora sí que le gané
Ahora tú va ver
Al Chispé y hasta el no sé qué.
>Donlucido написал:
>--------------
>Привет, друзья! Испанский язык настолько разнообразен в своих проявлениях, что есть довольно экзотические диалекты, скажем, на тех же карибских островах, разобрать которые дано далеко не каждому. Попробуйте-ка поймите о чём поётся в этой песне. Кто разберёт, тому я смело сам с удовольствием подниму его рейтинг.
>
>
Así recuerdo que te conocí mujer
Echao pa' lante en una tarde lluviosa apreté
Aunque una locura sentí, una pena por el ayer.
Oh que ayer
Cuánto sufrí y gocé
y como todos tuve amigos que se alegraron al verme caer.
Me paré, me paré
echao pa' lante y preparao
ahora me toca a mí darme el caché
Ellos se creen que yo me la sé
Fíjate, fíjatee.
Echao pa' lante y preparao
Ahora sí que les gané
Al Chispé y hasta el no sé qué
Me paré
me paré
Echao pa' lante y preparado.
Oye
Es que ya estaba muy bueno
Echao pa' lante ahora tú va a ver
Echa pa' lante ahora tú va a ver
Cómo.
Ahora tú va a ver
Ahora sí que le gané
Ahora tú va a ver
Al Chispé y hasta el no sé qué
Ahora tú va a ver
Derroté, derroté
Ahora tú va ver.
Echao pa' lante
Ahora tú va ver
A radio bemba pagué
Ahora tú va ver
Poco me importa que no me entrené
Ahora tú va ver
fíjate fíjate
Ahora tú va ver
Ya olvidé, ya olvidé
Ahora tú va ver.
Fuera el ayer
Ahora tú va ver
Tengo algo fuerte que se llama fe
Ahora tú va ver
Ya olvidé, ya olvidé
Ahora tú va ver
Voy pa' lante, tú fíjate
Ahora tú va ver.
Ahora tú va ver
Avancé, ya avancé
Ahora tú va ver
Ahora sí que le gané
Ahora tú va ver
Al Chispé y hasta el no sé qué.
>Donlucido написал:
>--------------
>Привет, друзья! Испанский язык настолько разнообразен в своих проявлениях, что есть довольно экзотические диалекты, скажем, на тех же карибских островах, разобрать которые дано далеко не каждому. Попробуйте-ка поймите о чём поётся в этой песне. Кто разберёт, тому я смело сам с удовольствием подниму его рейтинг.
>
>
Уважаемый Павел Александрович,
вот более-менее приемлемый перевод. То, что я не решился переводить, оставлено на русском. Переводил почти что в ручную, так как переводческие программы онлайн трактуют почти все тексты очень уж неудобоваримо.
Теперь осталось лишь подправить неточности, которые могут иметь место, так как я не переводчик, а просто энтузиаст.
Всего вам доброго, если что, всегда рад помочь.
Буровой станок шарошечного бурения СБШ-270 é destinado para a perfuração explosiva de poços nos jazimentos minerais a céu aberto. Desde o 1997 e até a atualidade foram produzidas mais de 20 unidades. Os equipamentos têm sido fornecidas às empresas de mineração de carvão e ferro na Rússia, países da CEI (ex-URSS) e no Irão. Dito equipamento é fabricado em dois modelos: SBSH-270IZ (modelo base) e SBSH-270A. Preparado para perfurar rochas de qualquer densidade, é apto para trabalhar em condições meteorológicas e geológicas mais diversas (desde o clima do Extremo Norte, até as zonas de clima topical e sub-tropical)
As máquinas estão equipadas com espaçosas cabines, com amplo ângulo de visão para o operador, cumprindo com todas as normas de segurança, relacionadas com os factores externos, tais como o ruido, vibrações, poluição, iluminação e temperatura.
Principais caracteristicas do modelo:
- O mastro é fabricado de tubos de corte retangular, de configuração aberta, o que permite um fácil accesso aos mecanismos instalados no mesmo.
- Através dos sensores lineares ópticos e indicadores digitais estão apresentados os principais parametros do processo de perfuração (a profundidade de perfuração, a velocidade de revoluções da coluna perfuradora, усилия подачи, a carga sobre o cabeçal rotatório e a velocidade de perfuração)
- O equipamento é controlado através de um sistema de microprocessadores, o que garante um alto grau de disponibilidade funcional. Graças ao seu exclusivo sistema de monitorização, é possível substituir os paineis e узлов, sem a necessidade de ajustes e correção do sistema em geral.
- Xодовая тележка оснащена многоопорным гусеничным ходом с индивидуальным приводом на каждую гусеницу.
- A cabine do operador hermeticamente fechada, cumpre com todos os requisitos ergonómicos e os modernos níveis de comforto.
вот более-менее приемлемый перевод. То, что я не решился переводить, оставлено на русском. Переводил почти что в ручную, так как переводческие программы онлайн трактуют почти все тексты очень уж неудобоваримо.
Теперь осталось лишь подправить неточности, которые могут иметь место, так как я не переводчик, а просто энтузиаст.
Всего вам доброго, если что, всегда рад помочь.
Буровой станок шарошечного бурения СБШ-270 é destinado para a perfuração explosiva de poços nos jazimentos minerais a céu aberto. Desde o 1997 e até a atualidade foram produzidas mais de 20 unidades. Os equipamentos têm sido fornecidas às empresas de mineração de carvão e ferro na Rússia, países da CEI (ex-URSS) e no Irão. Dito equipamento é fabricado em dois modelos: SBSH-270IZ (modelo base) e SBSH-270A. Preparado para perfurar rochas de qualquer densidade, é apto para trabalhar em condições meteorológicas e geológicas mais diversas (desde o clima do Extremo Norte, até as zonas de clima topical e sub-tropical)
As máquinas estão equipadas com espaçosas cabines, com amplo ângulo de visão para o operador, cumprindo com todas as normas de segurança, relacionadas com os factores externos, tais como o ruido, vibrações, poluição, iluminação e temperatura.
Principais caracteristicas do modelo:
- O mastro é fabricado de tubos de corte retangular, de configuração aberta, o que permite um fácil accesso aos mecanismos instalados no mesmo.
- Através dos sensores lineares ópticos e indicadores digitais estão apresentados os principais parametros do processo de perfuração (a profundidade de perfuração, a velocidade de revoluções da coluna perfuradora, усилия подачи, a carga sobre o cabeçal rotatório e a velocidade de perfuração)
- O equipamento é controlado através de um sistema de microprocessadores, o que garante um alto grau de disponibilidade funcional. Graças ao seu exclusivo sistema de monitorização, é possível substituir os paineis e узлов, sem a necessidade de ajustes e correção do sistema em geral.
- Xодовая тележка оснащена многоопорным гусеничным ходом с индивидуальным приводом на каждую гусеницу.
- A cabine do operador hermeticamente fechada, cumpre com todos os requisitos ergonómicos e os modernos níveis de comforto.
7
Rostov vuelve a extender sus brazos y termina la pelea definitivamente !
Chi-Chon, me escucha desde el ring side?
-Lo escucho con dificultad, Kapusti !
-Que no se le escape Rostov! Hágale una entrevista ! ¿ Me entiende ?
Vemos desde nuestra cabina de transmisión que Rostov saca una bolsa enorme del interior de su camisa y comienza a recoger dinero de mano de todos los apostadores!!
Se ven protestas!
Mientras, los dos luchadores se van por los pasillos rodeados de seguidores!
Los luchadores se inclinan un poco y le tiran soberanos pedos congelados a sus respectivos seguidores!
Se produce una desbandada de ambos grupos de fanáticos para alejarse de terrible aromaaaaa !
Llega hasta aquí !
Que olor pestilente señoras y señores !
Mientras los luchadores se alejan, pegándose sopapos "bla bla bla" que ya no le importan a nadie !
No significan nada !
Vemos, que nuestro colaborador Chi-Chon, viene hacia la cabina, trayendo dos sobres muy abultados.
En la zona del ring side se ven tumultos, vuelan sillas y muchas botellas vacías de cava catalán !
Aquí llegó nuestro colaborador.
-Chi-Chon, logró entrevistar a Rostov?
-No, Kapusti.
-Rostov no quiso hacer declaraciones, pero, envió para usted, estos dos sobres. ¿ Los puedo abrir ?
- No, no no no !
-Tenga Chi-Chon, este otro sobre, es para usted, ya lo tenía preparado!
- Pero, es mas chico !
-Mejor un sobre chico, que ningún sobre.
Vaya a vestuarios Chi-Chon y prepare las entrevistas para nuestro querido público.
¿ se enteró cual era la clausula de Rostov sobre las apuestas?
-Si Kapusti, en caso de empate todas las apuestas serían para la banca, en este caso, el mismo Rostov.
Es una clausula justa !
En opinión de este relator, yo diría mas, JUSTISIMA !
Momento audiencia!
Estamos viendo, por las ventanas de nuestra cabina de transmisión , que los espectadores enfurecidos llegaron hasta aquí !
Gritan y nos hacen gestos poco amistosos !
Muchos, nos señalan con el dedo y luego, hacen gestos de cortar con un cuchillo, algo entre las piernas.
Nosotros y nuestras cámaras, yo también, nos vamos para los vestuarios a entrevistar a los protagonistas !
Aquí, el aire está muy caliente. La gente, está muy caliente!
Nos vamos a vestuarios !
Continuará......
Rostov vuelve a extender sus brazos y termina la pelea definitivamente !
Chi-Chon, me escucha desde el ring side?
-Lo escucho con dificultad, Kapusti !
-Que no se le escape Rostov! Hágale una entrevista ! ¿ Me entiende ?
Vemos desde nuestra cabina de transmisión que Rostov saca una bolsa enorme del interior de su camisa y comienza a recoger dinero de mano de todos los apostadores!!
Se ven protestas!
Mientras, los dos luchadores se van por los pasillos rodeados de seguidores!
Los luchadores se inclinan un poco y le tiran soberanos pedos congelados a sus respectivos seguidores!
Se produce una desbandada de ambos grupos de fanáticos para alejarse de terrible aromaaaaa !
Llega hasta aquí !
Que olor pestilente señoras y señores !
Mientras los luchadores se alejan, pegándose sopapos "bla bla bla" que ya no le importan a nadie !
No significan nada !
Vemos, que nuestro colaborador Chi-Chon, viene hacia la cabina, trayendo dos sobres muy abultados.
En la zona del ring side se ven tumultos, vuelan sillas y muchas botellas vacías de cava catalán !
Aquí llegó nuestro colaborador.
-Chi-Chon, logró entrevistar a Rostov?
-No, Kapusti.
-Rostov no quiso hacer declaraciones, pero, envió para usted, estos dos sobres. ¿ Los puedo abrir ?
- No, no no no !
-Tenga Chi-Chon, este otro sobre, es para usted, ya lo tenía preparado!
- Pero, es mas chico !
-Mejor un sobre chico, que ningún sobre.
Vaya a vestuarios Chi-Chon y prepare las entrevistas para nuestro querido público.
¿ se enteró cual era la clausula de Rostov sobre las apuestas?
-Si Kapusti, en caso de empate todas las apuestas serían para la banca, en este caso, el mismo Rostov.
Es una clausula justa !
En opinión de este relator, yo diría mas, JUSTISIMA !
Momento audiencia!
Estamos viendo, por las ventanas de nuestra cabina de transmisión , que los espectadores enfurecidos llegaron hasta aquí !
Gritan y nos hacen gestos poco amistosos !
Muchos, nos señalan con el dedo y luego, hacen gestos de cortar con un cuchillo, algo entre las piernas.
Nosotros y nuestras cámaras, yo también, nos vamos para los vestuarios a entrevistar a los protagonistas !
Aquí, el aire está muy caliente. La gente, está muy caliente!
Nos vamos a vestuarios !
Continuará......
...LA RAE debe fijar sus objetivos.
Ahora o no los tiene o no quiere reconocer el carácter mercantilista de los mismos. Al margen de esto, debería tener una gestión profesional con alguien que conozca el mundo tecnológico y sepa como plasmar esa estrategia en las diferentes plataformas disponibles.
El director debe dejar paso a alguien más preparado tecnológicamente.
A mi juicio, el actual director debería dejar el cargo cuanto antes. Le faltan conocimientos, sobre todo aunque no sólo, en el ámbito tecnológico y le sobra, y mucha, suficiencia en el ámbito lingüístico. Se han acabado los tiempos en los que la Academia era el comité de hechiceros de las diferentes tribus y en el que la opinión del hechicero no debía ser explicada. La lengua es un sistema y sobre ese sistema se puede opinar, seas o no seas el hechicero. Y sobre todo respetar al hablante que es el “cliente” de la RAE.
Los académicos también tiene su parte de responsabilidad.
Por último, pienso que los académicos deberían tener una actitud mucho más activa y responsable. Si no están en condiciones de salud o no tienen el tiempo o las ganas de colaborar en la academia, que renuncien.
Y si no están de acuerdo con la política de la Academia que lo digan. Si no les parece correcto lo que se está diciendo en el caso del comunicado sobre los enlaces, que se pronuncien, porque si no dicen nada entendemos que están de acuerdo.
Creo que la función de la Academia y la de los académicos es dar un servicio a los hablantes de español y si no tienen interés en darlo, que dejen paso a otros que están dispuestos a servir a los hablantes.
Corolario
Supongo que esta reflexión servirá para poco, la Academia seguirá en sus trece. El problema es que si no cambia, en 5 ó 10 años se va a quedar sola, muy sola. Los hablantes se buscarán la vida en otros lugares en los que se les quiera y se les valore como merecen".
Ahora o no los tiene o no quiere reconocer el carácter mercantilista de los mismos. Al margen de esto, debería tener una gestión profesional con alguien que conozca el mundo tecnológico y sepa como plasmar esa estrategia en las diferentes plataformas disponibles.
El director debe dejar paso a alguien más preparado tecnológicamente.
A mi juicio, el actual director debería dejar el cargo cuanto antes. Le faltan conocimientos, sobre todo aunque no sólo, en el ámbito tecnológico y le sobra, y mucha, suficiencia en el ámbito lingüístico. Se han acabado los tiempos en los que la Academia era el comité de hechiceros de las diferentes tribus y en el que la opinión del hechicero no debía ser explicada. La lengua es un sistema y sobre ese sistema se puede opinar, seas o no seas el hechicero. Y sobre todo respetar al hablante que es el “cliente” de la RAE.
Los académicos también tiene su parte de responsabilidad.
Por último, pienso que los académicos deberían tener una actitud mucho más activa y responsable. Si no están en condiciones de salud o no tienen el tiempo o las ganas de colaborar en la academia, que renuncien.
Y si no están de acuerdo con la política de la Academia que lo digan. Si no les parece correcto lo que se está diciendo en el caso del comunicado sobre los enlaces, que se pronuncien, porque si no dicen nada entendemos que están de acuerdo.
Creo que la función de la Academia y la de los académicos es dar un servicio a los hablantes de español y si no tienen interés en darlo, que dejen paso a otros que están dispuestos a servir a los hablantes.
Corolario
Supongo que esta reflexión servirá para poco, la Academia seguirá en sus trece. El problema es que si no cambia, en 5 ó 10 años se va a quedar sola, muy sola. Los hablantes se buscarán la vida en otros lugares en los que se les quiera y se les valore como merecen".
La cultura rusa tiene una larga historia y tradición y los rusos se sienten muy orgullosos de ella. Los rusos se consideran a si mismos como una nación culta. En Rusia se lee mucho. Los libros son baratos, y una persona puede comprar hasta 5 libros mensuales sin que suponga una gran carga a la economía familiar.
Al mismo tiempo, la mayoría de los rusos no tienen lo que llaman en Occidente "Buenos modales". Sus modales no son malos, son simplemente modales rusos. Rusia es un continente duro y los rusos, normalmente, no dudan en decir las cosas en un modo que no deje lugar a mal entendidos. Durante el período soviético tener "buenos modales" al estilo occidental, era considerado como una reminiscencia burguesa (y no olvide que el sistema soviético comunista iba en contra de todo lo burgués). Los rusos son muy directos. No es que sean rudos, sino que simplemente es un modo de hacer las cosas.
Esto no significa que no guarden las formas en acontecimientos sociales o que sean mal educados. Muy al contrario, un ruso o en nuestro caso una mujer rusa sabe perfectamente mantener las formas en muy diferentes situaciones: una comida familiar o de trabajo, un acontecimiento cultural etc. Los rusos son personas muy bien educadas. Siempre se dirigirán a un tercero formalmente y no lo tuteara hasta que se establezca una relación de franca amistad. Tienen un gran respeto por la familia y por las normas familiares. Los rusos son personas directas, francas y muy respetuosas.
Tener un diploma o titulo universitario es algo común en Rusia y Rusia tiene el nivel más alto del mundo en educación. Es muy normal que muchísimas, pero muchísimas rusitas, tengan un título universitario.
No hay que extrañarse de que una mujer con un diploma o título universitario, trabaje como secretaria. Tener un diploma en Físicas, no es algo extrano, y no te proporcionan ninguna ventaja a la hora de encontrar empleo. Un buen conocimiento del Inglés te proporcionara un mayor grado de competitividad.
En Rusia hay un famoso cómico llamado Mikhail Zadornov. Su nombre también es una graciosa coincidencia, ya que es el mismo que el de un antiguo ministro de economía ruso. Una vez una enciclopedia extranjera mezcló sus fotos - en el artiíulo sobre el ministro, pusieron la foto del cómico y en la del comico la del ministro. No hay de que preocuparse: la economía rusa también es algo graciosa y cómica.
Los rusos y las rusitas son son listos. Tienen tantas dificultades y problemas en su vida diaria, que puede prácticamente darle la vuelta a casi cualquier cosa. Los rusos han tenido que hacer un largo recorrido entre el control totalitario y comunista de la Unión Soviética a la actual situación de libertad y de “construcción” de la sociedad capitalista en su hermoso país.. Sus vidas han cambiado extremadamente y si la felicidad de la gente pudiera ser medida, esta medida indicaría que la felicidad ha ido definitivamente en aumento. La gente mayor echa mucho de menos los tiempos de la Unión Sovietica y de los embutidos baratos, pero los jóvenes, las jovencitas, cada vez más entienden de modas, de buenos modales, de calidad de la vida.
Aunque el nivel de vida en Rusia aún dista de los países más desarrollados, los rusos NO consideran que su vida sea miserable. Muy al contrario, tienen la impresión que la vida en occidente es inhumana, limitada y aburrida, a pesar de los mejores coches y casas que la gente tiene. Consideran que en occidente se da demasiada importancia a los objetos y a las cosas y piensan que la mayoría de los occidentales son infelices porque solo buscan acumular mas bienes materiales. Esa es mi impresión. Las rusitas son muy bonitas y están muy bien preparadas. Rusia es un país con mucho futuro.
Al mismo tiempo, la mayoría de los rusos no tienen lo que llaman en Occidente "Buenos modales". Sus modales no son malos, son simplemente modales rusos. Rusia es un continente duro y los rusos, normalmente, no dudan en decir las cosas en un modo que no deje lugar a mal entendidos. Durante el período soviético tener "buenos modales" al estilo occidental, era considerado como una reminiscencia burguesa (y no olvide que el sistema soviético comunista iba en contra de todo lo burgués). Los rusos son muy directos. No es que sean rudos, sino que simplemente es un modo de hacer las cosas.
Esto no significa que no guarden las formas en acontecimientos sociales o que sean mal educados. Muy al contrario, un ruso o en nuestro caso una mujer rusa sabe perfectamente mantener las formas en muy diferentes situaciones: una comida familiar o de trabajo, un acontecimiento cultural etc. Los rusos son personas muy bien educadas. Siempre se dirigirán a un tercero formalmente y no lo tuteara hasta que se establezca una relación de franca amistad. Tienen un gran respeto por la familia y por las normas familiares. Los rusos son personas directas, francas y muy respetuosas.
Tener un diploma o titulo universitario es algo común en Rusia y Rusia tiene el nivel más alto del mundo en educación. Es muy normal que muchísimas, pero muchísimas rusitas, tengan un título universitario.
No hay que extrañarse de que una mujer con un diploma o título universitario, trabaje como secretaria. Tener un diploma en Físicas, no es algo extrano, y no te proporcionan ninguna ventaja a la hora de encontrar empleo. Un buen conocimiento del Inglés te proporcionara un mayor grado de competitividad.
En Rusia hay un famoso cómico llamado Mikhail Zadornov. Su nombre también es una graciosa coincidencia, ya que es el mismo que el de un antiguo ministro de economía ruso. Una vez una enciclopedia extranjera mezcló sus fotos - en el artiíulo sobre el ministro, pusieron la foto del cómico y en la del comico la del ministro. No hay de que preocuparse: la economía rusa también es algo graciosa y cómica.
Los rusos y las rusitas son son listos. Tienen tantas dificultades y problemas en su vida diaria, que puede prácticamente darle la vuelta a casi cualquier cosa. Los rusos han tenido que hacer un largo recorrido entre el control totalitario y comunista de la Unión Soviética a la actual situación de libertad y de “construcción” de la sociedad capitalista en su hermoso país.. Sus vidas han cambiado extremadamente y si la felicidad de la gente pudiera ser medida, esta medida indicaría que la felicidad ha ido definitivamente en aumento. La gente mayor echa mucho de menos los tiempos de la Unión Sovietica y de los embutidos baratos, pero los jóvenes, las jovencitas, cada vez más entienden de modas, de buenos modales, de calidad de la vida.
Aunque el nivel de vida en Rusia aún dista de los países más desarrollados, los rusos NO consideran que su vida sea miserable. Muy al contrario, tienen la impresión que la vida en occidente es inhumana, limitada y aburrida, a pesar de los mejores coches y casas que la gente tiene. Consideran que en occidente se da demasiada importancia a los objetos y a las cosas y piensan que la mayoría de los occidentales son infelices porque solo buscan acumular mas bienes materiales. Esa es mi impresión. Las rusitas son muy bonitas y están muy bien preparadas. Rusia es un país con mucho futuro.
GRAMÁTICA(S)
# Los relativos indefinidos
Algunos pronombres, adjetivos y adverbios relativos se agrupan con la tercera persona del
singular del presente de subjuntivo del verbo querer para formar una serie de indefinidos compuestos
[—> § 73.8.5]: cualquiera, quienquiera, comoquiera y dondequiera (con su variante adondequiera). 118
En el anterior paradigma debe integrarse igualmente cuando quiera, pese a que el DRAE prescribe
en este caso la separación de los miembros del compuesto en la escritura.1 1 9 El carácter sintácticamente
unitario de estas entidades se pone de manifiesto por el hecho de que el verbo querer ha
perdido en ellas su capacidad para seleccionar argumentos. Eso permite contraponer los ejemplos
de (192):
(192)
a. Que venga cuando quiera.
b. Cuando quiera que venga, será bien recibida.
En (192a), el adverbio relativo y el verbo quiera no forman compuesto, como muestra la posibilidad
de intercalar un sujeto (Que venga cuando ella quiera) o la de modificar la persona del
verbo (Que vengan cuando quieran). Por el contrario, en (192b) esos cambios no son posibles (cf.
*Cuando ella quiera que venga, será bien recibida; *Cuando quieran que vengan, serán bien recibidas),
puesto que dicha forma verbal ha perdido su independencia sintáctica para pasar a ser una mera
marca de inespecificidad, de modo que la interpretación de (192b) es equivalente a «sea cual sea
el momento en el que venga, será bien recibida».
[GDLE, RAE, 1999]
# cuandoquiera. cuandoquiera que. Locución conjuntiva temporal que significa ‘siempre que o en cualquier momento en que’: «Dondequiera y cuandoquiera que el Consejo de Seguridad decida actuar contra una amenaza a la seguridad, todos los países miembros están obligados a prestar ayuda» (País [Esp.] 8.10.02). En el habla esmerada, no debe prescindirse de la conjunción que: Marca de incorrección.cuandoquiera el Consejo de Seguridad decida... El primer elemento de esta locución conjuntiva ha de escribirse hoy en una sola palabra (cuandoquiera), por lo que no debe confundirse con la combinación ocasional del adverbio relativo CUANDO y la primera o tercera persona del presente de subjuntivo del verbo QUERER, que significa ‘en el momento que desee’: «Una cosa es que una mujer pueda hacer lo que quiera y otra es que le sea posible HACERLO CUANDO QUIERA y con quien quiera» (Rossetti Alevosías [Esp. 1991]).
[Diccionario panhispánico de dudas, RAE, 2005]
# La forma verbal -quiera, que corresponde al presente de subjuntivo del
verbo querer, está gramaticalizada. No admite, por tanto, flexión de número y carece
de otros rasgos verbales, a diferencia de lo que sucede cuando QUIERA se usa como
verbo pleno. Así pues, el segmento donde quiera en Que vaya donde quiera constituye
una relativa libre cuyo verbo es quiera. Admite un sujeto explícito (Que vaya donde su
mamá quiera) o un infinitivo (Que vaya donde quiera ir), así como flexión en plural
(Que vayan donde quieran). En cambio, el relativo inespecífico dondequiera en Triunfará
dondequiera que vaya rechaza la interpolación del sujeto entre donde y quiera, la
construcción con infinitivo (*Triunfará dondequiera ir que vaya) y la variación de número
en -quiera (*dondequieran). El segmento compositivo -quiera no se escribe hoy
separado en estos relativos compuestos. La ortografía actual prescribe, pues, dondequiera
que viva (en lugar de donde quiera que viva, variante incorrecta) o cuandoquiera
que la encuentre (no cuando quiera que la encuentre). Por el contrario, las
combinaciones cuando quiera, como quiera o donde quiera son naturales si no forman
relativos inespecíficos: cuando (ella) quiera, que la encuentre.
[NGLE (edición manual), RAE, 2010]
Ejemplos de la literatura:
«Las poblaciones hispano-indio-americanas de México, América Central y América del Sur», dictamina ecuánimemente O\'Sullivan, «proporcionan el único receptáculo capaz de absorber esa raza CUANDOQUIERA QUE ESTEMOS preparados para expulsarla, para emanciparla de la esclavitud y, simultáneamente necesario, para removerla de dentro de nuestra raza».
[José Luis Orozco, De teólogos, pragmáticos y geopolíticos, Gedisa Editorial, 2001]
cuandoquiera que indicativo
En el acercamiento que a despecho de todo se ha venido produciendo entre los colombianos, hemos llegado los miembros de los diferentes partidos al ideal de confundirnos en un solo dolor, CUANDOQUIERA QUE la herida de un desaparecimiento ES causada a la nación por la importancia intrínseca del ser que ya no vuelve.
[Marco Fidel Suárez, Sueños de Luciano Pulgar, Ediciones de la Revista Bolívar, 1954]
Устал я, Маркиз, поэтому иду q есть, пить и спать sin intenciones de hacerlo cuando ella quiera :)))))
# Los relativos indefinidos
Algunos pronombres, adjetivos y adverbios relativos se agrupan con la tercera persona del
singular del presente de subjuntivo del verbo querer para formar una serie de indefinidos compuestos
[—> § 73.8.5]: cualquiera, quienquiera, comoquiera y dondequiera (con su variante adondequiera). 118
En el anterior paradigma debe integrarse igualmente cuando quiera, pese a que el DRAE prescribe
en este caso la separación de los miembros del compuesto en la escritura.1 1 9 El carácter sintácticamente
unitario de estas entidades se pone de manifiesto por el hecho de que el verbo querer ha
perdido en ellas su capacidad para seleccionar argumentos. Eso permite contraponer los ejemplos
de (192):
(192)
a. Que venga cuando quiera.
b. Cuando quiera que venga, será bien recibida.
En (192a), el adverbio relativo y el verbo quiera no forman compuesto, como muestra la posibilidad
de intercalar un sujeto (Que venga cuando ella quiera) o la de modificar la persona del
verbo (Que vengan cuando quieran). Por el contrario, en (192b) esos cambios no son posibles (cf.
*Cuando ella quiera que venga, será bien recibida; *Cuando quieran que vengan, serán bien recibidas),
puesto que dicha forma verbal ha perdido su independencia sintáctica para pasar a ser una mera
marca de inespecificidad, de modo que la interpretación de (192b) es equivalente a «sea cual sea
el momento en el que venga, será bien recibida».
[GDLE, RAE, 1999]
# cuandoquiera. cuandoquiera que. Locución conjuntiva temporal que significa ‘siempre que o en cualquier momento en que’: «Dondequiera y cuandoquiera que el Consejo de Seguridad decida actuar contra una amenaza a la seguridad, todos los países miembros están obligados a prestar ayuda» (País [Esp.] 8.10.02). En el habla esmerada, no debe prescindirse de la conjunción que: Marca de incorrección.cuandoquiera el Consejo de Seguridad decida... El primer elemento de esta locución conjuntiva ha de escribirse hoy en una sola palabra (cuandoquiera), por lo que no debe confundirse con la combinación ocasional del adverbio relativo CUANDO y la primera o tercera persona del presente de subjuntivo del verbo QUERER, que significa ‘en el momento que desee’: «Una cosa es que una mujer pueda hacer lo que quiera y otra es que le sea posible HACERLO CUANDO QUIERA y con quien quiera» (Rossetti Alevosías [Esp. 1991]).
[Diccionario panhispánico de dudas, RAE, 2005]
# La forma verbal -quiera, que corresponde al presente de subjuntivo del
verbo querer, está gramaticalizada. No admite, por tanto, flexión de número y carece
de otros rasgos verbales, a diferencia de lo que sucede cuando QUIERA se usa como
verbo pleno. Así pues, el segmento donde quiera en Que vaya donde quiera constituye
una relativa libre cuyo verbo es quiera. Admite un sujeto explícito (Que vaya donde su
mamá quiera) o un infinitivo (Que vaya donde quiera ir), así como flexión en plural
(Que vayan donde quieran). En cambio, el relativo inespecífico dondequiera en Triunfará
dondequiera que vaya rechaza la interpolación del sujeto entre donde y quiera, la
construcción con infinitivo (*Triunfará dondequiera ir que vaya) y la variación de número
en -quiera (*dondequieran). El segmento compositivo -quiera no se escribe hoy
separado en estos relativos compuestos. La ortografía actual prescribe, pues, dondequiera
que viva (en lugar de donde quiera que viva, variante incorrecta) o cuandoquiera
que la encuentre (no cuando quiera que la encuentre). Por el contrario, las
combinaciones cuando quiera, como quiera o donde quiera son naturales si no forman
relativos inespecíficos: cuando (ella) quiera, que la encuentre.
[NGLE (edición manual), RAE, 2010]
Ejemplos de la literatura:
«Las poblaciones hispano-indio-americanas de México, América Central y América del Sur», dictamina ecuánimemente O\'Sullivan, «proporcionan el único receptáculo capaz de absorber esa raza CUANDOQUIERA QUE ESTEMOS preparados para expulsarla, para emanciparla de la esclavitud y, simultáneamente necesario, para removerla de dentro de nuestra raza».
[José Luis Orozco, De teólogos, pragmáticos y geopolíticos, Gedisa Editorial, 2001]
cuandoquiera que indicativo
En el acercamiento que a despecho de todo se ha venido produciendo entre los colombianos, hemos llegado los miembros de los diferentes partidos al ideal de confundirnos en un solo dolor, CUANDOQUIERA QUE la herida de un desaparecimiento ES causada a la nación por la importancia intrínseca del ser que ya no vuelve.
[Marco Fidel Suárez, Sueños de Luciano Pulgar, Ediciones de la Revista Bolívar, 1954]
Устал я, Маркиз, поэтому иду q есть, пить и спать sin intenciones de hacerlo cuando ella quiera :)))))
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз