Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Chi escribe:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Шеле, эт правда:))---
>>Sólo que el argentino común, no erudito, no suele emplear el término "rioplatense" en su lenguaje distendido y coloquial...
>>Es el castellano argentino, recorchoris!!!
>Это не кастельяно (или кастешано, как у нас говорят) аргентино, это риоплатенсе, потому что существует ещё такая страна Уругвай и язык, на котором говорят в Аргентине и Уругвае, называется риоплатский.
О, это "у нас" говорит о многом.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 574 (15 ms)
Hay que tener mucho cuidado con los términos y traducciones, así como los equivalentes. Elena, se acuerda de "изолятор"¿? No se le parece a habitación de aislamiento ¿?. No creo que eso deba ser la palabra más adecuada para realidades fuera de España. Saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>Por cierto, en el "box", como "habitación de aislamiento", el ingresado/a puede permanecer hasta que le den/asignen una habitación.
>Yelena написал:
>--------------
>Por cierto, en el "box", como "habitación de aislamiento", el ingresado/a puede permanecer hasta que le den/asignen una habitación.
>Chi escribe:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Шеле, эт правда:))---
>>Sólo que el argentino común, no erudito, no suele emplear el término "rioplatense" en su lenguaje distendido y coloquial...
>>Es el castellano argentino, recorchoris!!!
>Это не кастельяно (или кастешано, как у нас говорят) аргентино, это риоплатенсе, потому что существует ещё такая страна Уругвай и язык, на котором говорят в Аргентине и Уругвае, называется риоплатский.
О, это "у нас" говорит о многом.
No he encontrado la autoría de esta traducción. Los términos del Diccionario.ru remiten generalmente a ejemplos de traducciones. Casi siempre salen ejemplos de una o varias traducciones al ruso de "Rayuela" de Cortázar. Desde hace tiempo, no obstante, voy observando demasidados errores para un diccionario. Ningún diccionario es fiable, pero menos fiable es Diccionario.ru. Saludos.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>Así está citado en las traducciones de Diccionario.ru.
>
>¿una traducción anónima?
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Barcelona escribe:
>>--------------
>>Así está citado en las traducciones de Diccionario.ru.
>
>¿una traducción anónima?
Pues díselo al autor del diccionario DE SINÓNIMOS DE LA LENGUA RUSA.
>Vladimir написал:
>--------------
>La absoluta mayoría de estos términos NO SON SINÓNIMOS como tales, sino nombres de parlamentos de otros países transcritos con letras del alfabeto cirílico. Hay los que son totalmente ajenos al idioma ruso y no se comprenden por nadie salvo los investigadores especialistas en la rama (citando a modo de ejemplo комутай,цонгду, одельстинг, дал-эйрин).
>Vladimir написал:
>--------------
>La absoluta mayoría de estos términos NO SON SINÓNIMOS como tales, sino nombres de parlamentos de otros países transcritos con letras del alfabeto cirílico. Hay los que son totalmente ajenos al idioma ruso y no se comprenden por nadie salvo los investigadores especialistas en la rama (citando a modo de ejemplo комутай,цонгду, одельстинг, дал-эйрин).
!Hola, Damian! "El lago de los cisnes" lo dan mensualmente una o dos veces en el Teatro Bolshoi (Большой театр) de Moscu. Pero la actual cartelera de espectáculos, lamentablemente, termina el 31 de mayo. Para el junio y julio aparecera mas tarde. Entonces se podra puntualizar la fecha. A decir verdad, es bastante dificil adquirir entradas para este teatro. Sin embargo, con ciertos esfuerzos sera posible. !Exitos!
Не претендуя на правоту, я бы перевел términos y cláusulas просто как условия контракта. nominativamente не случайно вызвало трудности. Оно, скорее, итальянское и употреблено тут не очень к месту. Как всегда, низкое качество исходного материала - а переводи. Я бы перевел hasta el punto de identificarse nominativamente так: вплоть до буквальной регламентации.
А еще смотрите тут: http://www.ehowenespanol.com/clausulas-comunes-contrato-info_548682/
и много где еще есть полезная информация (не словари).
А еще смотрите тут: http://www.ehowenespanol.com/clausulas-comunes-contrato-info_548682/
и много где еще есть полезная информация (не словари).
no estoy seguro de 'накопительные'... no se entiende con esa palabra que es el dinero que se ingresa en la cuenta de la tarjeta? es una pregunta
en español el sentido es que se puede retirar efectivo de la tarjeta hasta un límite diario, semanal o mensual, alcanzado el cual, la tarjeta se bloquea.
en este sentido, no sería mejor utilizar la palabra 'лимит'? creo que con ese término se sobreentiende el resto.
en español el sentido es que se puede retirar efectivo de la tarjeta hasta un límite diario, semanal o mensual, alcanzado el cual, la tarjeta se bloquea.
en este sentido, no sería mejor utilizar la palabra 'лимит'? creo que con ese término se sobreentiende el resto.
Огромное спасибо всем!!!
Veo que en castellano es difícil establecer una diferencia entre ambos términos a través de una traducción, para nosotros es "patria" y "Patria" a lo sumo. Evidentemente, como afirman varios de ustedes, el autor está haciendo un juego de palabras intraducible, basado en el género de ambas. Si no me equivoco, родина tiene una mayor conexión con la sangre, la herencia, y отечество con la tierra.
Muchísimas gracias! Saludos!!!
Veo que en castellano es difícil establecer una diferencia entre ambos términos a través de una traducción, para nosotros es "patria" y "Patria" a lo sumo. Evidentemente, como afirman varios de ustedes, el autor está haciendo un juego de palabras intraducible, basado en el género de ambas. Si no me equivoco, родина tiene una mayor conexión con la sangre, la herencia, y отечество con la tierra.
Muchísimas gracias! Saludos!!!
Normalmente en la universidad o en los cursillos de español se enseña un idioma bastante estándar, sin palabras que constituyan una ofensa, sin palabrotas (malas palabras). Pero en la vida real hay que entender más de lo que podemos estudiar asistiendo a clases. Creo que será útil el siguiente enlace del "Glosario de Términos Vulgares e Insultos"
http://www.avizora.com/glosarios/glosarios_i/textos_i/insultos_eufemismos_i_0001.htm#leyenda
http://www.avizora.com/glosarios/glosarios_i/textos_i/insultos_eufemismos_i_0001.htm#leyenda
Eco-regiones
Una eco-región es un territorio geográfico definido por condiciones geomorfológicas y climáticas relativamente uniformes o recurrentes.
ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ РАЙОН, РЕГИОН
Evaluación de Impacto Ambiental
Es una metodología diseñada para identificar, predecir y prevenir el impacto en el ambiente biológico, físico y socio-cultural, de las actividades, proyectos o políticas a implementar. ОЦЕНКА УЩЕРБА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ, ОЦЕНКА ВЛИЯНИЯ НА (ОКРАЖАЮЩУЮ) СРЕДУ. Glosario de términos (sin traducir) www.neuquentur.gob.ar
Una eco-región es un territorio geográfico definido por condiciones geomorfológicas y climáticas relativamente uniformes o recurrentes.
ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ РАЙОН, РЕГИОН
Evaluación de Impacto Ambiental
Es una metodología diseñada para identificar, predecir y prevenir el impacto en el ambiente biológico, físico y socio-cultural, de las actividades, proyectos o políticas a implementar. ОЦЕНКА УЩЕРБА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ, ОЦЕНКА ВЛИЯНИЯ НА (ОКРАЖАЮЩУЮ) СРЕДУ. Glosario de términos (sin traducir) www.neuquentur.gob.ar
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз