Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 105 (13 ms)
En castellano, de Platónov, sólo conozco los siguientes títulos: Chevengur; La patria de la electricidad; Dzhan; La excavación (Котлован). Sé que Platónov se ha inspirado mucho en la filosofía de Fiodorov, pero nunca he conseguido nada de él, sólo un artículo en internet de Berdiáiev sobre Fiódorov, una especie de necrológica. ¿Hay muchos interesados en Platónov? Podríamos abrir un tema para conversar de él. Seguramente, los rusos podrían aportarnos bastantes datos, como Buscador o el amigo Vladímir.
Ирина, seguramente puede encontrar en Internet páginas dedicadas a Edgar Neville. Sé que él nació en Madrid(lo descubrí interesándome por los madrileños célebres e ilustres). Su cine es anterior a Berlanga. Su figura se asocia con franquismo, por lo tanto fue olvidada en su momento y redescubierta posteriormente. Tiene varias películas ambientadas en Madrid : "El crimen de la calle de Bordadores" y otras. "La torre de los siete jorobados" (fantástico), "La vida de un hilo" (comedia), muchos documentales, cortos y otros largometrajes.
No sé, Yelena, en que Castellano hablas tú, pero la "lengua viva", o lengua coloquial para que tú sepas es muy diferente en distintos sitios y países en donde hablan Español. Por otro lado, si tú consultas cualquier diccionario español de sinónimos, pues ahí, también, vas a encontrar las mismas palabras como sinónimos. Seguramente, los maestros que compusieron estos diccionarios tampoco saben nada del castellano.
Mucha suerte y impulso!
En educación, el curriculum es el diseño general de la enseñanza, es decir, desde los programas, las materias, los planes de estudio, etc. hasta lo que se espera del alumno, la planificación e incluso lo que se entiende por "educación". Es decir, es una palabra que no significa nada, algo abstracto y demasiado general que nadie entiende pero todos usan. ¡Así anda la educación! "Reforma curricular", seguramente, significa un cambio en los planes de estudio, pero no descartes todo el resto.
De Kuprin, "El desafío" en traducción de Editorial Progreso; en la colección Maestros Rusos tomo IV, de editorial Planeta, en la agradable compañía de Bunin, Andreiev y otros, "Relatos de amor" (entre ellos el mentado "Brazalete de rubíes"), "El capitán Rybnikov y otros relatos" y, por supuesto, "El desafío"; si no me equivoco en editorial Porrúa también hay un libro de él, seguramente "El desafío". Saludos!
El mismo sueño. Que falta de imaginación.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Aquí esta mi rústica traducción de la canción que les dedico.

>

>De nuevo veo el mismo sueño,

>Este sueño gira en mi mente como una rueda,

>Veo tu imagen con una flor en la mano,

>Tu cabello caído sobre tus hombros como seda dorada,

>Eres mía todavía o ya no la eres,

>Seguramente, que ya no........

>

>



 Пользователь удален
No se, Youké, pero si estas personas son funcionarios de gobierno, algún oficial superior los tendría que amonestar.
No representan al país, y lo que hacen está muy mal.
Esas no son formas de representar a un país, y como oficiales, se están tomando atribuciones que la superioridad seguramente OBSERVARÁ.
Este es un foro cuasi-embajador.
Y los oficiales se deben remitir a sus funciones, y nada mas.
Saludos!
Me voy a trabajar...
"Privet". Le doy la razón a Frasquiel. Tiene todo el aspecto del número de inscripción en el Instituto de Previsión Social de Abogado y seguramente de un país hispanoamericano (mis referencias serían de Venezuela, dado que algunos compañeros de ese país utilizan ese número de registro para identificarse como profesionales, mientras que en España usamos el correspondiente número de inscripción en el Colegio de Abogados territorial). "Poka!"
Тарелка es la antena parabólica. Тарелочник puede ser el que la instala o aquel que la posee en su casa. Es un slang. No sé si es lo que sirve para tu contexto.
>Mirela написал:

>--------------

>Sabéis a quén le llaman así?

>

>Está en un texto que dice que una cadena ha presentado 40 entrevistas con las estrellas de cine y que esto seguramente será suficiente para los тарелочники

>

>

>Gracias de antemano!

Muy buen comentario, pero no hay que ser tan directo, pues siempre están las ofendidas.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>La diferencia entre las mujeres de diferentes países es más bien imaginaria que real. Como decía un amigo mio - pescador: "Sabe qué, compadre, el gran sueño de mi vida es comérmela a una mujer china, seguramente ellas deben tener la raja torcida como los ojos".

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 431     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...