Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
> Bueno, decimos das Getänk, pero der Drink; decimos das Lied, pero der Song; das Gelenk, pero der Link
>>
>>Ya te dEjiste que es un rollo.
>
>
>Getänk - es algo nuevo en la filología germánica. ¿Quizás querías decir das Getränk? Ist eine gute Sache. Aber der Drink ist besser!
>
Oh, Mann, du bringst mich noch auf die Palme!:))) Aber klar doch, GetRänk. Es que que se me escapa siempre la R, ¡que le den una rosita para que se siente feliz! :)))
>Amateur escribe:
>--------------
>Насчет deutschE Google спорить не буду. Оно как-то всё бесполо...
>Но вот что про Link "гутарит" Политехнический словарь:
>Link n 1) линк, ссылка (в Интернет) 2) связь; соединение, подключение; сопряжение 3) устройство сопряжения
>Как видишь, никакого мужеского deiner. Так что - "за что купил"...
>Ich bin ein Russe, weißt du...
Oki doki, Amateur. Bueno, decimos das Getänk, pero der Drink; decimos das Lied, pero der Song; das Gelenk, pero der Link
Ya te dejiste que es un rollo.
>Juan написал:
>--------------
>Muchas Gracias turista, me vale, aunque seguire buscando mas.
>
>Un saludo !!!
yeei wenos diaas!si lo que buscas es un programa rollo poner el nombre de la cancion y buscarla sin duda este es el mejor aunque no es p2p,pero como si lo fuera) http://songr.softonic.com/descargar en el espacio para buscar pon
Русская Музыка y veras como te salen millones de canciones de todos tipos,salu2
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 38 (14 ms)
Нашла!
torunda (del lat. "turunda", bulto)
1 f. Clavo de hilas que se colocaba en las heridas. Lechino.
2 Cir. Pelota de algodón envuelta en gasa que se emplea para contener las hemorragias leves durante las operaciones.
Lechino:
En otro tiempo, pequeño rollo de hilas, del tamaño de una nuez, destinado a absorber el pus en una herida produnda. En la actualidad, pequeño rollo de compresas estériles colocado sobre una sutura quirúrgica, cuando se quiere lograr una hemostasia del tejido celular por compresión. Se mantiene en su lugar por medio de una serie de puntos anudados sobre él (sutura sobre lechino).
RAE:
lechino.
(Del lat. licinĭum, transmitido por el mozár.).
1. m. Med. Compresa o gasa que se colocaba en el interior de las úlceras y heridas para facilitar la supuración.
2. m. Med. Grano o divieso pequeño, puntiagudo y lleno de aguadija y materia, que les sale a las caballerías sobre la piel.
Извините, поторопилась
torunda (del lat. "turunda", bulto)
1 f. Clavo de hilas que se colocaba en las heridas. Lechino.
2 Cir. Pelota de algodón envuelta en gasa que se emplea para contener las hemorragias leves durante las operaciones.
Lechino:
En otro tiempo, pequeño rollo de hilas, del tamaño de una nuez, destinado a absorber el pus en una herida produnda. En la actualidad, pequeño rollo de compresas estériles colocado sobre una sutura quirúrgica, cuando se quiere lograr una hemostasia del tejido celular por compresión. Se mantiene en su lugar por medio de una serie de puntos anudados sobre él (sutura sobre lechino).
RAE:
lechino.
(Del lat. licinĭum, transmitido por el mozár.).
1. m. Med. Compresa o gasa que se colocaba en el interior de las úlceras y heridas para facilitar la supuración.
2. m. Med. Grano o divieso pequeño, puntiagudo y lleno de aguadija y materia, que les sale a las caballerías sobre la piel.
Извините, поторопилась
Te has fijado que casi nunca, por no decir nunca, hablas por tu propia experiencia. Nos sueltas el rollo academico que has "copiado-pegado" de una pagina de un diccionario, y encima lo "copias-pegas" tal cual en otros mensajes similares. Casi no me molesto ya en leer tus mensajes. Es una pena...
No es que la culpa es la de los emigrantes. El país llegó ha ser así también por las suaves normas de legalización en España. Para recibir un español un préstamo - un rollo, para un emigrante - ahí tiene. Pregunta a los banqueros: hay muchos préstamos que han sido devueltos?
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
> Bueno, decimos das Getänk, pero der Drink; decimos das Lied, pero der Song; das Gelenk, pero der Link
>>
>>Ya te dEjiste que es un rollo.
>
>
>Getänk - es algo nuevo en la filología germánica. ¿Quizás querías decir das Getränk? Ist eine gute Sache. Aber der Drink ist besser!
>
Oh, Mann, du bringst mich noch auf die Palme!:))) Aber klar doch, GetRänk. Es que que se me escapa siempre la R, ¡que le den una rosita para que se siente feliz! :)))
>Amateur escribe:
>--------------
>Насчет deutschE Google спорить не буду. Оно как-то всё бесполо...
>Но вот что про Link "гутарит" Политехнический словарь:
>Link n 1) линк, ссылка (в Интернет) 2) связь; соединение, подключение; сопряжение 3) устройство сопряжения
>Как видишь, никакого мужеского deiner. Так что - "за что купил"...
>Ich bin ein Russe, weißt du...
Oki doki, Amateur. Bueno, decimos das Getänk, pero der Drink; decimos das Lied, pero der Song; das Gelenk, pero der Link
Ya te dejiste que es un rollo.
>Juan написал:
>--------------
>Muchas Gracias turista, me vale, aunque seguire buscando mas.
>
>Un saludo !!!
yeei wenos diaas!si lo que buscas es un programa rollo poner el nombre de la cancion y buscarla sin duda este es el mejor aunque no es p2p,pero como si lo fuera) http://songr.softonic.com/descargar en el espacio para buscar pon
Русская Музыка y veras como te salen millones de canciones de todos tipos,salu2
расширяя тему:
(mi) querido/a (керидо/а) - мой дорогой/ая
queridos amigos - дорогие друзья
(Tu) amado/a - (Твоя/й) возлюбленный/ая
хотя это в последнее время можно только прочитать или услышать со сцены театра. Легче сказать и написать "Tu churri" :))
amante - любовник/любовница
в последнее время всё чаще может заменяться на "rollo- rollete, от enrollarse con alguien - в духе "снять кого-то") - очень ёмкое :)) слово. Несмотря на свою ёмкость, обычно передаёт несерьёзные, явно непродолжительные, непонятные, даже сумбурные отношения между двумя индивидуумами.
(mi) querido/a (керидо/а) - мой дорогой/ая
queridos amigos - дорогие друзья
(Tu) amado/a - (Твоя/й) возлюбленный/ая
хотя это в последнее время можно только прочитать или услышать со сцены театра. Легче сказать и написать "Tu churri" :))
amante - любовник/любовница
в последнее время всё чаще может заменяться на "rollo- rollete, от enrollarse con alguien - в духе "снять кого-то") - очень ёмкое :)) слово. Несмотря на свою ёмкость, обычно передаёт несерьёзные, явно непродолжительные, непонятные, даже сумбурные отношения между двумя индивидуумами.
Plus ultra
PLUS ULTRA
Locución latina que significa ‘más allá’. Surge por oposición a non plus ultra y aparece como divisa en las columnas del escudo de España, en referencia al hallazgo del Nuevo Mundo. Se usa como locución adverbial: «Una recta horizontal que proyecta hacia adelante, plus ultra, el sueño revolucionario que todo hombre esconde en su corazón» (MtzAlbertos Noticia [ESPAÑA 1978]); o como locución nominal masculina: «Esos filósofos pasan del hombre al plus ultra de la metafísica» (Rolla Familia [ARGENTINA 1976]).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Locución latina que significa ‘más allá’. Surge por oposición a non plus ultra y aparece como divisa en las columnas del escudo de España, en referencia al hallazgo del Nuevo Mundo. Se usa como locución adverbial: «Una recta horizontal que proyecta hacia adelante, plus ultra, el sueño revolucionario que todo hombre esconde en su corazón» (MtzAlbertos Noticia [ESPAÑA 1978]); o como locución nominal masculina: «Esos filósofos pasan del hombre al plus ultra de la metafísica» (Rolla Familia [ARGENTINA 1976]).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Seguir la corriente
En español (de México, por lo menos) usamos algunas expresiones para querer decir que somos ignorados o que nos ignoran, por ejemplo:
-Dar el avión
-Seguir el rollo
-Seguir la corriente -- Todas esas las usamos cuando seguimos el hilo de una conversación pero internamente no prestamos el mínimo interés ya sea porque ignoramos el tema a profundidad o porque nos da vergüenza cortar la plática ¿me explico? Por ejemplo:
--Oye, Pedro, en la noche veremos una película, ¿vienes?
--Sí, sí voy. Ahí espérenme
--¡¡Ah!!... me estás dando el avión, ¿verdad? (me estás siguiendo el rollo, me estás siguiendo la corriente)
--¡¡¡Noooo!!! ¡¡¡Para nada!!! (otro sarcasmo que significa que evidentemente fue ignorado)
Algunas parecidas pero que a veces pueden tener un poquito de otro sentido son las siguientes:
-Tirar a lucas
-Mandar por un tubo
-Dar por el lado (a alguien)
Ejemplos:
--¿Por qué lloras?
--¡¡Es que me dijo que estaba bien gorda!!
--¡Ni al caso! ¡Dale por su lado! (o sea, ignóralo/a)
Bueno. Ya alargué este hilo. La verdad es que me importa mucho cómo usar más o menos una expresión así en ruso, como 'seguir la corriente, dar el avión' en un lenguaje no formal, más familiar. Que no sea exactamente ignorar porque esa palabra ya la sé en ruso. Quiero una expresión más que nada...
¡¡¡MUCHAS GRACIAS!!!
-Dar el avión
-Seguir el rollo
-Seguir la corriente -- Todas esas las usamos cuando seguimos el hilo de una conversación pero internamente no prestamos el mínimo interés ya sea porque ignoramos el tema a profundidad o porque nos da vergüenza cortar la plática ¿me explico? Por ejemplo:
--Oye, Pedro, en la noche veremos una película, ¿vienes?
--Sí, sí voy. Ahí espérenme
--¡¡Ah!!... me estás dando el avión, ¿verdad? (me estás siguiendo el rollo, me estás siguiendo la corriente)
--¡¡¡Noooo!!! ¡¡¡Para nada!!! (otro sarcasmo que significa que evidentemente fue ignorado)
Algunas parecidas pero que a veces pueden tener un poquito de otro sentido son las siguientes:
-Tirar a lucas
-Mandar por un tubo
-Dar por el lado (a alguien)
Ejemplos:
--¿Por qué lloras?
--¡¡Es que me dijo que estaba bien gorda!!
--¡Ni al caso! ¡Dale por su lado! (o sea, ignóralo/a)
Bueno. Ya alargué este hilo. La verdad es que me importa mucho cómo usar más o menos una expresión así en ruso, como 'seguir la corriente, dar el avión' en un lenguaje no formal, más familiar. Que no sea exactamente ignorar porque esa palabra ya la sé en ruso. Quiero una expresión más que nada...
¡¡¡MUCHAS GRACIAS!!!
Son leyes económicas. Los jóvenes españoles casi todos quieren ser doctores, abogados..... y a nadie se le ocurre poner un ladrillo. De ahí que el sector de la construcción estaba inundado de emigrantes de diferentes países.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>No es que la culpa es la de los emigrantes. El país llegó ha ser así también por las suaves normas de legalización en España. Para recibir un español un préstamo - un rollo, para un emigrante - ahí tiene. Pregunta a los banqueros: hay muchos préstamos que han sido devueltos?
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>No es que la culpa es la de los emigrantes. El país llegó ha ser así también por las suaves normas de legalización en España. Para recibir un español un préstamo - un rollo, para un emigrante - ahí tiene. Pregunta a los banqueros: hay muchos préstamos que han sido devueltos?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз