Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 73 (40 ms)

>Condor написал:

>--------------

>

>>curioso написал:

>>--------------

>>Бедный Кондорито, не иначе как птичий грипп где-то подцепил.

>>Небось, с какой-нибудь ястребихой неосторожно поякшался?

>>

>

>Ты, Desgradecido, на грубость нарываешься,

>Все, Desgradecido, обидеть норовишь!

>Тут за день так накувыркаешься...

>Придешь на форум - там ты сидишь!

1) Мой ник curioso, por si acaso... И других здесь у меня нет.
2) Сижу - громко сказано. Заглядываю по случаю. Постоянный "сиделец" тут сейчас один, зато очень шумный и плодовитый.
3) Кто бы что бы ни говорил, а лично мне "птичку жалко"... Даже такую "не маленькую". Но я рад, что кризис позади, и гордый птах снова готов в путь. Уверен - компания для полётов найдется.
Estaría de acuerdo siempre y cuando el Organizador de este sitio introdujera un Moderador, que penalizara o expulsara a todos aquellos que insultan, difaman y provocan. (¿No se hace acaso cuando alguien envía spam? El spam no hace daño, nosotros mismos podemos borrarlo, pero hacen daño algunos usuarios a otros usuarios.
Mientras, ¿qué vamos a agradecer?
Pero ¡cómo no! Agradezco y mucho a los usuarios que me han ayudado y me siguen ayudando cuando responden a mis preguntas o han establecido y establecen vínculos de amistad y buena armonía, ya no sólo conmigo, sino con el resto de todos los usuarios.
PRIMERO BARRER Y LIMPIAR LA CASA, LUEGO YA VEREMOS.
Самыми разнообразными и запутанными в испанском являются, безусловно, условные союзы. В этот раз рассмотрим лишь перевод составных условных союзов:
Como si; igual que si; ni que - как буд-то(бы), словно, будто
lo mismo que si; igual que si; de igual modo que si - побобно тому; как; как если бы; так словно бы
Por si (acaso); no sea que; no sea que - на всякий случай(наречие); на (тот) случай, если
Salvo si(que); excepto si(que); menos si; a menos que; sólo si(que) - за исключением того, что(если)
En cuanto; en el(preciso) instante(momento) en que - в тот самый момент, когда; как только; как раз в этот момент
Con tal(de)que; sólo con que; con que - Если (бы) только; только если (бы)
A poco(más)que, a nada que - ещё (бы) немного; ещё немножко(бы), и
A cambio de que - в обмен на то, что
Según que - в зависимости от того, что; смотря, что
Siempre que; siempre y cundo - (но) только если, (но) только тогда, когда
Y eso que; y eso(en el)caso de que - и это учитывая(то), что; только в том случае, если
Tanto que....como que; lo mismo que....como que - всё равно, что
En(el)caso de que; en el supuesto de que; a condición de que; con la condición de que - На тот случай, если; в том случае, если; если предположить, что; при условии, что.
 Condor
Весёлая песенка La Adelita с очаровательным акцентом.
Весёлая песенка La Adelita с очаровательным акцентом.



Letra de La Adelita :
En lo alto de una abrupta serranía
acampado se encontraba un regimiento
y una moza que valiente lo seguía
locamente enamorada del sargento.
Popular entre la tropa era Adelita,
la mujer que el sargento idolatraba
que además de ser valiente era bonita
que hasta el mismo coronel la respetaba.
Y se oía que decía
aquel que tanto la quería…
Si Adelita se fuera con otro
la seguiría por tierra y por mar,
si por mar en un buque de guerra
si por tierra en un tren militar.
Si Adelita quisiera ser mi esposa,
y si Adelita ya fuera mi mujer,
le compraría un vestido de seda
para llevarla a bailar al cuartel.
Y después que terminó la cruel batalla
y la tropa regresó a su campamento
por la vez de una mujer que sollozaba
la plegaria se oyó en el campamento.
Y al oírla el sargento temeroso
de perder para siempre su adorada
escondiendo su dolor bajo el reboso
a su amada le cantó de esta manera…
Y se oía que decía
aquel que tanto se moría…
Y si acaso yo muero en la guerra,
y mi cadáver lo van a sepultar,
Adelita, por Dios te lo ruego,
que por mí no vayas a llorar
Letra de La Adelita :
En lo alto de una abrupta serranía
acampado se encontraba un regimiento
y una moza que valiente lo seguía
locamente enamorada del sargento.
Popular entre la tropa era Adelita,
la mujer que el sargento idolatraba
que además de ser valiente era bonita
que hasta el mismo coronel la respetaba.
Y se oía que decía
aquel que tanto la quería…
Si Adelita se fuera con otro
la seguiría por tierra y por mar,
si por mar en un buque de guerra
si por tierra en un tren militar.
Si Adelita quisiera ser mi esposa,
y si Adelita ya fuera mi mujer,
le compraría un vestido de seda
para llevarla a bailar al cuartel.
Y después que terminó la cruel batalla
y la tropa regresó a su campamento
por la vez de una mujer que sollozaba
la plegaria se oyó en el campamento.
Y al oírla el sargento temeroso
de perder para siempre su adorada
escondiendo su dolor bajo el reboso
a su amada le cantó de esta manera…
Y se oía que decía
aquel que tanto se moría…
Y si acaso yo muero en la guerra,
y mi cadáver lo van a sepultar,
Adelita, por Dios te lo ruego,
que por mí no vayas a llorar
 Пользователь удален
Un chiste mexicano. El cocodrilo
En una excursion a África iban un norteamericano, un gallego y un mexicano. De pronto se encuentran con una decena de cocodrilos. Los tres comienzan a correr, pero los cocodrilos se comen rápidamente al gallego y al norteamericano. Y al mexicano no lo tocan ni por si acaso. Por lo que este se acerca a los cocodrilos y les pregunta: “¿Orale, por que no me han querido comer?”. Y los cocodrilos le responden: “Es que la semana pasada nos comimos a un compatriota tuyo y hasta el dia de hoy nos arde el culo”.

>anonimus написал:

>--------------

>y como no soy interprete tengo el lujo de cometer cualquieras errores, lo mas importante que traductores titulares como Sir In-Cognito o clones como los de Bjork ya no pueden enganarme con sus letras. Para sr In-cognito: acaso no sabe Ud que "traductor titular" = "дипломированный переводчик". Al menos Ud luchaba por eso.(Несмотря на то, что в ЛГУ такой специальности в дипломах не прописывает, на что уже указала Вам m-me Mapaches)

No sé sinceramente si existen traductores titulares o no, pero estoy convencido de que hay por ahí traductores de miércoles, rondando día y noche, día y noche; y lo más lamentable y sorprendente a la vez es que ningún diploma no los puede salvar de esa condición tan lamentable y penosa.
A propósito, pienso que el termino correcto es "traductor titulado"(897.000 en Google).
Hablando del tema... Estoy de acuerdo con Dirk, Yelena y Turista en lo referente a los topónimos. Creo que no tenemos por qué transliterarlos (por cierto, los idiomas eslavos o, por lo menos, los del alfabeto cirílico normalmente los topónimos los transcriben) causando en muchas ocasiones dificultades a la hora de pronunciación. Por ejemplo, el nombre de Kiev en versión original es prácticamente impronunciable para los hispanohablantes (Kyiv, por ponerlo de algún modo). Pienso que, además, otras naciones pueden gozar del privilegio de llamar y escribirlo en su propia lengua a su propia manera. Como los alemanes, por poner otro ejemplo, tienen todo el derecho del mundo llamar a Kalinigrado (¿o Kaliningrád?) Königsberg (¡sic, Dirk!). ¿Y acaso no suenan bonito Montenegro, Amberes, Costa de Marfil o hay que pronunciarlo en sus respectivos idiomas? Lo contrario que sería servilismo.
Y en cuanto al resto de nombres propios, depende...
Estaría de acuerdo siempre y cuando el Organizador de este sitio introdujera un Moderador, que penalizara o expulsara a todos aquellos que insultan, difaman y provocan. (¿No BORRAN LA CUENTA acaso cuando alguien envía spam? El spam no hace daño, nosotros mismos podemos borrarlo, pero hacen daño algunos usuarios a otros usuarios. Esto es inadmisible)
Mientras, ¿qué vamos a agradecer?
Yo agradezco a los usuarios de buena voluntad. Agradezco y mucho a los que me han ayudado y me siguen ayudando cuando responden a mis preguntas o han establecido y establecen vínculos de amistad y buena armonía, ya no sólo conmigo sino con el resto de todos los usuarios.
Pero antes de agradecer al Organizador con dinero:
BARRER Y LIMPIAR LA CASA, LUEGO YA VEREMOS.
¿O es que los usuarios decentes no tienen DIGNIDAD?
 Пользователь удален
Angel, ya sé no entiendes ruso ni puedes escribir en ruso de manera comprensible, pero el español seguramente lo debes entender, ¿ o no?
Por favor, vuelve a leer lo que yo escribí:
"...resulta, pues, que el Nuevo Testamento es la parte de Biblia que tienen los Católicos. Qué desgracia para los demás cristianos, ortodoxos incluso, que creían hasta ahora que la Biblia con TODAS sus partes era de todos ellos..."
¿Será que yo escribo en guaraní? Yo soy cristiano, pero no soy católico, soy adepto de la Iglesia ortodoxa griega bizantina, genuina religión de los pueblos eslavos orientales y meridionales. ¿Acaso la Biblia NO ES NUESTRA TAMBIÉN? Es esto lo que yo quería decir y lo que repito otra vez más. La Bibia NO ES CATÓLICA, señor, la Biblia es de todas las Iglesias cristianas del mundo. Y tú, ¿qué es lo que me dices? ;Me relatas el contenido de este Libro de los libros, que yo conozco PERFECTAMENTE.

>Condor написал:

>--------------

>

>>Castizo написал:

>>--------------

>>

>

>>Te dije que te enseñaré a disparar(con) un arco(tirar con (un)arco, pero acaso cumpliste(con) mi tarea(encomienda)?

>>

>

>Estilo directo: —Te enseñarÉ ...

>

>Estilo indirecto: —Te dije que te ensenarÍA ...

Juan dijo: "Hoy no tengo que estudiar"(oración en estilo directo)
- Ya está amaneciendo - comentó el otro.
Puesto que no van introducidas por ningún elemento transpositor, se puede considerar que, en este caso, una oración es yuxtapuesta a la otra, lo que daría lugar a una oración compuesta:
- Ya está amaneciendo(oración 1) - comentó el otro(oración 2)
Sin embargo, si se da prioridad al contenido semántico de la oración, se puede analizar el conjunto como una oración compleja, en la que la oración en estilo directo es una subordinada sustantiva en función de CD de un verbo principal, /dijo, comento/:
Juan dijo: "Hoy no tengo que estudiar"(CD oración subordinada sustantiva)
- Ya está amaneciendo - comentó el otro(CD oración subordinada sustantiva).

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...