Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 12 (31 ms)
 Condor
«Aquí hay gato encerrado»
La expresión quiere decir que, como explicación de algún hecho, existe una razón oculta o secreta que no se nos quiere desvelar: <<¿Por qué no querrá verme Pepita?... A ver si va a ser que me está engañando con otro... Me parece a mí que aquí hay gato encerrado.>> Allá por los siglos XVI y XVII era costumbre guardar el dinero en <>o lo que es lo mismo, en bolsas hechas con piel de gato. A los avaros, incluso, se les llamaba <>. Esas bolsas, a su vez, se escondían, se encerraban cuidadosamente, de aquí el origen de la expresión. Es reseñable y curioso el hecho de que en esa época a los ladrones se les llamase también <>por ser, precisamente, una de sus <> robar las bolsas de pellejo de gato. Pablos, el <> de Quevedo (1580-1645), nos cuenta en el capítulo segundo: «Otro decía que a mi padre le habían llevado a su casa para que la limpiara de ratones, por llamarle gato. Unos me decían ¡zape! cuando pasaba y otros ¡miz!».
Diccionario de dichos y refranes. 2000.
http://www.esacademic.com/dic.nsf/sp_sp_dichos_refranes/180/aquí
Traducción: ≈ «Вот где собака зарыта!»
Существует рассказ: австрийский воин Сигизмунд Альтенштейг все походы и битвы провел вместе со своей любимой собакой. А однажды, во время путешествия по Нидерландам, собака ценой своей жизни спасла от гибели хозяина. Благодарный воин торжественно похоронил своего четвероногого друга и на его могиле поставил памятник, простоявший более двух столетий – до начала XIX века.
Позже собачий памятник мог быть разыскан туристами лишь при помощи местных жителей. В то время и родилась поговорка «Вот где собака зарыта!», имеющая ныне смысл: «нашел, что искал», «докопался до сути».
Но есть более древний и не менее вероятный источник дошедшей до нас поговорки. Когда греки решили дать персидскому царю Ксерксу сражение на море, они заранее посадили на суда стариков, женщин и детей и переправили их на остров Саламин.
Рассказывают, что собака, принадлежавшая Ксантиппу, отцу Перикла, не пожелала расстаться со своим хозяином, прыгнула в море и вплавь, вслед за судном, добралась до Саламина. Изнемогшая от усталости, она тут же издохла.
По свидетельству историка древности Плутарха, этой собаке поставили на берегу острова Киносему – собачий памятник, который очень долго показывали любопытным.
Некоторые немецкие лингвисты полагают, что это выражение создано кладоискателями, которые из суеверного страха перед нечистой силой, якобы сторожащей каждый клад, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и условно стали говорить о «черном псе» и собаке, подразумевая под этим черта и клад.
Таким образом, согласно этой версии, выражение «Вот где собака зарыта», означало: «Вот где клад зарыт».
http://www.otrezal.ru/catch-words/64.html
 Пользователь удален
Volviendo al tema de literatura rusa
Volviendo al tema de literatura rusa
!Estimados companeros y amigos, senores y senoras, amigos del mundo hispanohablante!
Muchas gracias a todos por referencias y juicios en mi tema, por su atencion e interes a una literatura rusa. Gracias por sus emitidos criterios substanciosos sobre unos representantes eminentes del arte y de nuestra literatura, y de paso una literatura espanola .
Estoy alegre y sorprende que he despertado tan tempestad de sus responders, opinions y contradicciones. No los he esperado tantos. Es agradable comunicarse con tantos conocedores y amantes de la literatura y del arte ruso como Frasquiel, Fulvio, Carlos Abrego, В.Кротов и Е.Морозов, senora Mapaches Mom y senor Кузя, Guillermo, Alejandro Gonzales, Elena, Arturo Rojo, y otros. Estoy dispuesto a hacer conocimiento y tener amistad con Ustedes, quiero estudiar y practical el espanol.
Dispensen Ustedes mi mal saber del idioma. No fui nunca en Espana y no tengo practica hablante, pero me lo precipito, aspiro a poseer conocimientos.
Es enfado – fuera de todo – que mi computer-diablito no saca unos
signos de acento y una letra “n” blanda. Hagan Ustedes indulgentes.
Mi opinion por la literatura rusa y en comparacion la espanola decire la proxima vez. - Este texto ya resulto demasiado larga. Ahora decire solo que me gustan mucho los poetas espanoles y latinoamericanos – Miguel de Cervantes, Quevedo, Calderon, Garcilaso de la Vega, Juan Boscan, Francisco de Figueroa, Lope de Vega, Gustavo Adolfo Becquer, Jose de Espronceda, Ruben Dario, Miguel de Unamuno, Antonio Machado,Juan Ramon Jimenes, Miguel Hernandez, Rafael Alberti, Nicolas Guillen, Garcia Lorca. Tengo sus obras y prefiero leer en original. Espero que Ustedes me aprueben.
Y ultima noticia de hoy. He leido en Forum !Feliz Cumpleanos!
RO ha escribido:
2009-11-26 13:46:36 Amigos! Alguien me podría enviar el cumpleaños en ruso? mañana (27/11) es mi cumpleaños y quisiera tenerlo. Saludos!!!
Я присоединяюсь ко всем поздравившим Ro и сердечно поздравляю его с Днем рождения, желаю ему отличного здоровья и успехов на жизненном пути!
Никогда не афишировал своего дня рождения и, конечно, не вызывал кого-либо на поздравления по такому случаю. – Друзья и без этого всегда вспомнят и поздравят. Но тут оказался особый случай, Forum, и я, вдохновившись примером дерзкого Ро, вдруг подумал: «А что, если?.. И придут ли чьи-нибудь поздравления и в мой адрес?..» Потому что manana, 1 de deciembre, sera y mi Cumpleanos.
!Hasta la vista!, queridos amigos de Forum.
Viandante

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...