Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1676 (23 ms)
Откуда взялся Иоаким?
Перечитывая «Святое Евангелие» от Матвея, Марка, Луки и Иоанна, в главе от Матвея, посвященной Святому Благовествованию о родословной бога нашего Иисуса Христа, нашла следующее, цитирую дословно:
1(!!) Иосия родил Иоакима, Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
!(!12) По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салатииля, Салатииль родил Зоровавеля.
Сравниваю текст сon el Santo Evangelio según San Mateo y leo:.
1(11) Josías engendró a Jeconías (Иехонию) y a sus hermanos, en el tiempo de su deportación a Babilonia.
1(12) Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.
То есть Иосия родил Иехонию и его братьев, минуя Иоакима. который тем не менее упоминается в Санктпетербургском (так написано) синодальном издании 1914 года, на старославянском и русском языках.
Прошу знающих сказать мне, откуда взялся Иоаким? Упоминается ли он в Святом Евангелии на других языках? В частности, на греческом и еврейском? Благодарю заранее.
No hay tutía
No es que a alguien le falten sus tías. Cuando me enteré de que se trataba de "tutía", ambas palabras unidad, me llevé las manos a la cabeza. Y que esta expresión tan utilizada hoy procede del sánscrito pasando por el árabe clásico, y del árabe de la Península hasta nuestros días. "Tuthia" y "athutia", se refiere a un producto medicinal utilizado en las boticas desde tiempos remotos. Carlos Fisas comenta en un artículo: Los árabes hicieron con esta sustancia un colirio al que atribuían muchas y muy grandes propiedades salutíferas especialmente en oftálmica. Poco a poco se fue extenhdiendo la fama del producto, que llegó a ser considerado como una panacea", (...) un producto que lo curaba todo.
Véase el DRAE "tutía", "no hay tutía", para indicar algo imposible.

>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Alejandro: apareció en el foro esta muy amable señora, y dió todas sus habituales y muy delicadas respuestas a que tanto estamos ya acostumbrados. Todo va como suele ir desde hace muchas semanas. ¿Y qué dirás ahora? ¿Y qué dirán otros miembros de esta respetable comunidad de colegas?

¡Estimado Vladimir!
Yo no tengo nada que agregar a lo que he dicho: mientras no haya un ADMINISTRADOR o MODERADOR, los foristas tendrán toda la libertad de injuriar, insultar, provocar y demás. También tendrán la libertad de escribir con diferentes nombres, adoptando distintos perfiles (ya sabes tú y todos a quién me refiero). Para mí, lo mejor es ser respetuoso y no contestar a los agravios.
Saludos!
Volviendo al tema de literatura rusa...
Tengo un dilema. Quiero regalar un libro a un amigo de Barcelona. Es español y le apasiona Dostoyevskiy. Ya ha leído todo lo que se ha publicado en España. No conoce nada más de la literatura rusa. Tampoco estuvo en Rusia pero está seguro que tarde o temprano viajaría y primero le gustaría viajar a San Petersburgo. Al principio pensé en regalarle "Maestro y Margarita" de Bulgakov pero cuando me enteré de su sueño de viajar a Piter se me ha ocurrido la idea de regalarle "Petersburgo" de Andrei Biely. Pero no sé... esta última (obra) a lo mejor sería demasiado compleja para un no ruso pero por otra parte "Maestro y Margarita" tampoco gusta a todo el mundo. Si algún hispahohablante del foro ha leído las dos obras o alguna de ellas ¿podría comentarme sus impresiones? Me interesa un montón.

>Mapaches Mom escribe:

Я ж специально по-русски пишу- "странные люди"... полагающие, что Кандинский и Шагал - это русское искусство.
"Chagall nació en la ciudad de Vítebsk, en Bielorrusia, el 7 de julio de 1887. Allí se inició en la pintura, algo que continuó en San Petersburgo. Se quedó en Rusia hasta 1922, luego se trasladó a París. En los distintos períodos de su vida se estableció primero en EE. UU. y después en México, aunque finalmente se regresó a Francia. A PESAR DE QUE PASÓ MUCHO TIEMPO A UNA GRAN DISTANCIA DE RUSIA, HASTA EL FINAL DE SUS DÍAS SE DENOMINÓ A SÍ MISMO ARTISTA RUSO, ACENTUANDO SU UNIDAD CON LA TRADICIÓN ARTÍSTICA RUSA."
>Mapaches Mom escribe:
>Я ж специально по-русски пишу- "странные люди"... полагающие, что Кандинский и Шагал - это русское искусство.

"Chagall nació en la ciudad de Vítebsk, en Bielorrusia, el 7 de julio de 1887. Allí se inició en la pintura, algo que continuó en San Petersburgo. Se quedó en Rusia hasta 1922, luego se trasladó a París. En los distintos períodos de su vida se estableció primero en EE. UU. y después en México, aunque finalmente se regresó a Francia. A PESAR DE QUE PASÓ MUCHO TIEMPO A UNA GRAN DISTANCIA DE RUSIA, HASTA EL FINAL DE SUS DÍAS SE DENOMINÓ A SÍ MISMO ARTISTA RUSO, ACENTUANDO SU UNIDAD CON LA TRADICIÓN ARTÍSTICA RUSA."
La Academia Argentina de Letras y Emecé, ha publicado un diccionario del habla argentina (Diccionario Fraseológico del Habla Argentina) que recoge locuciones, modismos, frases hechas y fórmulas de la lengua viva del pueblo, y como dicen sus autores, Pedro Luis Barcia y Gabriela Pauer, se trata de un homenaje a la creatividad lingüística del pueblo. Una creatividad que lleva de calle a muchos intérpretes de la cabina de inglés, acostumbrados al español castizo de España y que ante un argentinismo se quedan algo traspuestos.
Esta obra de casi 500 páginas recogen frases como “a las patadas”, “a lo Gardel”, “a los sopapos”, “afinar la puntería”, “andar al garete”, “andar con chiquitas”, “mancarse en la mala”, “caballito de batalla”, “cagar más arriba del culo”. Estas y mucas otras son de uso común en América Latica, pero constituyen un obstáculo para la comprensión con un peninsular o un gallego, según dicen en la tierra de Gardel.
ADÁN Y EVA
Un español, un francés, un inglés y un cubano comentan sobre un cuadro de Adán y Eva en el paraíso.
El español dice:
- Miren qué perfección de cuerpos, ella esbelta y espigada, él con ese cuerpo atlético, los músculos perfilados... deben de ser españoles.
Inmediatamente el francés reaccionó:
- No lo creo, está claro el erotismo que se desprende de ambas figuras, ella tan femenina, él tan masculino, saben que pronto llegará la tentación, deben de ser franceses.
Moviendo negativamete la cabeza el inglés comenta:
- Para nada, noten la serenidad de sus rostros, la delicadeza de la pose, la sobriedad del gesto, sólo pueden ser ingleses.
Después de unos segundos más de contemplacion el cubano exclama:
- ¡No estoy de acuerdo!. Miren bien, no tienen ropa, no tienen zapatos, no tienen casa, sólo tienen una triste manzana para comer, no protestan y todavía piensan que están en el paraíso.
- ¡Esos dos sólo pueden ser cubanos!.
PERROS INTELIGENTES
En una reunión internacional de pastores, tres de ellos discuten sobre cuánta inteligencia tenían y cómo la aplicaban sus respectivos perros.
El español dice:
- El perro que yo tengo es de lo más peculiar; al terminar el trabajo encierra las ovejas y les da comida, además me vigila la casa con paso marcial durante toda la noche.
El argentino dice:
- El perro que yo tengo sí que es de lo más original: al terminar el trabajo encierra a las ovejas y les da comida; vigila la casa durante toda la noche; además, lava la ropa y me blanquea la casa una vez al año.
El mexicano, con lágrimas en los ojos, replica:
- El perro que yo tenía...
- ¿Qué pasó? - preguntan los otros -.
- Se murió electrocutado.
- ¿Fue por un rayo?.
- No, arreglándome el televisor.
мы всей группой=todo el grupo
мы со всей группой=nosotros con todo el grupo
Hay diferencia de matices.
>Alberto написал:

>--------------

>Una profesora de ruso cuenta a sus alumnos una historieta de un muchacho que hace un largo y accidentado recorrido y finalmente vuelve a su casa. Uno de los alumnos escribe acerca de lo que les han contado:

> И вот мы всей группой описываем его нелёгкий путь домой, рисуя на доске план маршрута.

> Mi dificultad está en el caso instrumental, supongo, de всей группой. El significado parece claro (traducido libremente): "Y aquí estamos todo el grupo describiendo su complicado camino de vuelta a casa y dibujando en la pizarra el plan del viaje". Si fuera мы c всей группой... no habría problema. ¿Me lo pueden aclarar? Gracias

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 86     2     0    8 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 138     2     0    34 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 54     2     0    15 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 90 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
Показать еще...