Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Me contaron los abuelos que hace tiempo
navegaba en el César una piragua
que partía de El Banco viejo puerto
a las playas de amor en Chimichagua.
Capoteando el vendaval se estremecía
e impasible desafiaba la tormenta
y un ejército de estrellas la seguía
tachonándola de luz y de leyenda.
Era la piragua de Guillermo Cubillos.
era la piragua.
Era la piragua. (bis)
Doce bogas con la piel color majagua
y con ellas el temible Pedro Albundía
en las noches a los remos arrancaban
su melódico rugir de hermosa cumbia.
Doce sombras ahora viejas ya no reman
ya no cruje el maderamen en el agua
solo quedan los recuerdos en la arena
donde yace dormitando la piragua.
Era la piragua de Guillermo Cubillos.
era la piragua.
Era la piragua. (bis)
La piragua.
La piragua.
La piragua.
La piragua.
>Vladimir Krotov escribe:
>Esta vez te lo pido a tí, estimado José Frasquiel, que no te enfades, pero ¿de dónde demonios sacaste esta conclusión? ¿Qué países componen esta gran mayoría? Sí,todavía quedan ALGUNOS países cuyos Códigos Penales contienen diferentes formas de castigo a las personas homos.e.x.u.a.l.e.s (y no creo que se trate de pena de muerte, por más duro que sea su régimen judicial), pero huelga decir que no podemos hablar ni de gran mayoría, ni de mayoría en general.
Владимир, если тебе действительно интересно, можешь почитать вот это:
"Hoy en día la homo.s.e.x.u.a.l.idad es ilegal en alrededor de 70 países en el mundo. Se castiga con la muerte en Irán, Afganistán, Arabia Saudita, Mauritania, Sudán, Pakistán, Yemen y en el norte de Nigeria.
En países donde las relaciones hom.o.s.e.x.u.ales no están mencionadas expresamente en la ley, se pueden invocar otras leyes. Por ejemplo, Congo usa la legislación de “crímenes contra la familia”. Algunas veces se emplean leyes anti-propaganda (por ejemplo, en Kuwait y Líbano) para restringir la libertad de opinión y el derecho de asociación de las personas LGBT.
Los estados con castigos más severos para la hom.o.s.e.x.u.a.l.idad son países musulmanes que aplican la ley Shari’a y las antiguas colonias del imperio británico, que todavía fundamentan sus leyes en la legislación colonial británica. Por el contrario, la homo.s.e.x.u.a.l.idad era raramente ilegal bajo la dominación francesa y la mayoría de las antiguas colonias españolas abandonaron las leyes anti-g.a.y. hace ya algún tiempo.
(continua)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 87 (11 ms)
Las estadísticas del número de accesos por páginas al Diccionario de la lengua española en línea, DRAE, y al Diccionario panhispánico de dudas, correspondiente SÓLO al mes del OCTUBRE pasado, recogen las cifras de 49.319.484 y 1.307.955 visitas respectivamente. ¡Ahí es nada!
Asimismo, los países MÁS ACTIVOS son los de América, encabezada por México con un 25,25%, seguida de Argentina (20,21%), España (19,91%), Colombia (9,55%)..., y otros 20,60%.
Evidentemente, este hilo ha sido creado para satisfacer a las personas más exigentes del fórum de Diccionario.ru, en el conocimiento del español, y, por supuesto, quedan excluidos, por mi parte, los gamberros histéricos y los maestrillos de medio pelo que sufren graves trastornos y complejos de inferioridad.
Asimismo, los países MÁS ACTIVOS son los de América, encabezada por México con un 25,25%, seguida de Argentina (20,21%), España (19,91%), Colombia (9,55%)..., y otros 20,60%.
Evidentemente, este hilo ha sido creado para satisfacer a las personas más exigentes del fórum de Diccionario.ru, en el conocimiento del español, y, por supuesto, quedan excluidos, por mi parte, los gamberros histéricos y los maestrillos de medio pelo que sufren graves trastornos y complejos de inferioridad.
Las playas de amor en Chimichagua
Me contaron los abuelos que hace tiempo
navegaba en el César una piragua
que partía de El Banco viejo puerto
a las playas de amor en Chimichagua.
Capoteando el vendaval se estremecía
e impasible desafiaba la tormenta
y un ejército de estrellas la seguía
tachonándola de luz y de leyenda.
Era la piragua de Guillermo Cubillos.
era la piragua.
Era la piragua. (bis)
Doce bogas con la piel color majagua
y con ellas el temible Pedro Albundía
en las noches a los remos arrancaban
su melódico rugir de hermosa cumbia.
Doce sombras ahora viejas ya no reman
ya no cruje el maderamen en el agua
solo quedan los recuerdos en la arena
donde yace dormitando la piragua.
Era la piragua de Guillermo Cubillos.
era la piragua.
Era la piragua. (bis)
La piragua.
La piragua.
La piragua.
La piragua.
Hola a todos.
Alguien ya tradujo esta frase poética así:
" Pero quiero con la ultima ternura alfombrar tu paso que se aleja."
Lo pueden ver en esta página web:
http://jorgecollado.blogspot.com.es/2008/03/film-adis-volodia.html
y así:
"Déjame
que con mi última ternura
alfombre tus pasos que se van."
http://www.los-poetas.com/poetas/gustavo1.htm
http://www.epdlp.com/texto.php?id2=965
Pensándolo a partir de la imagen "выстелить - устлать - alfombrar (es decir¿suavizar la ruptura...para que el eco de los pasos no golpee el corazón ?- cubrir - no dejar ningún hueco - llenar ( de ternura...de besos tus huellas) - осыпать - усыпать нежностью-последними поцелуями следы твои " yo llego hasta "colmar" . Lo de "proteger huellas que se quedan" no veo por ningún lado.
Alguien ya tradujo esta frase poética así:
" Pero quiero con la ultima ternura alfombrar tu paso que se aleja."
Lo pueden ver en esta página web:
http://jorgecollado.blogspot.com.es/2008/03/film-adis-volodia.html
y así:
"Déjame
que con mi última ternura
alfombre tus pasos que se van."
http://www.los-poetas.com/poetas/gustavo1.htm
http://www.epdlp.com/texto.php?id2=965
Pensándolo a partir de la imagen "выстелить - устлать - alfombrar (es decir¿suavizar la ruptura...para que el eco de los pasos no golpee el corazón ?- cubrir - no dejar ningún hueco - llenar ( de ternura...de besos tus huellas) - осыпать - усыпать нежностью-последними поцелуями следы твои " yo llego hasta "colmar" . Lo de "proteger huellas que se quedan" no veo por ningún lado.
Qué paso?
Recientemente ando bastante despistado, sin poder comprender qué es lo que está pasando con mis admiradoras en este foro, que han desaparecido de golpe últimamente y se quedan calladitas.O será que están enfermitas, pues, entonces vengan para poder curarlas personalmente. Resulta y pasa que especialmente para poder atenderlas como es debido, con los brazos abiertos, he adquirido un encantador apartamento en la parte céntrica de Moscú, pero ahora veo que me tocará cambiarlo por un castillo en Cataluña. Así es, tome la decisión de trasladarme donde las chicas ibéricas arrechas, ellas sí que sabrán consentirme y atenderme con altura y trato que se merece la persona de mi alcurnia y porte. Así que preparaos, ya que su príncipe de ensueños, su papasito lindo ya va por vosotros, y pellizcad, oyó, porque no es un sueño.
Este señor adquirió gran experiencia en este tipo de asuntos, después que le encerraron en el campamento de la UMAP con los compañeritos cubanos.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>>Frasquiel написал:
>>--------------
>>No podemos hablar a la ligera cuando la gran mayoría de los países del mundo las orientaciones s.e.x.u.a.l.e.s que no sean hetero son penalizadas y con pena de muerte.
>>
>
>Esta vez te lo pido a tí, estimado José Frasquiel, que no te enfades, pero ¿de dónde demonios sacaste esta conclusión? ¿Qué países componen esta gran mayoría? Sí,todavía quedan ALGUNOS países cuyos Códigos Penales contienen diferentes formas de castigo a las personas homos.e.x.u.a.l.e.s (y no creo que se trate de pena de muerte, por más duro que sea su régimen judicial), pero huelga decir que no podemos hablar ni de gran mayoría, ni de mayoría en general.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>>Frasquiel написал:
>>--------------
>>No podemos hablar a la ligera cuando la gran mayoría de los países del mundo las orientaciones s.e.x.u.a.l.e.s que no sean hetero son penalizadas y con pena de muerte.
>>
>
>Esta vez te lo pido a tí, estimado José Frasquiel, que no te enfades, pero ¿de dónde demonios sacaste esta conclusión? ¿Qué países componen esta gran mayoría? Sí,todavía quedan ALGUNOS países cuyos Códigos Penales contienen diferentes formas de castigo a las personas homos.e.x.u.a.l.e.s (y no creo que se trate de pena de muerte, por más duro que sea su régimen judicial), pero huelga decir que no podemos hablar ni de gran mayoría, ni de mayoría en general.
Escuchame Pajarraco
El abuelo del perrito y sus pocos secuaces, que le van quedando, amagan con irse pero se quedan, este es un site para todos, los chismes y las giladas,que dicen son parte de una familia o todas las familias se llevan 10 puntos, acá nos une el idioma y los que están aprendiendo otro, como yo también me adapto a las situaciones que se presentan ,según la idiosincrasia es su forma de ser mas acartonados unos mas laxsos otros,pero aca la palabra clave es:convivencia porque también ahi muchos que están como la canción que dice"...porque estas que te vas, que te vas, que te vas y nos te has idoooo..." quiero que esos señores planteen algo diferente y con creatividad y de ahi se ve porque en la pista se ven los pingos(caballos),digo yo no se...
El abuelo del perrito y sus pocos secuaces, que le van quedando, amagan con irse pero se quedan, este es un site para todos, los chismes y las giladas,que dicen son parte de una familia o todas las familias se llevan 10 puntos, acá nos une el idioma y los que están aprendiendo otro, como yo también me adapto a las situaciones que se presentan ,según la idiosincrasia es su forma de ser mas acartonados unos mas laxsos otros,pero aca la palabra clave es:convivencia porque también ahi muchos que están como la canción que dice"...porque estas que te vas, que te vas, que te vas y nos te has idoooo..." quiero que esos señores planteen algo diferente y con creatividad y de ahi se ve porque en la pista se ven los pingos(caballos),digo yo no se...
Mario Benedetti
Por qué cantamos
Si cada hora viene con su muerte
si el tiempo es una cueva de ladrones
los aires ya no son los buenos aires
la vida es nada más que un blanco móvil
usted preguntará por qué cantamos
si nuestros bravos quedan sin abrazo
la patria se nos muere de tristeza
y el corazón del hombre se hace añicos
antes aún que explote la vergüenza
usted preguntará por qué cantamos
si estamos lejos como un horizonte
si allá quedaron árboles y cielo
si cada noche es siempre alguna ausencia
y cada despertar un desencuentro
usted preguntará por que cantamos
cantamos por qué el río está sonando
y cuando suena el río / suena el río
cantamos porque el cruel no tiene nombre
y en cambio tiene nombre su destino
cantamos por el niño y porque todo
y porque algún futuro y porque el pueblo
cantamos porque los sobrevivientes
y nuestros muertos quieren que cantemos
cantamos porque el grito no es bastante
y no es bastante el llanto ni la bronca
cantamos porque creemos en la gente
y porque venceremos la derrota
cantamos porque el sol nos reconoce
y porque el campo huele a primavera
y porque en este tallo en aquel fruto
cada pregunta tiene su respuesta
cantamos porque llueve sobre el surco
y somos militantes de la vida
y porque no podemos ni queremos
dejar que la canción se haga ceniza.
Por qué cantamos
Si cada hora viene con su muerte
si el tiempo es una cueva de ladrones
los aires ya no son los buenos aires
la vida es nada más que un blanco móvil
usted preguntará por qué cantamos
si nuestros bravos quedan sin abrazo
la patria se nos muere de tristeza
y el corazón del hombre se hace añicos
antes aún que explote la vergüenza
usted preguntará por qué cantamos
si estamos lejos como un horizonte
si allá quedaron árboles y cielo
si cada noche es siempre alguna ausencia
y cada despertar un desencuentro
usted preguntará por que cantamos
cantamos por qué el río está sonando
y cuando suena el río / suena el río
cantamos porque el cruel no tiene nombre
y en cambio tiene nombre su destino
cantamos por el niño y porque todo
y porque algún futuro y porque el pueblo
cantamos porque los sobrevivientes
y nuestros muertos quieren que cantemos
cantamos porque el grito no es bastante
y no es bastante el llanto ni la bronca
cantamos porque creemos en la gente
y porque venceremos la derrota
cantamos porque el sol nos reconoce
y porque el campo huele a primavera
y porque en este tallo en aquel fruto
cada pregunta tiene su respuesta
cantamos porque llueve sobre el surco
y somos militantes de la vida
y porque no podemos ni queremos
dejar que la canción se haga ceniza.
Condor: ¡Hola! Muchas gracias.
No encontré "La enciclopedia de las ciencias filosóficas" entre los enlaces. Pero veo que se encuentra en castellano. Pero a partir de tus enlaces Condor la voy a encontrar.
El asunto es el siguiente, que el concepto "intuición" me parece al mismo tiempo más específico y limitado que Созерцание. Por eso me planteaba el problema de la traducción del texto hegeliano al ruso. No tengo el mismo sentimiento lingüístico que los "nativos" y frente a esta palabra rusa nunca tuve la impresión que comprendiera inmediatamente el concepto de intuición. Porque si en uno de los diccionarios citados por Yelena me dice "понятие созерцания нередко связывалось с интуицией", esto significa que no es totalmente la misma cosa. También, fijate, que la otra cita dice: "В философской традиции можно выделить два основных его понимания, причем оба они непосредственно связаны с понятием интуиции", también aquí no dice que sea la misma cosa. Entonces la opción de los traductores al castellano de ir directamente al concepto "intuición" me ha llamado la atención. Me surgen pues dos preguntas que tal vez puedas responder, ¿la palabra alemana "Anschauung" significa directamente "intuición" o pasa por otro concepto que pueda ligarse a intuición? Si "Созерцание" no es totalmente, directamente, intuición, ¿cuál palabra puede corresponder en castellano? No sé si quedan claras mis interrogantes.
No encontré "La enciclopedia de las ciencias filosóficas" entre los enlaces. Pero veo que se encuentra en castellano. Pero a partir de tus enlaces Condor la voy a encontrar.
El asunto es el siguiente, que el concepto "intuición" me parece al mismo tiempo más específico y limitado que Созерцание. Por eso me planteaba el problema de la traducción del texto hegeliano al ruso. No tengo el mismo sentimiento lingüístico que los "nativos" y frente a esta palabra rusa nunca tuve la impresión que comprendiera inmediatamente el concepto de intuición. Porque si en uno de los diccionarios citados por Yelena me dice "понятие созерцания нередко связывалось с интуицией", esto significa que no es totalmente la misma cosa. También, fijate, que la otra cita dice: "В философской традиции можно выделить два основных его понимания, причем оба они непосредственно связаны с понятием интуиции", también aquí no dice que sea la misma cosa. Entonces la opción de los traductores al castellano de ir directamente al concepto "intuición" me ha llamado la atención. Me surgen pues dos preguntas que tal vez puedas responder, ¿la palabra alemana "Anschauung" significa directamente "intuición" o pasa por otro concepto que pueda ligarse a intuición? Si "Созерцание" no es totalmente, directamente, intuición, ¿cuál palabra puede corresponder en castellano? No sé si quedan claras mis interrogantes.
Completamente de acuerdo
>Fulvio F escribe:
>--------------
>Propongo que dejemos las agresiones personales y volvamos al tema por el que pregunta Elena. Ya que me da pereza cambiar de teclado, escribo con el alfabeto latino. Seguramente se trata de una metáfora, sin embargo uno debe traducir lo que escribe el poeta, no una interpretación propia de la metáfora. Si el poeta dice que el campo es "malinovoie" uno debe traducir que es de frambuesas o del color de la frambuesa; humildemente, yo creo que se refiere al color que predomina en el campo, ya que en el verso siguiente se refiere al azul de los ríos. Si Ud. interpreta que se refiere a que el campo es gallardo (palabra en castellano difícil de relacionar con campo)o está inundado o lleno de espinas es una lectura del traductor, pero no es lo que dice Esenin. Además, ese verso es una metáfora de Rusia, pero que cobra sentido sólo a partir del poema. Para el poeta, por el motivo que sea, Rusia es un campo rosado (póngale el tono cromático que desee). Pero lo dice en ese verso, si no lo traduce la metáfora se pierde.
>Recuerdo una metáfora de Machado, refiriéndose a las tonalidades del cielo en el atardecer, el poema se titula "Campo": "en el monte quedan algunas brasas". Si yo traduzco "atardece en el monte", por ejemplo, estaría interpretando la metáfora. Creo que el traductor no tiene derecho a hacer eso, es quitarle al lector su posibilidad de interpretar y de gozar las imágenes.
>Fulvio F escribe:
>--------------
>Propongo que dejemos las agresiones personales y volvamos al tema por el que pregunta Elena. Ya que me da pereza cambiar de teclado, escribo con el alfabeto latino. Seguramente se trata de una metáfora, sin embargo uno debe traducir lo que escribe el poeta, no una interpretación propia de la metáfora. Si el poeta dice que el campo es "malinovoie" uno debe traducir que es de frambuesas o del color de la frambuesa; humildemente, yo creo que se refiere al color que predomina en el campo, ya que en el verso siguiente se refiere al azul de los ríos. Si Ud. interpreta que se refiere a que el campo es gallardo (palabra en castellano difícil de relacionar con campo)o está inundado o lleno de espinas es una lectura del traductor, pero no es lo que dice Esenin. Además, ese verso es una metáfora de Rusia, pero que cobra sentido sólo a partir del poema. Para el poeta, por el motivo que sea, Rusia es un campo rosado (póngale el tono cromático que desee). Pero lo dice en ese verso, si no lo traduce la metáfora se pierde.
>Recuerdo una metáfora de Machado, refiriéndose a las tonalidades del cielo en el atardecer, el poema se titula "Campo": "en el monte quedan algunas brasas". Si yo traduzco "atardece en el monte", por ejemplo, estaría interpretando la metáfora. Creo que el traductor no tiene derecho a hacer eso, es quitarle al lector su posibilidad de interpretar y de gozar las imágenes.
>Vladimir Krotov escribe:
>Esta vez te lo pido a tí, estimado José Frasquiel, que no te enfades, pero ¿de dónde demonios sacaste esta conclusión? ¿Qué países componen esta gran mayoría? Sí,todavía quedan ALGUNOS países cuyos Códigos Penales contienen diferentes formas de castigo a las personas homos.e.x.u.a.l.e.s (y no creo que se trate de pena de muerte, por más duro que sea su régimen judicial), pero huelga decir que no podemos hablar ni de gran mayoría, ni de mayoría en general.
Владимир, если тебе действительно интересно, можешь почитать вот это:
"Hoy en día la homo.s.e.x.u.a.l.idad es ilegal en alrededor de 70 países en el mundo. Se castiga con la muerte en Irán, Afganistán, Arabia Saudita, Mauritania, Sudán, Pakistán, Yemen y en el norte de Nigeria.
En países donde las relaciones hom.o.s.e.x.u.ales no están mencionadas expresamente en la ley, se pueden invocar otras leyes. Por ejemplo, Congo usa la legislación de “crímenes contra la familia”. Algunas veces se emplean leyes anti-propaganda (por ejemplo, en Kuwait y Líbano) para restringir la libertad de opinión y el derecho de asociación de las personas LGBT.
Los estados con castigos más severos para la hom.o.s.e.x.u.a.l.idad son países musulmanes que aplican la ley Shari’a y las antiguas colonias del imperio británico, que todavía fundamentan sus leyes en la legislación colonial británica. Por el contrario, la homo.s.e.x.u.a.l.idad era raramente ilegal bajo la dominación francesa y la mayoría de las antiguas colonias españolas abandonaron las leyes anti-g.a.y. hace ya algún tiempo.
(continua)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз