Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
!
En medio una la ola de parodias causada por el éxito de la canción 'Gangnam Style' en Internet, los estudiantes de la NASA en Houston tampoco quieren quedarse al margen.
Un grupo de alumnos del Centro Espacial Lyndon B. Johnson presentó su versión, titulada 'NASA Johnson Style'.
En el videoclip el cantante, entretejiendo la canción con referencias a la ciencia y al espacio sideral, esboza de una particular manera el "trabajo maravilloso que se realiza en la NASA y el centro espacial", según el texto que acompaña la grabación.
En el filme de casi cuatro minutos figuran varios astronautas, incluido Tracy Caldwell Dyson, Mike Massimino y Clay Anderson. El último no puede resistir a la tentación del ritmo y se une a la excéntrica danza copiada de la versión original del rapero surcoreano Psy.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 32 (15 ms)
3539023 en 10 días
!
En medio una la ola de parodias causada por el éxito de la canción 'Gangnam Style' en Internet, los estudiantes de la NASA en Houston tampoco quieren quedarse al margen.
Un grupo de alumnos del Centro Espacial Lyndon B. Johnson presentó su versión, titulada 'NASA Johnson Style'.
En el videoclip el cantante, entretejiendo la canción con referencias a la ciencia y al espacio sideral, esboza de una particular manera el "trabajo maravilloso que se realiza en la NASA y el centro espacial", según el texto que acompaña la grabación.
En el filme de casi cuatro minutos figuran varios astronautas, incluido Tracy Caldwell Dyson, Mike Massimino y Clay Anderson. El último no puede resistir a la tentación del ritmo y se une a la excéntrica danza copiada de la versión original del rapero surcoreano Psy.
tras las elecciones presidenciales en Bielorrusia, tuvo lugar una protesta frente la Casa del Gobierno en Minsk que reunió a más de 30 mil personas. La policia junto con fuerzas especiales a palos había terminado la manifestación. Han caído presos más de 600 personas. Para ellos esto significa quedarse en la calle, sin trabajo, sin estudios. Y tienen familias, hijos, padres. Una hora de un abogado cuesta 100 dolares y el sueldo promedio no llega ni a 500 mensuales. Nosotros aquí les llevamos a los presos ropa, libros, papel higiénico, reunimos dinero para ayudar a las familias de los presos, para prestarles soporte jurídico, médico y etc.
>"AD OCULOS" escribe:
>--------------
>2. Su pensamiento hoy resulta anquilosado(oracion correcta)
>anquilosado
>adj
>1) мед. поражённый анкилозом
En este caso esta acepción no vale, ya que no se puede hablar de "pensamiento anquilosado" como diagnóstico( aunque, a pesar de todo, a veces ocurre). Sin embargo, algunas partes de la anatomía humana pueden quedarse " anquilosadas/ escleróticas/ rígidas".
>2) остановившийся в развитии, закоснелый, косный
>3. El huracan asuela las costas cubanas.(oracioin correcta)
>Presente
>(yo) asuelo
>(tú) asuelas
>(él) asuela
>(nosotros) asolamos
>(vosotros) asoláis
>(ellos) asuelan
Se usa más "asOla".
>6. La religion arabe esta recogida en el Coran.(racion incorrecta. No existe la religion arabe, sino musulmana).
>7. Queridas damas, nosotros las atenderemos dentro de breves minutos.(Oracion incorrecta. No se puede decir "dentro de breves minutos, hay que decir "dentro de POCOS minutos".
Se usa, aunque la forma correcta sería simplemente "en breve"
>--------------
>2. Su pensamiento hoy resulta anquilosado(oracion correcta)
>anquilosado
>adj
>1) мед. поражённый анкилозом
En este caso esta acepción no vale, ya que no se puede hablar de "pensamiento anquilosado" como diagnóstico( aunque, a pesar de todo, a veces ocurre). Sin embargo, algunas partes de la anatomía humana pueden quedarse " anquilosadas/ escleróticas/ rígidas".
>2) остановившийся в развитии, закоснелый, косный
>3. El huracan asuela las costas cubanas.(oracioin correcta)
>Presente
>(yo) asuelo
>(tú) asuelas
>(él) asuela
>(nosotros) asolamos
>(vosotros) asoláis
>(ellos) asuelan
Se usa más "asOla".
>6. La religion arabe esta recogida en el Coran.(racion incorrecta. No existe la religion arabe, sino musulmana).
>7. Queridas damas, nosotros las atenderemos dentro de breves minutos.(Oracion incorrecta. No se puede decir "dentro de breves minutos, hay que decir "dentro de POCOS minutos".
Se usa, aunque la forma correcta sería simplemente "en breve"
Y¿ cuántos resultados de esta búsqueda ha obtenido? ¿250 o 10000?
¿De qué tipos de textos se trataba? ¿Quiénes son los autores?
Un texto escrito siempre es más elaborado. Yo no me precipitaría. Hablando la gente no utiliza estas expresiones, aunque siempre puede personalizar e innovar su discurso. Lo más común es "armarse de paciencia" y "armarse de valor".
Pero si se trata de simplemente quedarse con la razón, no se la doy del todo. Se la doy en parte.
Gracias por el respeto
Saludos
¿De qué tipos de textos se trataba? ¿Quiénes son los autores?
Un texto escrito siempre es más elaborado. Yo no me precipitaría. Hablando la gente no utiliza estas expresiones, aunque siempre puede personalizar e innovar su discurso. Lo más común es "armarse de paciencia" y "armarse de valor".
Pero si se trata de simplemente quedarse con la razón, no se la doy del todo. Se la doy en parte.
Gracias por el respeto
Saludos
En un campamento mixto de maniobras de la OTAN va un general
americano, otro frances y otro español. El americano, para impresionar, coje la bayoneta de un soldado americano, y se la clava en el pie:
- Sientes algun dolor?
Con lagrimas en los ojos responde el guiri:
- (Gnnnni) Negativo, Señor! Porque yo soooy uun marine de los
Eesstadoss Unidosss. Seeeñooor!
El general ruso no quiere quedarse atras, asi que se acerca a
un soldado ruso, le coge la bayoneta, se la clava en el pie tres veces
y le pregunta:
- Soldado, Sientes algun dolor?
El soldado le responde apretando los dientes:
- Grrrrr! Niet, mi generrraall! Porrrque yo soy grrraaaan soldado
Rrrussso!
Así que llega el general español, se agarra a un milico, le coje
la bayoneta, se la clava en el pie diez veces, se la retuerce son saña y luego remacha un par de veces y le pregunta:
- ¿Qué soldado? Notas algún dolor?
Y el soldado, firme, erguido, sonriente, saluda y responde con
aire marcial y orgulloso:
- NO!
EL general se queda sorprendido y pregunta:
- ¿Por qué?
- Porque calzo un 38 y me han dado un 45!
americano, otro frances y otro español. El americano, para impresionar, coje la bayoneta de un soldado americano, y se la clava en el pie:
- Sientes algun dolor?
Con lagrimas en los ojos responde el guiri:
- (Gnnnni) Negativo, Señor! Porque yo soooy uun marine de los
Eesstadoss Unidosss. Seeeñooor!
El general ruso no quiere quedarse atras, asi que se acerca a
un soldado ruso, le coge la bayoneta, se la clava en el pie tres veces
y le pregunta:
- Soldado, Sientes algun dolor?
El soldado le responde apretando los dientes:
- Grrrrr! Niet, mi generrraall! Porrrque yo soy grrraaaan soldado
Rrrussso!
Así que llega el general español, se agarra a un milico, le coje
la bayoneta, se la clava en el pie diez veces, se la retuerce son saña y luego remacha un par de veces y le pregunta:
- ¿Qué soldado? Notas algún dolor?
Y el soldado, firme, erguido, sonriente, saluda y responde con
aire marcial y orgulloso:
- NO!
EL general se queda sorprendido y pregunta:
- ¿Por qué?
- Porque calzo un 38 y me han dado un 45!
Пофиг - en realidad es: "Мне всё по фигу"- Me importa (todo) un bledo(comino)
фиг
м. груб. прост.
(кукиш) higa f
показать фигу — dar la higa
Отдай книжку! - фигФиг тебе! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!
••
фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar
ни фига — nada, ni jota, ni una pizca
иди (ты) на фиг — vete a la porra (a freír espárragos)
до фига — hasta los topes, un llenazo, de bote en bote
фиг с тобой (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos) hombre!
ни фига себе! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!
ему всё по фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo
получить фигу (с маслом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir (no dar) ni un perro chico
глядеть (смотреть) в книгу, а видеть фигу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)
фиг
м. груб. прост.
(кукиш) higa f
показать фигу — dar la higa
Отдай книжку! - фигФиг тебе! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!
••
фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar
ни фига — nada, ni jota, ni una pizca
иди (ты) на фиг — vete a la porra (a freír espárragos)
до фига — hasta los topes, un llenazo, de bote en bote
фиг с тобой (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos) hombre!
ни фига себе! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!
ему всё по фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo
получить фигу (с маслом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir (no dar) ni un perro chico
глядеть (смотреть) в книгу, а видеть фигу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)
Hola Fulvito,
como siempre muy dialéctico tu gran abordaje del tema.
Me resta sólo certificar que si cualquier extranjero que por alguna razón se haya quedado a vivir en Buenos Aires y no haya aprendido el arte del firulete de la puteada y el lunfardo bien canyengues (siempre espontáneos, nunca premeditados), corre el riesgo de quedarse "Más sólo que en una bicicleta....":)
Por eso, aprovechando la permisiva temática de este foro, quiero mandar...
a la reputa madre que los recontra repararió a los fundamentalistas del lenguaje, y a los conchudos de los fundamentalistas en general!
Gracias
>Fulvio F escribe:
>--------------
>Ale, no te imagino en el Diego Armando diciendo "Caray, caramba"... jaja. "Caray, qué gol erró el nueve" o "Caramba, ese árbitro nos perjudica"...
>Adhiero a tus palabras, no hay arte más útil que el de saber putear bien. Hacerlo mal te da carnet de extranjero o, en el peor de los casos y haciendo honor al tema propuesto, de pelotudo...
>Querido Carlos, la puteada debe decirse completa: "la puta que te parió", o "la puta madre que te parió", o versiones hiperbolizadas como "la reputísima madre que te remil parió", y así ad infinitum.
como siempre muy dialéctico tu gran abordaje del tema.
Me resta sólo certificar que si cualquier extranjero que por alguna razón se haya quedado a vivir en Buenos Aires y no haya aprendido el arte del firulete de la puteada y el lunfardo bien canyengues (siempre espontáneos, nunca premeditados), corre el riesgo de quedarse "Más sólo que en una bicicleta....":)
Por eso, aprovechando la permisiva temática de este foro, quiero mandar...
a la reputa madre que los recontra repararió a los fundamentalistas del lenguaje, y a los conchudos de los fundamentalistas en general!
Gracias
>Fulvio F escribe:
>--------------
>Ale, no te imagino en el Diego Armando diciendo "Caray, caramba"... jaja. "Caray, qué gol erró el nueve" o "Caramba, ese árbitro nos perjudica"...
>Adhiero a tus palabras, no hay arte más útil que el de saber putear bien. Hacerlo mal te da carnet de extranjero o, en el peor de los casos y haciendo honor al tema propuesto, de pelotudo...
>Querido Carlos, la puteada debe decirse completa: "la puta que te parió", o "la puta madre que te parió", o versiones hiperbolizadas como "la reputísima madre que te remil parió", y así ad infinitum.
El atributo es la funcion sintactica caracteristica de las oraciones copulativas, denominadas tambien atributivas. Se considera copulativa aquella oracion que consta ademas de sujeto(siempre que no sea oracion impersonal), de verbo copulativo y atributo, aunque pueden aparecer, ademas, otros complementos.
La madera es un cuerpo combustible
es - verbo copulativo; un cuerpo combustible - atributo
El cesped esta seco
esta - verbo copulativo; seco - atributo
En espanol hay 3 verbos copulativos principales:
Ser, estar, parecer.
Seudocopulativos o cuasicopulativos - volverse, ponerse, llegar a ser, convertirse en, hacerse, semejar, resultar, quedarse, seguir, continuar, etc.
Existe otra teoria que sostiene que el verbo copulativo no es el nucleo sintactico, sino que funciona como mera copula o enlace, donde la funcion nuclear del predicado se traslada al atributo.
El atributo, es tan solo una parte del predicado llamado tradicionalmente predicado nominal:
El verbo copulativo en forma no personl, porque es verbo subordinado, o porque es parte de una perifrasis(en cuyo caso debe concertar con el auxiliar):
No dasta con estar ilusionado.
El queria ser ingeniero de Montes.
Las quejas vienen siendo habituales.
La madera es un cuerpo combustible
es - verbo copulativo; un cuerpo combustible - atributo
El cesped esta seco
esta - verbo copulativo; seco - atributo
En espanol hay 3 verbos copulativos principales:
Ser, estar, parecer.
Seudocopulativos o cuasicopulativos - volverse, ponerse, llegar a ser, convertirse en, hacerse, semejar, resultar, quedarse, seguir, continuar, etc.
Existe otra teoria que sostiene que el verbo copulativo no es el nucleo sintactico, sino que funciona como mera copula o enlace, donde la funcion nuclear del predicado se traslada al atributo.
El atributo, es tan solo una parte del predicado llamado tradicionalmente predicado nominal:
El verbo copulativo en forma no personl, porque es verbo subordinado, o porque es parte de una perifrasis(en cuyo caso debe concertar con el auxiliar):
No dasta con estar ilusionado.
El queria ser ingeniero de Montes.
Las quejas vienen siendo habituales.
Друзья мои, сегодня я расскажу вам преинтереснейшую сказочку про так называемые глаголы перемены состояния в испанском языке. Глагол quedar(se) как раз относится к этой группе глаголов. Другие основные глаголы из этой группы следующие:
Ponerse, volverse, hacerse, convertirse en, tornarse, trocarse.
Фразы с этими глаголами, передающими перемену состояния формируются следующим образом:
1.Ponerse + прилагательное, или причастие
volverse + прилагательное, или существительное и т.д.
2. Также есть и другой способ, посредством перефраз, а именно:
Llegar a ser/estar....
Venir a ser/estar....
Pasar a ser/estar....
Теперь небольшие примеры, чтобы вам лучше стало понятно о чём идёт речь:
Выражения смены состояния:
Él se puso triste
Qué pálida se pone la gente cuando va al médico.
La Vítora se puso seria y le zarandeo.
Se ha puesto en ridículo
Se ha puesto de tendero
Se ha puesto como una fiera.
Este chico se ha vuelto muy antipático
Se volvio un hombre solitario
Los celos lo volvían loco
Esta sustancia lo vuelve todo negro.
Теперь, вернёмся к глаголу quedarse - в этих предложениях он означает перемену состояния плюс промежуток времени:
Después de la tormenta el cielo se quedó violeta durante toda la tarde.
Теперь обратите внимание, что в этом случае неправильно употреблять глагол ponerse, то есть, нельзя говорить:
Después de la tormenta el cielo se puso violeta durante toda la tarde.
Él se quedó cojo - но не - él se puso cojo.
El niño se ha quedado en su casa muy contento
Se quedaron sin dinero.
На последок, хочу узнать у вас, чем отличаются на ваш взгляд следующие выражения:
Él quedó atrasado - él se quedó atrasado
El trabajo ha quedado terminado - el trabajo está terminado
Él se quedo agotado por el esfuerzo - el esfuerzo lo dejó agotado
Él se hizo rico - él se ha vuelto rico
Se ha hecho el amo del pueblo - se ha convertido en el amo del pueblo.
Él se ha hecho rico - él ha llegado a ser rico - él se ha enriquecido.
Ponerse, volverse, hacerse, convertirse en, tornarse, trocarse.
Фразы с этими глаголами, передающими перемену состояния формируются следующим образом:
1.Ponerse + прилагательное, или причастие
volverse + прилагательное, или существительное и т.д.
2. Также есть и другой способ, посредством перефраз, а именно:
Llegar a ser/estar....
Venir a ser/estar....
Pasar a ser/estar....
Теперь небольшие примеры, чтобы вам лучше стало понятно о чём идёт речь:
Выражения смены состояния:
Él se puso triste
Qué pálida se pone la gente cuando va al médico.
La Vítora se puso seria y le zarandeo.
Se ha puesto en ridículo
Se ha puesto de tendero
Se ha puesto como una fiera.
Este chico se ha vuelto muy antipático
Se volvio un hombre solitario
Los celos lo volvían loco
Esta sustancia lo vuelve todo negro.
Теперь, вернёмся к глаголу quedarse - в этих предложениях он означает перемену состояния плюс промежуток времени:
Después de la tormenta el cielo se quedó violeta durante toda la tarde.
Теперь обратите внимание, что в этом случае неправильно употреблять глагол ponerse, то есть, нельзя говорить:
Después de la tormenta el cielo se puso violeta durante toda la tarde.
Él se quedó cojo - но не - él se puso cojo.
El niño se ha quedado en su casa muy contento
Se quedaron sin dinero.
На последок, хочу узнать у вас, чем отличаются на ваш взгляд следующие выражения:
Él quedó atrasado - él se quedó atrasado
El trabajo ha quedado terminado - el trabajo está terminado
Él se quedo agotado por el esfuerzo - el esfuerzo lo dejó agotado
Él se hizo rico - él se ha vuelto rico
Se ha hecho el amo del pueblo - se ha convertido en el amo del pueblo.
Él se ha hecho rico - él ha llegado a ser rico - él se ha enriquecido.
Hola Cesar, gracias por postear estos videos.
No los conocía, así que te diré así de improviso lo que sentí al ver estos monólogos que para mí es una brillante catarsis de alguien que ya sobrepasó las conocidas etapas de crecimiento de un individuo contemporáneo con ganas de no quedarse siempre en el mismo "lugar": empezando desde el papelito de victima, luego al de un rezongón empedernido, o mejor dicho, un filosofo, convirtiéndose en un victimario justiciero (revolucionario), y llegando finalmente (o provisoriamente...) a ser una especie de observador cínico, quien ya no cree en nada, pero no tiene nada mejor que seguir creyendo por lo menos en si mismo... Lo último, claro, como todo lo anterior, es una intuitiva y muy subjetiva suposición mía...:).
Si yo hubiera leído a Johann Wolfgang von Goethe con su Fausto, tal vez pensaría que es una adaptación moderna... pero aún no he madurado para leerlo...
Sé que quizás no esperabas semejante divagación, quien me conoce, hasta me podría decir que estoy analizando "para cualquier lado", a lo que no le contestaría con justificativos, ni refutaría su pensar.
Simplemente, saco mi imaginario sombrero ante esta Obra del pensamiento contemporáneo.
Gracias una vez más!
No los conocía, así que te diré así de improviso lo que sentí al ver estos monólogos que para mí es una brillante catarsis de alguien que ya sobrepasó las conocidas etapas de crecimiento de un individuo contemporáneo con ganas de no quedarse siempre en el mismo "lugar": empezando desde el papelito de victima, luego al de un rezongón empedernido, o mejor dicho, un filosofo, convirtiéndose en un victimario justiciero (revolucionario), y llegando finalmente (o provisoriamente...) a ser una especie de observador cínico, quien ya no cree en nada, pero no tiene nada mejor que seguir creyendo por lo menos en si mismo... Lo último, claro, como todo lo anterior, es una intuitiva y muy subjetiva suposición mía...:).
Si yo hubiera leído a Johann Wolfgang von Goethe con su Fausto, tal vez pensaría que es una adaptación moderna... pero aún no he madurado para leerlo...
Sé que quizás no esperabas semejante divagación, quien me conoce, hasta me podría decir que estoy analizando "para cualquier lado", a lo que no le contestaría con justificativos, ni refutaría su pensar.
Simplemente, saco mi imaginario sombrero ante esta Obra del pensamiento contemporáneo.
Gracias una vez más!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз