Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 194 (38 ms)
Необходимые бытовые выражения на испанском
Ni frío ni calor, pies ni cabeza, ni arte ni parte, sin oficio ni beneficio, ni in burla ni en veras, ni a sol ni a sombra, ni por las buenas ni por las malas, ni para finos ni para bastos, ni son carne ni pescado,
Esto no me sirve ni para finos ni para bastos – Это мне не для чего
No siente ni frío ni calor. - А ему ни холодно, ни жарко.
...lo que se dice ni a sol ni a sombra – ну прямо, как говорится, проходу мне не давал.
(Lo olvidado) ni agradecido ni pagado.
(Gracia pedida, velas encendidas, gracia lograda), ni velas ni nada
Ni en putas ni en isfrutas(gastas los que disfrutas).
Ni por casa ni por viña, (no tomes mujer jimia)
Ni de vino ni de oro (hagas tesoro).
Ni tanto ni tan calvo, ya me parece que excedes.
Y otro tanto con las comidas, cariño, que ni agradecido ni pagado... - То же и с моей готовкой, дорогой... Съел — и забыл: ни спасибо не скажешь, ни покажешь, что тебе приятно...
Ni soñar! Ni hablar! Ni pensar(lo)!
Juanito, vamos a dejar esto. Y de dar parte a la policía, ni hablar – Оставим это, Хуанито. И речи быть не может, чтобы сообщить об этом ву полицую.
A la posada te vas tú, guapo! Qué fresco! Voy a cambiar yo, por un hostal de mala suerte, un hotel como éste, con cuarto de baño, servicio de taxi... y telegramas a pie. Ni hablar! - В этот постоялый двор пойдёшь ты, красавец! Каков нахал! Чтобы я сменил на какую-то вшивую гостиницу такой отель как этот; здесь ванна, такси, прямо отсюда можно отправлять телеграммы. И речи быть не может.
En Sevilla no me admitían en ninguna casa ni aun regalando al dueño el Toisón de Oro.- В Севилье меня не пускали ни в один дом, ни за какие деньги.
Ni muerta le dejaré verla – Он увидит ее только через мой труп.
No seas ingenuo, Crespi – sonrió, - ni muerta me casaré contigo – Не будь наивным, Крести,- улыбнулась она(Скорее умру, чем выйду за тебя)
Ni buscas con el candil - Днём с огнём не сыщешь
Eso sí que no. Aquí he nacido yo y aquí me quedo – Ну, конечно же нет! Здесь я родился и здесь я останусь.
No me importa tres pitos(un comino), no me impoprta tre tiritas de la mondá, no me vale una perra.
Sabes lo del mercado? - Qué mercado ni qué mercado! - Знаешь о том, что произошло на рынке? - На каком таком рынке?
Ni que te hubiras levantado con el pie izquierdo, hijo mío – C левой ноги ты встал, что ли, сын мой?
Pues anda! Ni que hubiera ido a mercado al quinto cielo. - Ну, ладно! Можно подумать, что он ездил покупать его к чёрту на куличики!
Ni que decir tiene que escribía muy de prisa – И говорить нечего(ясное дело, понятно), что он писал быстро.
Sería un buen detalle que pagaras las entradas. - Nanay! - Было бы с твоей стороны очень любезно, если бы ты оплатил билетыю — Фигушки!
Le pidió permiso para no venir el lunes y le dijo que nones — Он попросил у нее позволения не приходить в понедельник, а она — ни в какую.
Valiente novedad! - подумаешь новость! Тоже Америку открыл!
Menuda porquería. - Какое свинство!
En menudo lío nos has metido a todos – Да, ну и в переплёт мы все из-за тебя попали.
Menudos azotes le voy a dar cuando venga — Ну и отхлещу я его, когда приедет!
Pués sí, para que usted vea. Menudo tío es el don Julián! Y menudo poetazo! - Так вот видите! Какой мужик дон Хулиан! И какой поэтище!
 Condor

>Tanieshka escribe:

>--------------

>

>Quizá se use, pero bajo cierto contexto, cuando el objeto directo queda implícito, pero al menos se sae de qué se habla. Sin objeto directo, ni explícito ni implícito, la frase suena muuuuuy rara. Yo en lo persona, no acabo de entenderla :s

>

¿Cuál de las dos no acabas de entender?
1. ...para regalarle a las muchachas
(regalarLE a alguien)
2. No me diga, ..., que le has metido a la corruptela
(meterLE a algo)
¿O las dos?

> -Голям пътешественик- написал:

>--------------

>Aunque no siempre está de acuerdo conmigo, usted posiblemente, excepto una ocasión,

se refiere a "Ya puestos.... añadiría "tocahuevos-tocagüevos"..
Después de lo cual su tropa irrumpió en mi página para comer los puntos sin saludar ¿Busca puntos? ¿Quiere cierto protagonismo y muuuuchos puntos?
No puedo subirle más que un punto, ya que no soy ni siquiera bicéfala.

>Lucrecia Lujan написал:

> El Gran Turistishka, entre otros, se hace de muchas cuentas de correo falsas y va quitando puntos a los que él considera adversarios y que son realmente populares, y luego se los pone a sí mismo>

La vida es demasiado corta para perder el tiempo odiando a alguen. Lucrecia, Su odio no le da ni paz, ni tranquilidad, y es la base de poder, que el mismísimo Turista tiene sobre Ud sin querer.
>Una noche lo pillé. >

Buenas personas duermen de noche y trabajan durante el día, y no gastan su energia para tonterias.
 Пользователь удален
El amor
no solo son palabras que se dicen al azar,
por un momento y sin pensar.
Son esas otras cosas que se sienten sin hablar,
al sonreír, al abrazar,...
El amor
no sabe de fronteras, de distancias ni lugar.
No tiene edad. Puede llegar
perdido entre la gente o arrullado en un cantar,
por un reír, por un llorar,...
El amor
es perdonarse todo sin reproches y olvidar
para volver a comenzar,
es no decirse nada y en silencio caminar,
es ofrecer sin esperar.

>Редентор Избавитель написал:

>--------------

>Ja-ja!!! Por lo visto, Carlitos, los españoles te dieron por el culito y lo mandarón a joder a Rusia porque eres una lapa pijotera sin remedio a quien no son capaz de aguantar ni sus propios familiares. Un tipo tan jodón, resentido y importuno, no podrá adaptarse en ninguna parte del mundo, dado a que eres un grotesco defectuoso moral sin remedio alguno, perjudicial para cualquier sociedad medio decente.

pff,otro que hecha de menos un psiquiatra,de verdad que sois para flipar,con Turista y sus cuentas no hablo mas,para que?para que te hagas una idea,no dependo para nada de ningun familiar,tus insultos me dan igual,no pienso ponerme a vuestro nivel,soy un ninato?vale,pero vosotros.... sois gente mayor,no teneis remedio,pandilla de zumbaos,salu2
CONTRASEÑA INFORMÁTICA
Una consultora informática, que estaba ayudando a un hombre a configurar su computadora, le pregunta que qué palabra le gustaría utilizar como contraseña para entrar en su sistema. Con la intención de ponerla en una situación embarazosa, este le dice que escriba PENE con mayúsculas.
Ella, sin inmutarse ni decir una palabra, introduce la contraseña. De pronto, la chica casi se desternilla de la risa ante la respuesta de la computadora:
- Contraseña rechazada. No es suficientemente larga.
 Пользователь удален
Tan oportuno como siempre.
>Редентор Избавитель написал:

>--------------

>Ja-ja!!! Por lo visto, Carlitos, los españoles te dieron por el culito y lo mandarón a joder a Rusia porque eres una lapa pijotera sin remedio a quien no son capaz de aguantar ni sus propios familiares. Un tipo tan jodón, resentido y importuno, no podrá adaptarse en ninguna parte del mundo, dado a que eres un grotesco defectuoso moral sin remedio alguno, perjudicial para cualquier sociedad medio decente.


>anamar escribe:

>--------------

>Буквально сегодня мои клиенты-испанцы на моё Cubrezapatos de plástico мне сказали PANTUCAS!!!

Прямо гибрид какой-то: PANTuflas/pantufas/pantufos (что-то вроде шлёпок/тапок, из серии babuchas, chinelas) patUCOS (пинетки) :)))
См.
pantuflo.
(Del fr. pantoufle).
1. m. Calzado, especie de chinela o zapato sin orejas ni talón, que para mayor comodidad se usa en casa.
babucha.
(Del fr. babouche, este del ár. bābūš, y este del persa pāpuš).
1. f. Zapato ligero y sin tacón, usado principalmente por los moros.
chinela.
(Del ant. chanela, y este de etim. disc.; cf. it. pianella).
1. f. Calzado a modo de zapato, sin talón, de suela ligera, y que por lo común solo se usa dentro de casa.
patuco.
1. m. Calzado de punto, generalmente en forma de bota, que se pone a los bebés a modo de zapato o que usan las personas mayores para abrigarse los pies en la cama.
El español de Cuba, tras muchos años de comunismo, ha generado una serie de vocablos y un modo de hablar, que a veces ni con una gran imaginación es posible entender. Por ejemplo: Esta semana habrá un peine de chorizo en el Cerro y se distribuirá perro sin tripa. ¿Cómo se traduce? Bueno, vamos a ver. Peine de chirizo: se distribuirá chorizo en todos los establecimientos. Perro sin tripa: peros calientes sin envoltorios. Hay que estar en Cuba o preguntarle a un cubano, para entender ese lenguaje.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 432     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...