Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Barcelona написал:
>--------------
>¿En tiempos de la Unión Soviética permitían semejantes mamarrachadas?
En la última etapa del socialismo soviético el estado ya estaba igual de caduco y decrepito como sus lideres, todos ancianos y enfermos terminales, pero aferrados al poder hasta su último respiro. Por algo será que la misma población en esos tiempos comenzó a llamar esa época como la época de los desfiles en la Plaza Roja sobre las cureñas fúnebres, ya que todos los secretarios del partido se morían uno tras otro, sin alcanzar a gobernar ni siquiera un año. Pues, esos lideres del país eran una muestra clara de lo podrido y estancado que estaba la sociedad soviética a la sazón. Otra cosa, completamente distinta, es que la salida de la crisis dio resultados aún más desastrosos y desoladores, pero es otro cuento, completamente distinto. Si nosotros acostumbramos a vivir con el principio de que de dos males escogeremos lo menos peor, pues nunca en este caso logramos salir de la miércoles algún día.
>Lobo ferós написал:
>--------------
>Gracias Eugenio,tambien tu te distes cuenta de que esta mal escrito y a proposito,lo hice,porque ahi mucha gente no voy a decir quienes son, pero apestan a perro,que discuten ellos solos sin tener la menor idea de lo que se trata osea, son esas personas que no saben de que se trata pero se oponen,insisto con la medicación quizás sea genérica o veterinaria,pero si habla de insultos y de "mierda de aca pedo de alla"en que quedamos quien es el grosero a estos señores les arrojas una cuerda y se ahorcan solos..
>y a ese tal Kaputnik o como se llame que puedes escribir desde un ciber o desde tu casa y las direcciones de IP siempre y cuando este buen señor sepa lo que es, varían y desde un lugar escribo como el usuario "X" y desde otro como "Z" que averigüe primero en vez de pasear por alli y no convidar....
¡Eso es lo que se llama el colmo de sabiduría, inteligencia y elocuencia!
Una claridad de pensamiento y de discurso casi inalcanzable por nadie más. Ahora hasta un chiquito de 5 años entenderá perfectamente el por qué este lobo es "ferós" y no feroz. "Porque ahi mucha gente..." :)))))))))))))))))
>Victor Lora написал:
>--------------
>Hace 2 dias un padre viola a su hijo de 5 años de edad!!! el muy maldito lo dejo tan lastimado que el pequeño esta en coma, maldito dejenerado por que habiendo tantas mujeres en el mundo el muy infeliz no hizo sus porquerias con alguna de ellas por que precisamente con su propio hijo!"!! se merece la muerte??? claro que si!!!
No quisiera obviar este comentario: transcribo algunas palabras que corresponden a los momentos finales del filme PENA DE MUERTE (Tim Robbins, 1995).
La hermana Helen (consejera espiritual de Mathew Poncelet, un violento asesino) en el corredor de la muerte. Después de seguir todo el proceso legal previo a la ejecución, hay un instante que se refugia en el váter. Vomita. Exclama impotente:
---Oh, Dios, ayúdame. Este lugar es tan aterrador, tan frío, es un asesinato tan calculado...
(...)
El capitán anuncia a todos los asistentes:
---Reo hacia a la muerte.
(...)
Mathew Poncelet, pidiendo perdón a los familiares de las víctimas, concluye:
---Sólo quiero decir que MATAR ES UN ERROR. No importa quién lo haga, sea yo, ustedes o el Gobierno...
Sería interesante que vieran esta película, que no es precisamente un alegato contra la pena de muerte. Sin embargo, nos hace asistir a la representación del asesinato más cruel. El del Estado (que participamos todos).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 799 (39 ms)
>Barcelona написал:
>--------------
>¿En tiempos de la Unión Soviética permitían semejantes mamarrachadas?
En la última etapa del socialismo soviético el estado ya estaba igual de caduco y decrepito como sus lideres, todos ancianos y enfermos terminales, pero aferrados al poder hasta su último respiro. Por algo será que la misma población en esos tiempos comenzó a llamar esa época como la época de los desfiles en la Plaza Roja sobre las cureñas fúnebres, ya que todos los secretarios del partido se morían uno tras otro, sin alcanzar a gobernar ni siquiera un año. Pues, esos lideres del país eran una muestra clara de lo podrido y estancado que estaba la sociedad soviética a la sazón. Otra cosa, completamente distinta, es que la salida de la crisis dio resultados aún más desastrosos y desoladores, pero es otro cuento, completamente distinto. Si nosotros acostumbramos a vivir con el principio de que de dos males escogeremos lo menos peor, pues nunca en este caso logramos salir de la miércoles algún día.
>Lobo ferós написал:
>--------------
>Gracias Eugenio,tambien tu te distes cuenta de que esta mal escrito y a proposito,lo hice,porque ahi mucha gente no voy a decir quienes son, pero apestan a perro,que discuten ellos solos sin tener la menor idea de lo que se trata osea, son esas personas que no saben de que se trata pero se oponen,insisto con la medicación quizás sea genérica o veterinaria,pero si habla de insultos y de "mierda de aca pedo de alla"en que quedamos quien es el grosero a estos señores les arrojas una cuerda y se ahorcan solos..
>y a ese tal Kaputnik o como se llame que puedes escribir desde un ciber o desde tu casa y las direcciones de IP siempre y cuando este buen señor sepa lo que es, varían y desde un lugar escribo como el usuario "X" y desde otro como "Z" que averigüe primero en vez de pasear por alli y no convidar....
¡Eso es lo que se llama el colmo de sabiduría, inteligencia y elocuencia!
Una claridad de pensamiento y de discurso casi inalcanzable por nadie más. Ahora hasta un chiquito de 5 años entenderá perfectamente el por qué este lobo es "ferós" y no feroz. "Porque ahi mucha gente..." :)))))))))))))))))
Chi, te tengo que decir una cosa, sos tan velenosa como yo a la hora del fulbo!
Sería mejor que dejemos el veneno para el proximo campeonato, por que sin no, esta podría ser otra discusión interminable como la del "Uno" y el "Otro"!
Yo, me doy por vencido.
Entonces Chi, disfruta el campeonato!
Para muestra de la rivalidad rioplatense, esto fue una puntita de lo que puede ser el fanatismo por el "fulbo" en estas tierras!
Ganaron, y yo, sigo echando espuma por la boca y por fanático "rabioso" !!!!!
>Chi escribe:
>--------------
>Uruguayos campeones de América y del mundo!!!
>Esforzados atletas que acaban de triunfar
>Los clarines que dieron las dianas en colombes
>Mas allá de los andes volvieron a sonar
>
>El pueblo de Francia en las olimpiadas
>Aplaudió entusiasta su triunfo mundial
>Y hoy en Sudamérica late alborozada
>Admira la gloria del “team” oriental
>
>En el 50, como en el 30
>Los brasileros y los porteños
>Fueron vencidos por los campeones
>Por los campeones del mundo entero
>
>Jajajaja
>:))))
>
>Y lo de canción... pues... ustedes nos robaron el himno de tango "La Cumparsita", nos robaron el tango, andan diciendo que el tango es suyo y no les damos bola. Nosotros cantamos triumfando y homenajeando a Álvaro Palito Pereira. Él es nuestro palo palito. Jajaja
Sería mejor que dejemos el veneno para el proximo campeonato, por que sin no, esta podría ser otra discusión interminable como la del "Uno" y el "Otro"!
Yo, me doy por vencido.
Entonces Chi, disfruta el campeonato!
Para muestra de la rivalidad rioplatense, esto fue una puntita de lo que puede ser el fanatismo por el "fulbo" en estas tierras!
Ganaron, y yo, sigo echando espuma por la boca y por fanático "rabioso" !!!!!
>Chi escribe:
>--------------
>Uruguayos campeones de América y del mundo!!!
>Esforzados atletas que acaban de triunfar
>Los clarines que dieron las dianas en colombes
>Mas allá de los andes volvieron a sonar
>
>El pueblo de Francia en las olimpiadas
>Aplaudió entusiasta su triunfo mundial
>Y hoy en Sudamérica late alborozada
>Admira la gloria del “team” oriental
>
>En el 50, como en el 30
>Los brasileros y los porteños
>Fueron vencidos por los campeones
>Por los campeones del mundo entero
>
>Jajajaja
>:))))
>
>Y lo de canción... pues... ustedes nos robaron el himno de tango "La Cumparsita", nos robaron el tango, andan diciendo que el tango es suyo y no les damos bola. Nosotros cantamos triumfando y homenajeando a Álvaro Palito Pereira. Él es nuestro palo palito. Jajaja
Dr. Manuel Calviño
Facultad de Psicología. Universidad de La Habana. Cuba.
La Real Academia de la lengua española, siendo un poco más transactiva dice: “En posición inicial de palabra, el grupo ps-, resultado de la trascripción de la letra griega psi, está presente en numerosas palabras cultas formadas sobre raíces o palabras griegas que comienzan por esta letra (psyché ‘alma’, pseudo- ‘falso’, psitakkós ‘papagayo’, etc.).- las asociaciones referidas por la Academia, por cierto, no nos favorecen: alma-falsa-papagayos, es como asociarnos a la idea de habladores de estupideces - En todos los casos se admite en la escritura la simplificación del grupo ps- en s-, grafía que se corresponde con la pronunciación normal de las palabras que contienen este grupo inicial, en las que la p- no suele articularse: sicología, sicosis, sitacismo, sicrómetro, seudoprofeta, etc. No obstante, la norma culta sigue prefiriendo la grafía con ps-: psicología, psicosis, psitacismo, psicrómetro, pseudoprofeta, etc., salvo en las palabras seudónimo y seudópodo, que se escriben normalmente sin p-“. ¿Ser o no ser cultos?. Esa es la cuestión.
Facultad de Psicología. Universidad de La Habana. Cuba.
La Real Academia de la lengua española, siendo un poco más transactiva dice: “En posición inicial de palabra, el grupo ps-, resultado de la trascripción de la letra griega psi, está presente en numerosas palabras cultas formadas sobre raíces o palabras griegas que comienzan por esta letra (psyché ‘alma’, pseudo- ‘falso’, psitakkós ‘papagayo’, etc.).- las asociaciones referidas por la Academia, por cierto, no nos favorecen: alma-falsa-papagayos, es como asociarnos a la idea de habladores de estupideces - En todos los casos se admite en la escritura la simplificación del grupo ps- en s-, grafía que se corresponde con la pronunciación normal de las palabras que contienen este grupo inicial, en las que la p- no suele articularse: sicología, sicosis, sitacismo, sicrómetro, seudoprofeta, etc. No obstante, la norma culta sigue prefiriendo la grafía con ps-: psicología, psicosis, psitacismo, psicrómetro, pseudoprofeta, etc., salvo en las palabras seudónimo y seudópodo, que se escriben normalmente sin p-“. ¿Ser o no ser cultos?. Esa es la cuestión.
"en relación a" es una expresión incorrecta
(Esta expresión está escrita en el texto español de las reglas del foro de diccionario.ru)
21/03/2011
En relación con es la forma correcta para designar que algo tiene conexión o correspondencia con algo es y no en relación a, según el Diccionario panhispánico de dudas (Que ya ha citado el usuario Condor y que fue borrada la cita por el Admin).
Es habitual emplear de forma incorrecta la expresión en relación seguida de la preposición a, como se ve en los siguientes ejemplos: «En relación a la situación legal, 10 de ellas tenían medidas de protección en vigor en el momento de su asesinato» o «Detienen a un joven de una población pontevedresa en relación a la muerte de su pareja por un disparo».
Sin embargo, en los anteriores ejemplos hubiera sido más recomendable escribir: «En relación con la situación legal, 10 de ellas tenían medidas de protección en vigor en el momento de su asesinato» y «Detienen a un joven de una población pontevedresa en relación con la muerte de su pareja por un disparo».
También es válida la expresión con relación a: «El Gobierno ha aclarado que, con relación a Rabat, pondrá por delante los intereses de España».
Así podemos leer en la página de la Fundación del español urgente.
(Esta expresión está escrita en el texto español de las reglas del foro de diccionario.ru)
21/03/2011
En relación con es la forma correcta para designar que algo tiene conexión o correspondencia con algo es y no en relación a, según el Diccionario panhispánico de dudas (Que ya ha citado el usuario Condor y que fue borrada la cita por el Admin).
Es habitual emplear de forma incorrecta la expresión en relación seguida de la preposición a, como se ve en los siguientes ejemplos: «En relación a la situación legal, 10 de ellas tenían medidas de protección en vigor en el momento de su asesinato» o «Detienen a un joven de una población pontevedresa en relación a la muerte de su pareja por un disparo».
Sin embargo, en los anteriores ejemplos hubiera sido más recomendable escribir: «En relación con la situación legal, 10 de ellas tenían medidas de protección en vigor en el momento de su asesinato» y «Detienen a un joven de una población pontevedresa en relación con la muerte de su pareja por un disparo».
También es válida la expresión con relación a: «El Gobierno ha aclarado que, con relación a Rabat, pondrá por delante los intereses de España».
Así podemos leer en la página de la Fundación del español urgente.
1.Al terminar el curso diurno de la Universidad - ставится определённый артикль потому что существительное совершенно чётко определено: дневное отделение Университета.
Возвращаюсь опять к употреблению артиклей, так как это является одной из сложнейших тем для понимания.
В рассматриваемом примере похоже, что глагол tener как раз относится к таким глагола, прямые дополнения которого, вообще, нельзя употреблять без к-либо артикля. Вот что написано в учебнике для испанских студентов-лингвистов:
Por lo general, la presencia del plural en los sustantivos que funcionan como CD permite una mayor libertad en el uso. Así, tanto los sustantivos continuos como los discontinuos pueden aparecer con o sin articulo:
Trajeron libros a la biblioteca - Trajeron los libros a la biblioteca
Derramaron aguas en la mesa - Derramaron las aguas en la mesa.
Pero en singular esto no sucede porque interviene la subcategoría del sustantivo, y también el verbo:
Trajo el paquete - Trajo paquete(неправильно)
Сompró fruta - compró la fruta - интересно в этой связи то, что можно сказать и так, и так, хотя, заметьте, во втором случае существительное "фрукт" никак не определено.
El verbo influye en tanto que la agrupación verbo CD se "siente" como una unidad, en la presencia o ausencia del artículo. Por ejemplo "tener" ofrece más posibilidades que "soportar":
Tiene trabajo - Tiene el trabajo(правильно в обоих случаех)
Soporta el trabajo - Soporta trabajo(неправильно, потому что этот глагол как раз относится к тем, которые нельзя употреблять без артикля).
Возвращаюсь опять к употреблению артиклей, так как это является одной из сложнейших тем для понимания.
В рассматриваемом примере похоже, что глагол tener как раз относится к таким глагола, прямые дополнения которого, вообще, нельзя употреблять без к-либо артикля. Вот что написано в учебнике для испанских студентов-лингвистов:
Por lo general, la presencia del plural en los sustantivos que funcionan como CD permite una mayor libertad en el uso. Así, tanto los sustantivos continuos como los discontinuos pueden aparecer con o sin articulo:
Trajeron libros a la biblioteca - Trajeron los libros a la biblioteca
Derramaron aguas en la mesa - Derramaron las aguas en la mesa.
Pero en singular esto no sucede porque interviene la subcategoría del sustantivo, y también el verbo:
Trajo el paquete - Trajo paquete(неправильно)
Сompró fruta - compró la fruta - интересно в этой связи то, что можно сказать и так, и так, хотя, заметьте, во втором случае существительное "фрукт" никак не определено.
El verbo influye en tanto que la agrupación verbo CD se "siente" como una unidad, en la presencia o ausencia del artículo. Por ejemplo "tener" ofrece más posibilidades que "soportar":
Tiene trabajo - Tiene el trabajo(правильно в обоих случаех)
Soporta el trabajo - Soporta trabajo(неправильно, потому что этот глагол как раз относится к тем, которые нельзя употреблять без артикля).
Сергей Есенин. "Я помню, любимая, помню..."
¡Hola a todos! Os dejo mi traducción de un poema de Serguéi A. Yesenin. ¡Chao!
Serguéi A. Yesenin
"Me acuerdo, amada, me acuerdo..."
Me acuerdo, amada, me acuerdo
De tu cabello lindo en su brillar.
Yo no sentía alegría ni gozo
Cuando te tenía que abandonar.
Me acuerdo de las noches en otoño,
Las sombras murmurando en el abedular.
Aunque eran aquellos días cortos,
La luna nos iluminaba sin cesar.
Cómo decías bien yo lo recuerdo,
“Los años jóvenes tienen que pasar,
Y para siempre, seguro, mi amado,
Con una otra me vas a olvidar”.
Esta noche aquel tilo floreciendo
Nuevamente me hizo recordar
Cómo, tierno, yo te iba vertiendo
Las flores sobre el pelo singular.
Y mi corazón que no se hiela,
Triste, a la otra la está amando,
Pero como la más favorita novela,
Cuando con ella, te está evocando.
Я помню, любимая, помню
Сиянье твоих волос.
Не радостно и не легко мне
Покинуть тебя привелось.
Я помню осенние ночи,
Березовый шорох теней,
Пусть дни тогда были короче,
Луна нам светила длинней.
Я помню, ты мне говорила:
"Пройдут голубые года,
И ты позабудешь, мой милый,
С другою меня навсегда".
Сегодня цветущая липа
Напомнила чувствам опять,
Как нежно тогда я сыпал
Цветы на кудрявую прядь.
И сердце, остыть не готовясь,
И грустно другую любя.
Как будто любимую повесть,
С другой вспоминает тебя.
1925
Serguéi A. Yesenin
"Me acuerdo, amada, me acuerdo..."
Me acuerdo, amada, me acuerdo
De tu cabello lindo en su brillar.
Yo no sentía alegría ni gozo
Cuando te tenía que abandonar.
Me acuerdo de las noches en otoño,
Las sombras murmurando en el abedular.
Aunque eran aquellos días cortos,
La luna nos iluminaba sin cesar.
Cómo decías bien yo lo recuerdo,
“Los años jóvenes tienen que pasar,
Y para siempre, seguro, mi amado,
Con una otra me vas a olvidar”.
Esta noche aquel tilo floreciendo
Nuevamente me hizo recordar
Cómo, tierno, yo te iba vertiendo
Las flores sobre el pelo singular.
Y mi corazón que no se hiela,
Triste, a la otra la está amando,
Pero como la más favorita novela,
Cuando con ella, te está evocando.
Я помню, любимая, помню
Сиянье твоих волос.
Не радостно и не легко мне
Покинуть тебя привелось.
Я помню осенние ночи,
Березовый шорох теней,
Пусть дни тогда были короче,
Луна нам светила длинней.
Я помню, ты мне говорила:
"Пройдут голубые года,
И ты позабудешь, мой милый,
С другою меня навсегда".
Сегодня цветущая липа
Напомнила чувствам опять,
Как нежно тогда я сыпал
Цветы на кудрявую прядь.
И сердце, остыть не готовясь,
И грустно другую любя.
Как будто любимую повесть,
С другой вспоминает тебя.
1925
Traducción de la palabra --CURSI--
El diccionario de la RAE traduce así la palabra «CURSI»:
cursi.
(Etim. disc.).
1. adj. Se dice de un artista o de un escritor, o de sus obras, cuando en vano pretenden mostrar refinamiento expresivo o sentimientos elevados.
2. adj. coloq. Dicho de una persona: Que presume de fina y elegante sin serlo. U. t. c. s.
3. adj. coloq. Dicho de una cosa: Que, con apariencia de elegancia o riqueza, es ridícula y de mal gusto.
Pero cuando busco la palabra en ruso y la quiero usar, la gente no la entiende, le dan otro significado. Puede ser que es porque no es algo común o tienen algúna otra jerga para la palabra.
En un lenguaje no tan rebuscado podría decirles que cursi es una persona que, por ejemplo, le regala flores a una chica a la par de llegarle cantando una ridícula canción de amor y vociferando tan empalagosos poemas que resulta ya mal visto y ni criticar su malsonancia. Cursi se aplica a las personas que son exageradamente muy ROMÁNTICAS. Tanto que hartan.
пошлый, вульгарный; безвкусный... son los tres que me aparecen en el diccionario.
¿Será que el primero es el que más se apega? ¿Cómo traducirlo?
Muchas gracias a todos, un abrazo inmenso.
Izak
cursi.
(Etim. disc.).
1. adj. Se dice de un artista o de un escritor, o de sus obras, cuando en vano pretenden mostrar refinamiento expresivo o sentimientos elevados.
2. adj. coloq. Dicho de una persona: Que presume de fina y elegante sin serlo. U. t. c. s.
3. adj. coloq. Dicho de una cosa: Que, con apariencia de elegancia o riqueza, es ridícula y de mal gusto.
Pero cuando busco la palabra en ruso y la quiero usar, la gente no la entiende, le dan otro significado. Puede ser que es porque no es algo común o tienen algúna otra jerga para la palabra.
En un lenguaje no tan rebuscado podría decirles que cursi es una persona que, por ejemplo, le regala flores a una chica a la par de llegarle cantando una ridícula canción de amor y vociferando tan empalagosos poemas que resulta ya mal visto y ni criticar su malsonancia. Cursi se aplica a las personas que son exageradamente muy ROMÁNTICAS. Tanto que hartan.
пошлый, вульгарный; безвкусный... son los tres que me aparecen en el diccionario.
¿Será que el primero es el que más se apega? ¿Cómo traducirlo?
Muchas gracias a todos, un abrazo inmenso.
Izak
>Victor Lora написал:
>--------------
>Hace 2 dias un padre viola a su hijo de 5 años de edad!!! el muy maldito lo dejo tan lastimado que el pequeño esta en coma, maldito dejenerado por que habiendo tantas mujeres en el mundo el muy infeliz no hizo sus porquerias con alguna de ellas por que precisamente con su propio hijo!"!! se merece la muerte??? claro que si!!!
No quisiera obviar este comentario: transcribo algunas palabras que corresponden a los momentos finales del filme PENA DE MUERTE (Tim Robbins, 1995).
La hermana Helen (consejera espiritual de Mathew Poncelet, un violento asesino) en el corredor de la muerte. Después de seguir todo el proceso legal previo a la ejecución, hay un instante que se refugia en el váter. Vomita. Exclama impotente:
---Oh, Dios, ayúdame. Este lugar es tan aterrador, tan frío, es un asesinato tan calculado...
(...)
El capitán anuncia a todos los asistentes:
---Reo hacia a la muerte.
(...)
Mathew Poncelet, pidiendo perdón a los familiares de las víctimas, concluye:
---Sólo quiero decir que MATAR ES UN ERROR. No importa quién lo haga, sea yo, ustedes o el Gobierno...
Sería interesante que vieran esta película, que no es precisamente un alegato contra la pena de muerte. Sin embargo, nos hace asistir a la representación del asesinato más cruel. El del Estado (que participamos todos).
СиняяСтрекоза: no me había ofendido tanto, pero prefiero el tuteo. De acuerdo con lo que gallardo se refiere siempre a lo valeroso, al aspecto apuesto, elegante. Esto desde Mateo Alemán, Cervantes llegando hasta a Lorca.
Lo de fuelle realmente nos recuerda ahora más al bandoneón, que a un soplador. No obstante мех significa fuelle (en tanto que soplador).
Soy aficionado al bandoneón, me gustan los tangos de Astor Piazzolla, bueno, me gusta el tango, porque me hice en tango, porque el tango es macho. :)
Yelena, te recuerdo que no tengo el texto. Te había escrito algo y tal vez tardé mucho y este sitio me pidió renovar mi inscripción y me borró lo escrito. Te quiero decir que he entendido por qué has excluido lo cromático en tu interpretación. No obstante los semas de 'agradable', 'suave' se incluyen en малиновый звон. Y escribiendo esto estaba, cuando se me ocurrió algo, que lo pongo sin mayor compromiso, algo que se me ha ocurrido así de repente: "¡Oh, Rusia! sonoros campos".
Al mismo tiempo la palabra "entrañables" no creo que se pueda descartar, digo, a partir de tu interpretación del verso.
Lo de fuelle realmente nos recuerda ahora más al bandoneón, que a un soplador. No obstante мех significa fuelle (en tanto que soplador).
Soy aficionado al bandoneón, me gustan los tangos de Astor Piazzolla, bueno, me gusta el tango, porque me hice en tango, porque el tango es macho. :)
Yelena, te recuerdo que no tengo el texto. Te había escrito algo y tal vez tardé mucho y este sitio me pidió renovar mi inscripción y me borró lo escrito. Te quiero decir que he entendido por qué has excluido lo cromático en tu interpretación. No obstante los semas de 'agradable', 'suave' se incluyen en малиновый звон. Y escribiendo esto estaba, cuando se me ocurrió algo, que lo pongo sin mayor compromiso, algo que se me ha ocurrido así de repente: "¡Oh, Rusia! sonoros campos".
Al mismo tiempo la palabra "entrañables" no creo que se pueda descartar, digo, a partir de tu interpretación del verso.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз