Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
gerundio) riendo
participio) reído
presente del indicativo) yo río, tú ríes, usted/él/ella ríe, nosotros/as reímos, vosotros/as reís, ustedes/ellos/ellas ríen
(pretérito) yo reí, tu reíste, usted/él/ella rió, nosotros/as reímos, vosotros/as reísteis, ustedes/ellos/ellas rieron
(imperfecto del indicativo) yo reía, tú reías, usted/él/ella reía, nosotros/as reíamos, vosotros/as reíais, ustedes/ellos/ellas reían
(futuro) yo reiré, tú reirás, usted/él/ella reirá, nosotros/as reiremos, vosotros/as reiréis, ustedes/ellos/ellas reirán
(condicional) yo reiría, tú reirías, usted/él/ella reiría, nosotros/as reiríamos, vosotros/as reiríais, ustedes/ellos/ellas reirían
(presente del subjuntivo) que yo ría, que tú rías, que usted/él/ella ría, que nosotros/as riamos, que vosotros/as riáis, que ustedes/ellos/ellas rían
(imperfecto del subjuntivo) que yo riera (riese), que tú rieras (rieses), que usted/él/ella riera (riese), que nosotros/as riéramos (riésemos), que vosotros/as rierais (rieseis), que ustedes/ellos/ellas rieran (riesen)
(imperativo) ríe (tú), no rías (tú), ría usted, riamos (nosotros/as), reíd (vosotros/as), no riáis (vosotros/as), rían ustedes
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Ноla! les presento el siguiente fragmento a su consideración para que Uds lo analicen, si hay un error o no?
>
>Por un lado el asegurador se compromete a pagar una indemnización a la otra parte, al asegurado (el
>usuario), en el caso de que se produzca el siniestro que ha previsto en la póliza.
Yo agregaría, además, que se puede usar un tiempo verbal que ya prácticamente no existe pero que, sin embargo, sigue apareciendo en jurisprudencia: el futuro imperfecto de subjuntivo:
"... en caso de que se produjere..."
Ese tiempo da exactamente la idea de eventualidad, de posible suceso, y no de predicción.
Saludos!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 371 (14 ms)
Yo tengo un volumen de estas gramáticas que se llama "Ortografía de la lengua española", año 2010. Lo que pasa es que casi no lo utilizo porque esta escrito en un lenguaje tan académico, aburridor y mamón, que es poco asequible para mayor parte de hispanohablantes, y menos para los niños. A raíz de eso, yo utilizo otros manuales, los cuales, incluso, están presentes en todas las bibliotecas del Instituto Cervantes, situadas alrededor del mundo. Procuro siempre escoger libros de textos, los que me llamen la atención, porque son fáciles de concebir. Asimismo, los libros que se encuentran en la Biblioteca de Lenguas Extranjeras de Moscú. Entonces, vuelvo y repito otra vez la pregunta, qué pasa con ellos? Por qué siguen siendo presentes en los centros educativos y no los recogen, si ya no sirven para nada, contienen la información que se considera incorrecta por la RAE? Eso sí que me parece totalmente absurdo e inconsistente porque lleva a los estudiantes a un callejón sin salida, los enreda por completo, dado a que ellos confían en estos fuentes de formación lingüística. Ahora, Cóndor, ya entiendes a qué me refiero yo. Por ejemplo, la información escrita por mí más abajo fue sacada de los libros educativos mencionados anteriormente. Así que, estas nuevas ediciones de gramática española en vez de mejorar la situación, la estropeo definitivamente.
gerundio) riendo
participio) reído
presente del indicativo) yo río, tú ríes, usted/él/ella ríe, nosotros/as reímos, vosotros/as reís, ustedes/ellos/ellas ríen
(pretérito) yo reí, tu reíste, usted/él/ella rió, nosotros/as reímos, vosotros/as reísteis, ustedes/ellos/ellas rieron
(imperfecto del indicativo) yo reía, tú reías, usted/él/ella reía, nosotros/as reíamos, vosotros/as reíais, ustedes/ellos/ellas reían
(futuro) yo reiré, tú reirás, usted/él/ella reirá, nosotros/as reiremos, vosotros/as reiréis, ustedes/ellos/ellas reirán
(condicional) yo reiría, tú reirías, usted/él/ella reiría, nosotros/as reiríamos, vosotros/as reiríais, ustedes/ellos/ellas reirían
(presente del subjuntivo) que yo ría, que tú rías, que usted/él/ella ría, que nosotros/as riamos, que vosotros/as riáis, que ustedes/ellos/ellas rían
(imperfecto del subjuntivo) que yo riera (riese), que tú rieras (rieses), que usted/él/ella riera (riese), que nosotros/as riéramos (riésemos), que vosotros/as rierais (rieseis), que ustedes/ellos/ellas rieran (riesen)
(imperativo) ríe (tú), no rías (tú), ría usted, riamos (nosotros/as), reíd (vosotros/as), no riáis (vosotros/as), rían ustedes
Этот текст написал неграмотный человек. Вот каким он должен быть (примерно, не исключены другие варианты):
Alejandro. "Gracias por identificar más (con acento) de dos mil cruces de calles en el mapa de Moscú. Supongo que ha sido un trabajo poco habitual, pero el documento elaborado por ti nos permite cumplir nuestros objetivos. Un cordial saludo. Cuando tengamos (presente de subjuntivo) más trabajo, os llamaré. Era (fue) un placer trabajar contigo".
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Hola, camaradas!
>En este mensaje quiero tocar el tema de los errores gramaticales comunes entre los hispanohablantes que muchas veces quedan desapercibidos por la mayoría de la gente, quienes no se preocupan por mejorar su nivel y calidad de la escritura y plática. Un ejemplo clásico de estos errores les presento a continuación, citando la frase de una carta.
>
>Alejandro. "Gracias por identificar de mas de dos mil de cruces de calles en el mapa de Moscú. Supongo que ha sido un trabajo poco habitual, pero el documento elaborado por ti nos permite cumplir nuestros objetivos. Un cordial saludo. Cuando tendremos más trabajo, os llamaré. Era un placer de trabajar contigo".
>
>Soraya Lacaba Castro
>
>Gerente Comercial
>
>SICE S.A. Alcobendas, Madrid.
>
>
Alejandro. "Gracias por identificar más (con acento) de dos mil cruces de calles en el mapa de Moscú. Supongo que ha sido un trabajo poco habitual, pero el documento elaborado por ti nos permite cumplir nuestros objetivos. Un cordial saludo. Cuando tengamos (presente de subjuntivo) más trabajo, os llamaré. Era (fue) un placer trabajar contigo".
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Hola, camaradas!
>En este mensaje quiero tocar el tema de los errores gramaticales comunes entre los hispanohablantes que muchas veces quedan desapercibidos por la mayoría de la gente, quienes no se preocupan por mejorar su nivel y calidad de la escritura y plática. Un ejemplo clásico de estos errores les presento a continuación, citando la frase de una carta.
>
>Alejandro. "Gracias por identificar de mas de dos mil de cruces de calles en el mapa de Moscú. Supongo que ha sido un trabajo poco habitual, pero el documento elaborado por ti nos permite cumplir nuestros objetivos. Un cordial saludo. Cuando tendremos más trabajo, os llamaré. Era un placer de trabajar contigo".
>
>Soraya Lacaba Castro
>
>Gerente Comercial
>
>SICE S.A. Alcobendas, Madrid.
>
>
Leyenda Japonesa
Era una vez un gran samurai que vivía cerca de Tokio. Aunque viejo, se dedicaba a enseñar el arte zen a los jóvenes.
A pesar de su edad, corría la leyenda de que aún era capaz de derrotar a cualquier adversario.
Cierta tarde, un guerrero conocido por su total falta de escrúpulos apareció por allí. Quería derrotar al Samurai y aumentar su fama. El viejo aceptó el desafío y el joven comenzó a insultarlo. Pateó algunas piedras hacia él, escupió en su rostro, gritó insultos, ofendió a sus ancestros... etc…
Durante horas hizo todo para provocarlo, pero el viejo permaneció impasible. Al final del día, sintiéndose ya exhausto y humillado, el guerrero se retiró. Y los alumnos, sorprendidos, preguntaron al maestro como pudo él soportar tanta indignación.
- Si alguien llega hasta ustedes con un presente, y ustedes no lo aceptan, ¿a quién pertenece el presente?
- A quien intentó entregarlo, respondió uno de los discípulos.
- Lo mismo vale para la injuria, la rabia, la calumnia y los insultos. Cuando no son aceptados, continúan perteneciendo a quien los traía consigo.
MORALEJA: Tu paz interior depende exclusivamente de ti. Las personas no pueden quitarte la calma. Solo que tú lo permitas.
Era una vez un gran samurai que vivía cerca de Tokio. Aunque viejo, se dedicaba a enseñar el arte zen a los jóvenes.
A pesar de su edad, corría la leyenda de que aún era capaz de derrotar a cualquier adversario.
Cierta tarde, un guerrero conocido por su total falta de escrúpulos apareció por allí. Quería derrotar al Samurai y aumentar su fama. El viejo aceptó el desafío y el joven comenzó a insultarlo. Pateó algunas piedras hacia él, escupió en su rostro, gritó insultos, ofendió a sus ancestros... etc…
Durante horas hizo todo para provocarlo, pero el viejo permaneció impasible. Al final del día, sintiéndose ya exhausto y humillado, el guerrero se retiró. Y los alumnos, sorprendidos, preguntaron al maestro como pudo él soportar tanta indignación.
- Si alguien llega hasta ustedes con un presente, y ustedes no lo aceptan, ¿a quién pertenece el presente?
- A quien intentó entregarlo, respondió uno de los discípulos.
- Lo mismo vale para la injuria, la rabia, la calumnia y los insultos. Cuando no son aceptados, continúan perteneciendo a quien los traía consigo.
MORALEJA: Tu paz interior depende exclusivamente de ti. Las personas no pueden quitarte la calma. Solo que tú lo permitas.
Подводя краткий итог, в доступной форме, для всех членов нашего форума, изучающих испанский, можно сказать следующие основные правила:
Чтобы не путаться в конструкциях условных предложений с союзом SI, всегда сравнивайте эти конструкции с их аналогом в изъявительном наклонении, чтобы потом не ошибиться с применением нужных сослагательных форм глагола. Пример:
Presente actual
- Si está en casa se lo diré
- Si estubiera(se) en casa se lo diría
Presente atemporal
- Yo, si tengo dinero, me lo gasto
- Yo, si tuviera dinero me lo gastaría/lo habría gastado
Pasado proximo
- Si ha venido dile que pase a verme
- Si hubiera llegado diría/habría dicho que....
Pasado repetido
- Pues mira. Yo, si tenía dinero me lo gastaba, y si no, me aguantaba.
- Pues mira. Yo, si hubiera tenido dinero me lo hubiera gastado.....
Copresente en pasado
- Le dije, que si no tenía dinero, yo se lo daba.
- Le dije, que si no hubiera tenido dinero, yo se lo daría
Futuro en el pasado
- Joaquín le dijo que, si volvía al día siguiente, podrían seguir hablando del tema
- Joaquín le dijo que, si volviera al día siguiente, podrían seguir hablando del tema.
Pasado anterior
- Lo que yo le dije es que no se preocupara si realmente había estado en clase.
- Lo que yo le dije es que no se preocuparía si realmente habría estado en clase.
Чтобы не путаться в конструкциях условных предложений с союзом SI, всегда сравнивайте эти конструкции с их аналогом в изъявительном наклонении, чтобы потом не ошибиться с применением нужных сослагательных форм глагола. Пример:
Presente actual
- Si está en casa se lo diré
- Si estubiera(se) en casa se lo diría
Presente atemporal
- Yo, si tengo dinero, me lo gasto
- Yo, si tuviera dinero me lo gastaría/lo habría gastado
Pasado proximo
- Si ha venido dile que pase a verme
- Si hubiera llegado diría/habría dicho que....
Pasado repetido
- Pues mira. Yo, si tenía dinero me lo gastaba, y si no, me aguantaba.
- Pues mira. Yo, si hubiera tenido dinero me lo hubiera gastado.....
Copresente en pasado
- Le dije, que si no tenía dinero, yo se lo daba.
- Le dije, que si no hubiera tenido dinero, yo se lo daría
Futuro en el pasado
- Joaquín le dijo que, si volvía al día siguiente, podrían seguir hablando del tema
- Joaquín le dijo que, si volviera al día siguiente, podrían seguir hablando del tema.
Pasado anterior
- Lo que yo le dije es que no se preocupara si realmente había estado en clase.
- Lo que yo le dije es que no se preocuparía si realmente habría estado en clase.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Ноla! les presento el siguiente fragmento a su consideración para que Uds lo analicen, si hay un error o no?
>
>Por un lado el asegurador se compromete a pagar una indemnización a la otra parte, al asegurado (el
>usuario), en el caso de que se produzca el siniestro que ha previsto en la póliza.
Yo agregaría, además, que se puede usar un tiempo verbal que ya prácticamente no existe pero que, sin embargo, sigue apareciendo en jurisprudencia: el futuro imperfecto de subjuntivo:
"... en caso de que se produjere..."
Ese tiempo da exactamente la idea de eventualidad, de posible suceso, y no de predicción.
Saludos!
Обратите внимание:
REAL DECRETO ....
TÍTULO VI.
LOS DOCUMENTOS ELECTRÓNICOS Y SUS COPIAS.
CAPÍTULO I.
DISPOSICIONES COMUNES SOBRE LOS DOCUMENTOS ELECTRÓNICOS.
Artículo 45. Copias EN PAPEL de los documentos públicos administrativos ELECTRONICOS realizadas por la Administración General del Estado y sus organismos públicos vinculados o dependientes.
Para que las copias EMITIDAS EN PAPEL de los documentos públicos administrativos electrónicos tengan la consideración de copias auténticas deberán cumplirse los siguientes requisitos:
Que el documento electrónico copiado sea un documento original o una copia electrónica auténtica del documento electrónico o en soporte papel original, emitidos conforme a lo previsto en el presente Real Decreto...."
REAL DECRETO ....
TÍTULO VI.
LOS DOCUMENTOS ELECTRÓNICOS Y SUS COPIAS.
CAPÍTULO I.
DISPOSICIONES COMUNES SOBRE LOS DOCUMENTOS ELECTRÓNICOS.
Artículo 45. Copias EN PAPEL de los documentos públicos administrativos ELECTRONICOS realizadas por la Administración General del Estado y sus organismos públicos vinculados o dependientes.
Para que las copias EMITIDAS EN PAPEL de los documentos públicos administrativos electrónicos tengan la consideración de copias auténticas deberán cumplirse los siguientes requisitos:
Que el documento electrónico copiado sea un documento original o una copia electrónica auténtica del documento electrónico o en soporte papel original, emitidos conforme a lo previsto en el presente Real Decreto...."
Feliz Navidad
"Porque los hombres y los animales tienen todos la misma suerte: como mueren unos, mueren también los otros. Todos tienen el mismo aliento vital y el hombre no es superior a las bestias, porque todo es vanidad." Biblia, Antiguo Testamento.
"Dios no se olvida de ninguno de estos pajaritos"
Biblia, Jesús de Nazaret.
Veréis esta señal: Un niño recién nacido en un pesebre. (Unos animales acompañaban a la familia.)
Los animales también están presentes en el proyecto de Dios. No debemos tampoco olvidarnos de ellos.
Os deseo a todos Feliz Navidad.
"Dios no se olvida de ninguno de estos pajaritos"
Biblia, Jesús de Nazaret.
Veréis esta señal: Un niño recién nacido en un pesebre. (Unos animales acompañaban a la familia.)
Los animales también están presentes en el proyecto de Dios. No debemos tampoco olvidarnos de ellos.
Os deseo a todos Feliz Navidad.
Papi, ¿y por qué la abuelita corre por el patio dando saltos tan grandes?!
Mira, antes de ser abuelita es una suegra. ¡Pásame otro cartucho, hijito!
Un señor, viendo pasar la ceremonia funeraria con muchos granjeros presentes, le pregunta al vecino del pueblo quién es la persona difunta.
- Es la suegra de un vaquero nuestro. Cuando entró en el establo, uno de los caballos le pegó de repente una coz y la mató por casualidad.
- Esa mujer debería de ser una persona muy buena si tantos hombres de toda la comarca hayan venido a despedirse de ella.
- Bueno... mire... es que la absoluta mayoría de ellos vinieron a comprar a este caballo.
Mira, antes de ser abuelita es una suegra. ¡Pásame otro cartucho, hijito!
Un señor, viendo pasar la ceremonia funeraria con muchos granjeros presentes, le pregunta al vecino del pueblo quién es la persona difunta.
- Es la suegra de un vaquero nuestro. Cuando entró en el establo, uno de los caballos le pegó de repente una coz y la mató por casualidad.
- Esa mujer debería de ser una persona muy buena si tantos hombres de toda la comarca hayan venido a despedirse de ella.
- Bueno... mire... es que la absoluta mayoría de ellos vinieron a comprar a este caballo.
LA BATALLA DE STALINGRADO : POR CADA ÁPICE DE TIERRA
La guerra que llegó a Stalingrado cambió bruscamente la vida de hombres, mujeres y niños de esta ciudad. Los ataques y contraataques seguían uno tras otro, los soldados combatían por cada casa, cada calle.
Los reportajes especiales abarcan temas frente a los cuales es difícil permanecer indiferente. En ellos les presentamos nuestro punto de vista sobre acontecimientos del pasado y un profundo análisis de lo que ocurre en el presente; contamos sobre los científicos más destacados, los grandes maestros de la música, las personalidades más importantes de una época.
La guerra que llegó a Stalingrado cambió bruscamente la vida de hombres, mujeres y niños de esta ciudad. Los ataques y contraataques seguían uno tras otro, los soldados combatían por cada casa, cada calle.
Los reportajes especiales abarcan temas frente a los cuales es difícil permanecer indiferente. En ellos les presentamos nuestro punto de vista sobre acontecimientos del pasado y un profundo análisis de lo que ocurre en el presente; contamos sobre los científicos más destacados, los grandes maestros de la música, las personalidades más importantes de una época.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз