Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 27 (28 ms)
Niños de Morelia
Informe Semanal: Niños de Morelia, los otros olvidados
21-10-2009Reportaje de 1995. En ese año el Congreso de los Diputados aprobó por unanimidad el reconocimiento de las pensiones para los niños que tuvieron que exiliarse durante la guerra civil española. Una recompensa que llegaba tarde para muchos de los niños que fueron acogidos en la ciudad mexicana de Morelia, en cuyo cementerio reposan sus restos. Los supervivientes recuerdan el abandono que sufrieron por parte de los distintos gobiernos españoles, y las penalidades que soportaron en su país de adopción. Emitido el 08/10/2005.
http://www.rtve.es/mediateca/videos/20091021/informe-semanal-ninos-morelia-los-otros-olvidados/610482.shtml

>Морозов Евгений escribe:

>--------------

>Привет всем, знатоки. Собственно, помощь не нужна.

>Такой вот вопрос есть.

>В медицинской справке строку "Осмотр "узких" специалистов" я перевел как Reconocimiento por los especifistas. Последнее слово почему-то не понравилось в посольстве, хотя в словаре оно есть.

>Какие будут мнения-суждения? Есть такое слово?

>Обсудим!

Всем добрый день!
В моём словаре Editorial R.Sopena слова especifista вообще нет :), в русско-испанском Rubiños "специалист" переводится как "especialista".
В Испании врачи специализируются, отсюда и especialistas - consultas de los especialistas; cuadro médico por especialidad; médicos generales y especialistas...etc.
santanderciudadviva.com:
Universidad: 24.06.2010
" Los premios nacionales a la Obra de un Traductor, Eustaquio Barjau Riu (2003) y María Teresa Gallego (2008) y el traductor y editor Luis Magrinyà Bosch han coincidido en señalar “lo ingrato” de un trabajo “vital” para conseguir una sociedad “plural, abierta y democrática”.
.................
Magrinyà explicó que si la profesión de traductor no recibe el “reconocimiento que se merece” es porque “no trabaja lo obvio”, es decir, el lector “no observa el esfuerzo” que conlleva elaborar una traducción. En este sentido, abogó por “educar al público y a los editores a apreciar este trabajo”.
En esta línea, Gallego consideró que “la traducción es un oficio siempre precario” en el que se puede “sobrevivir” y, con el tiempo y muchos años de experiencia, tener sueldos “menos austeros”. Barjau apoyó la opinión de sus compañeros y agregó que “se puede vivir escasamente bien”. “Tras varias décadas de profesión, conozco muy poca gente que viva de la traducción literaria”, apostilló...."
Un poco de tinto en las comidas es muy bueno para la salud. SÓLO UN POQUITO. Sin abusar.
>Yelena escribe:

>--------------

>http://www.malagahoy.es/article/provincia/985978/tinto/ronda/ganador/la/gran/medalla/oro/bruselas.html

>

>Domingo, 29 de mayo de 2011

>

>malagahoy.es

>

>Un TINTO de Ronda,

>ganador de la gran medalla de oro en Bruselas

>El DV+06 de la bodega Descalzos Viejos ha resultado premiado con la máxima distinción en un certamen donde han concurrido 7.386 vinos de 50 países.

>............

> conseguir este reconocimiento resulta muy complejo, y es que un jurado compuesto por 250 expertos de todo el mundo hace que las puntuaciones sean muy ajustadas. Entre ellos hay representantes españoles como la nariz de Oro 2010 o José Peñín. .........."

 Condor
1981: Crónica de una muerte anunciada
Gabriel José de la Concordia García Márquez (Aracataca, Colombia, 6 de marzo de 1927)[1] es un escritor, novelista, cuentista, guionista y periodista colombiano. En 1982 recibió el Premio Nobel de Literatura (ver: Premios, reconocimientos y homenajes).
Flora Miguel lo esperaba en la sala, verde de cólera, con uno de los vestidos de arandelas infortunadas que solía llevar en las ocasiones memorables, y le puso el cofre en las manos.
–Aquí tienes –le dijo–. ¡Y ojalá te maten!
http://books.google.de/books?id=bQ8_ckZEYDkC&pg=PT103&dq=%22Y+ojal%C3%A1+te+maten%22&hl=es&ei=nhXlTpyGL8engweu64XrBQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CDIQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22Y%20ojal%C3%A1%20te%20maten%22&f=false
>Barcelona escribe:

>--------------

>¡Y OJALÁ te maten!

>- И ХОТЬ БЫ тебя убили!

>

>(Crónica de una muerte anunciada. Gil Vicente.) [История одной смерти, о которой все знали заранее. Жиль Висенте]

Falleció el profesor Gustavo Kourí Flores
La Habana, 5 may (AIN) El científico cubano Gustavo Kourí Flores, destacado por su labor de más de tres décadas al frente del Instituto de Medicina Tropical “Pedro Kouri”(IPK), quien falleció repentinamente en la tarde de hoy, en esta capital, a los 75 años de edad, nos deja la huella imborrable de su consagración, magisterio en la transmisión de conocimientos, experiencias a generaciones de profesionales, y sus valiosos aportes a la ciencia.
Kourí fue alumno eminente durante sus estudios de Bachillerato en el Colegio de La Salle, alcanzó el título de Doctor en Medicina en la Universidad de La Habana y era Doctor en Ciencias Biológicas. Ostentaba, además, otras categorías científicas y docentes.
Desde 1968 fue subdirector de Investigaciones del Centro Nacional de Investigaciones Científicas (CNIC) y ocupó diversas responsabilidades de importancia en la esfera de salud pública y vinculadas a la investigación científica.
Kourí es autor de más de 200 publicaciones y dos libros, y fue el dengue el tema de su trabajo e investigaciones.
Recibió premios y reconocimientos sociales y científicos, medallas, siendo las más importantes la de Héroe del Trabajo de la República de Cuba, que confiere el Consejo de Estado; la Orden Carlos J. Finlay y otras condecoraciones cubanas y extranjeras. Que E.P.D.
No estoy muy seguro que el término "castellano" sea el más usado en España. Esta percepción de algunos no tiene ningún fundamento estadístico. Por otro lado, la Academia usa el término español. Vean simplemente el sitio oficial de la Academia y la lista de sus publicaciones, tanto antiguas, como actuales.
El término castellano, se puede perfectamente usar sin ningún problema, está admitido por la Academia y no se usa solamente en España, hay latinoamericanos que lo usamos sin ningún problema. Creo que su mayor divulgación es reciente, a partir del reconocimiento oficial en España de otras lenguas regionales, en realidad prefiero decir, nacionales. En cierta medida, decir castellano es colocarlo al mismo nivel que el catalán, que el vasco o el gallego. En mi mente cuando uso el término castellano, no aparece en mi mente, ni Castilla, ni Salamanca, etc. Para mí es otra manera de mentar lo mismo. Como ven, hablo en primera persona, pues esto que escribo es un testimonio. No es una presuntuosa exposición científica.
Con una cita de Gil Vicente abre García Márquez esta historia llamada "Crónica de..". No se trata de una frase extraída de una obra de Gil Vicente como indica el Diccionario.ru.
>Condor escribe:

>--------------

>1981: Crónica de una muerte anunciada

>

>Gabriel José de la Concordia García Márquez (Aracataca, Colombia, 6 de marzo de 1927)[1] es un escritor, novelista, cuentista, guionista y periodista colombiano. En 1982 recibió el Premio Nobel de Literatura (ver: Premios, reconocimientos y homenajes).

>

>

>Flora Miguel lo esperaba en la sala, verde de cólera, con uno de los vestidos de arandelas infortunadas que solía llevar en las ocasiones memorables, y le puso el cofre en las manos.

>

>–Aquí tienes –le dijo–. ¡Y ojalá te maten!

>

>http://books.google.de/books?id=bQ8_ckZEYDkC&pg=PT103&dq=%22Y+ojal%C3%A1+te+maten%22&hl=es&ei=nhXlTpyGL8engweu64XrBQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CDIQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22Y%20ojal%C3%A1%20te%20maten%22&f=false

>

>>Barcelona escribe:

>>--------------

>>¡Y OJALÁ te maten!

>>- И ХОТЬ БЫ тебя убили!

>>

>>(Crónica de una muerte anunciada. Gil Vicente.) [История одной смерти, о которой все знали заранее. Жиль Висенте]

>

Obra de Ana María Matute
Novelas
Los Abel (1948)
Fiesta al noroeste (1952)
Pequeño teatro (1954)
En esta tierra (1955)
Los hijos muertos (1958)
Primera memoria (1959)
Los soldados lloran de noche (1963)
Algunos muchachos (1964)
La trampa (1969)
La torre vigía (1971)
El río (1973)
Luciérnagas (1993)
Olvidado rey Gudú (1996)
Aranmanoth (2000)
Paraiso inhabitado (2008)

Relatos cortos y cuentos para niños
La pequeña vida (1953)
Los niños tontos (1956)
Vida nueva (1956)
El país de la pizarra (1957)
El tiempo (1957)
Paulina, el mundo y las estrellas (1960)
El saltamontes y El aprendiz (1960)
A la mitad del camino (1961)
El libro de juegos para los niños de otros (1961)
Historia de la Artámila (1961)
El arrepentido (1961)
Tres y un sueño (1961)
Caballito loco y Carnavalito (1962)
El río (1963)
El polizón del "Ulises" (1965)
El aprendiz (1972)
Sólo un pie descalzo (1983)
El saltamontes verde (1986)
La Virgen de Antioquía y otros relatos (1990)
De ninguna parte (1993)
La oveja negra (1994)
El verdadero final de la Bella Durmiente (1995)
El árbol de oro (1995)
Casa de juegos prohibidos (1996)
Los de la Tienda (1998)
Todos mis cuentos (2000)
La puerta de la luna. Cuentos completos (2010)

[editar] Premios y reconocimientos
Mención especial en el Premio Nadal, 1947 con Los Abel.
Premio Café Gijón, 1952 con Fiesta al Noroeste.
Premio Planeta, 1954 con Pequeño Teatro.
Premio de la Crítica, 1958 con Los hijos muertos.
Premio Nacional de Literatura, 1959 con Los hijos muertos.
Premio Nadal, 1959 con Primera Memoria.
Premio Fastenrath de la Real Academia Española, 1962 con Los soldados lloran de noche.
Premio Lazarillo de literatura infantil, 1965 por El polizón de Ulises.
Ministerio de Cultura. Libro de interés juvenil (1976).
Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil, 1984 con Sólo un pie descalzo.
Premio Nacional de las Letras Españolas (2007).
Finalista del Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2010.
Premio Miguel de Cervantes 2010.6 7

Los Abel (1948)
Fiesta al noroeste (1952)
Pequeño teatro (1954)
En esta tierra (1955)
Los hijos muertos (1958)
Primera memoria (1959)
Los soldados lloran de noche (1963)
Algunos muchachos (1964)
La trampa (1969)
La torre vigía (1971)
El río (1973)
Luciérnagas (1993)
Olvidado rey Gudú (1996)
Aranmanoth (2000)
Paraiso inhabitado (2008)

[editar] Relatos cortos y cuentos para niños
La pequeña vida (1953)
Los niños tontos (1956)
Vida nueva (1956)
El país de la pizarra (1957)
El tiempo (1957)
Paulina, el mundo y las estrellas (1960)
El saltamontes y El aprendiz (1960)
A la mitad del camino (1961)
El libro de juegos para los niños de otros (1961)
Historia de la Artámila (1961)
El arrepentido (1961)
Tres y un sueño (1961)
Caballito loco y Carnavalito (1962)
El río (1963)
El polizón del "Ulises" (1965)
El aprendiz (1972)
Sólo un pie descalzo (1983)
El saltamontes verde (1986)
La Virgen de Antioquía y otros relatos (1990)
De ninguna parte (1993)
La oveja negra (1994)
El verdadero final de la Bella Durmiente (1995)
El árbol de oro (1995)
Casa de juegos prohibidos (1996)
Los de la Tienda (1998)
Todos mis cuentos (2000)
La puerta de la luna. Cuentos completos (2010)

[editar] Premios y reconocimientos
Mención especial en el Premio Nadal, 1947 con Los Abel.
Premio Café Gijón, 1952 con Fiesta al Noroeste.
Premio Planeta, 1954 con Pequeño Teatro.
Premio de la Crítica, 1958 con Los hijos muertos.
Premio Nacional de Literatura, 1959 con Los hijos muertos.
Premio Nadal, 1959 con Primera Memoria.
Premio Fastenrath de la Real Academia Española, 1962 con Los soldados lloran de noche.
Premio Lazarillo de literatura infantil, 1965 por El polizón de Ulises.
Ministerio de Cultura. Libro de interés juvenil (1976).
Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil, 1984 con Sólo un pie descalzo.
Premio Nacional de las Letras Españolas (2007).
Finalista del Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2010.
Premio Miguel de Cervantes 2010.6 7

Lenguas viperinas
Esta vez les mando un enlace que me parece muy util e interesante
http://www.clubcultura.com/clubliteratura/clubescritores/espidoweb/cajon_end127.html
Lenguas viperinas
ADN, 29.10.10
"¿Es mi impresión, o en los últimos días le estamos dedicando una enorme cantidad de energía a hacernos eco de desencuentros e insultos? El alcalde ataca a la ministra, y sus compañeros atacan al corazón del PP. El PP acorrala a Rubalcaba, y lo pone guapo, y en la invisible trinchera de Twitter, Pérez Reverte arremete contra Moratinos, que a su vez, recibe casi tantas réplicas como Sánchez Dragó. Los programas de vidas grabadas se plagan de pitidos que ocultan sapos, y otros espacios se ocupan de enfrentar a enemigos irreconciliables. Divorcios millonarios de particulares o de empresas invaden los noticiarios.
No entro a juzgar lo adecuado, ni siquiera lo legal, de las actitudes que han motivado estos ataques, pero me preocupa la virulencia de todos ellos y el creciente nivel de agresividad que han tomado. Incluso en el deporte, en cuyo corazón late el respeto y el reconocimiento al rival, se considera ahora un caballero a quien no insulta al enemigo, de tan común como se han vuelto las mezquindades.
Me temo que el vicio nacional, la amarillenta envidia, ha sufrido una transformación súbita, y la bilis, que antes se tragaba, se vomita ahora. Me temo que los jóvenes a los que censuramos por sus modales, son, como siempre, el sensor de lo que se gesta Me temo que hemos equivocado la actitud firme y la libertad de expresión con la agresividad y el ataque indiscriminado. Echo de menos el control de la impulsividad, la anticuada buena educación. Añoro la reflexión antes del comentario. Qué tonta. "

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 423     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...