Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>Во-вторых. Каким образом ты можешь заменить в этом высказывании "En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro" pluscuamperfecto на imperfecto?
>
>Здесь всё предельно ясно: к тому моменту когда ударили колокола, он уже забыл, больше не думал о похоронах, у него это как-то вылетело из головы, то есть el haberse olvidado él del entierro было действием предыдущим al haber empezado los dobles.
>Tут речь идёт о так называемом предпрошедшем времени:
>
>-------X1-------X2-------- / ------
>
>X1 = se había olvidado del entierro
>
>X2 = empezaron los dobles
>
>(X1 indica la acción pasada y terminada, anterior a la de X2 también pasada)
>
>
>"Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después."
>
>Maркиз, прочитал ещё раз. Я согласен с тем, что говорит Карлос, то есть он говорит, что из "se había olvidado del entierro" нельзя заключить состоялись ли уже похороны, так как "el momento preciso del evento olvidado" то бишь "el momento del entierro" в нём не указано.
>
>Это высказывание соотносится во времени только с "empezaron los dobles", и ничего дополнительного, что могло бы помочь локализировать время похорон, не говорится.
>
>Если бы в этой фразе было какое-нибудь наречие времени, которое определяло бы время похорон, тогда было бы понятно, когда они должны были состоятся: днём раньше, в то самое утро, в момент звучания колоколов, вечером того же дня или на следующий день.
Видишь, что ты сам себе противоречишь:
С одной стороны ты говоришь, что "к тому моменту когда ударили колокола, он уже забыл, больше не думал о похоронах, у него это как-то вылетело из головы", а потом начинаешь объяснять по-испански, что это произошло не к тому моменту, а до того момента, как начали звучать колокола.
С другой, в католической церкви, звон колоколов за упокой души - это часть церковно-похоронной церемонии, совершаемая всегда в строгом хронологическом порядке за день до похорон, если я не ошибаюсь. Исходя из этого, любой правоверный католик, читая эти две фразы, может сделать простейший вывод, когда произошли эти похороны.
"Señales Se tocaban el día del fallecimiento, anterior al del entierro. El primer señal se tocaba antes de la misa primera del día si el muerto había fallecido por la noche. Si fallecía entre las 7 de la mañana y las 12 del mediodía, el señal era después del Ángelus. Si fallecía después del mediodía, el señal se tocaba después del Ave María
Además de acompañar los entierros, previamente este toque servía para anunciar el fallecimiento, tanto si había fallecido en el pueblo como si el hecho había ocurrido fuera. En esta información iba incluido si se trataba de un hombre -tres toques-, una mujer -dos toques-, o un niño -se tocaba a gloria.
Toque de gloria: dos campanazos con la grande dos con la chica Se empleaba en las defunciones de los niños. Se hacía con las dos campanas pequeñas. Las dos campanadas de la campana del muertito se daban más rápidas; las otras, más lentas".
Насчёт замены в этом конкретном случае "pluscuamperfecto" на "pretérito imperfecto" я ничего не говорил, а говорил о том, что это, в общем, иногда возможно и такаим образом снова делая упор на том, что никогда нельзя зацикливаться в испанском на названии времен, так как эти названия имеют чисто формальный характер.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 49 (56 ms)
Подсобите с переводом "Ya si eso"
Здравствуйте!
Нужна помощь с переводом)Не могу понять смысл " (ya)si eso", дам несколько примеров, с которыми столкнулся в твиттере
1)Es como decir "Ya si eso nos damos un toque, tú o yo si eso"
2)"Follamos y ya si eso luego seguimos hablando" (извините за 18+)
Всем большое спасибо!
Нужна помощь с переводом)Не могу понять смысл " (ya)si eso", дам несколько примеров, с которыми столкнулся в твиттере
1)Es como decir "Ya si eso nos damos un toque, tú o yo si eso"
2)"Follamos y ya si eso luego seguimos hablando" (извините за 18+)
Всем большое спасибо!
Yo también sofrío la zanahoria, la remolacha ralladas y un poco de puerro picadito. Lo que le da este toque de la cocina rusa es el aceite de GIRASOL, pero no cualquiera, no de estos aceites refinados de supermercados que no saben a nada, sino de los de verdad, de los que se puede encontrar en herbolarios y/o en tal llamadas "tiendas verdes" .
Es importante también usar col blanca y no repollo.
Yo cocino "борщ" sin apio, sin ajo y sin carne.
Lo que más se parece a nata agria-fermentada-"сметана" en España es yogurt/yogur "Griego" (por supuesto, no azucarado).
Es importante también usar col blanca y no repollo.
Yo cocino "борщ" sin apio, sin ajo y sin carne.
Lo que más se parece a nata agria-fermentada-"сметана" en España es yogurt/yogur "Griego" (por supuesto, no azucarado).
Una señora colgó un mensaje que decía "busco marido que no me pegue, no me abandone y que haga muy bien el a.mor". Entonces llega un señor a la puerta...
- ¡Toc! ¡toc!
La señora abre y ve un señor sin manos, ni piernas y la señora le dice:
- ¿Qué se le ofrece?
- Vengo por lo del cartel, no tengo manos y no le puedo pegar, no tengo piernas y o la pudo dejar...
Y la señora, muy sorprendida, le dice:
- ¿Y el s.exo?
- Señora ¿con qué cree que toqué el timbre de su puerta?
- ¡Toc! ¡toc!
La señora abre y ve un señor sin manos, ni piernas y la señora le dice:
- ¿Qué se le ofrece?
- Vengo por lo del cartel, no tengo manos y no le puedo pegar, no tengo piernas y o la pudo dejar...
Y la señora, muy sorprendida, le dice:
- ¿Y el s.exo?
- Señora ¿con qué cree que toqué el timbre de su puerta?
HACIENDA DE (O DEL) ESTRECHO
Estrecho es el nombre abreviado común del Estrecho de Gibraltar. Zonas aledañas se identifican y se correlacionan con este poderoso vecino. Quiza, para ponerle el toque distintivo a esa finca agrícola, ganadera, productora de bienes, etc. se escogió este nombre que es bastante difundido en aquellas latitudes de la costa de España. Incluso, la parte española que se limita con el Estrecho de Gibraltar está protegida por el Parque Natural del Estrecho. De allí el apelativo "el estrecho" viene caminando por aquellos hermosos linderos de mar y tierra, entrelazándose con la nomeclatura local.
Estrecho es el nombre abreviado común del Estrecho de Gibraltar. Zonas aledañas se identifican y se correlacionan con este poderoso vecino. Quiza, para ponerle el toque distintivo a esa finca agrícola, ganadera, productora de bienes, etc. se escogió este nombre que es bastante difundido en aquellas latitudes de la costa de España. Incluso, la parte española que se limita con el Estrecho de Gibraltar está protegida por el Parque Natural del Estrecho. De allí el apelativo "el estrecho" viene caminando por aquellos hermosos linderos de mar y tierra, entrelazándose con la nomeclatura local.
Chorradas
Los 10 Mandamientos del Perezoso
1 - Viva para descansar.
2 - Ame su cama, ella es su templo.
3 - Si ve a alguien descansando, ayudelo.
4 - Descanse de dia para poder dormir de noche.
5 - El trabajo es sagrado, no lo toque.
6 - Nunca deje para mañana lo que pueda dejar para pasado mañana.
7 - Trabaje lo menos posible, lo que deba ser hecho, deje que otra persona lo haga.
8 - Calma, nunca nadie murió por descansar, pero ud. puede lastimarse trabajando...
9 - Cuando sienta deseos de trabajar, siéntese y espere que se le pase.
10 - No se olvide, el trabajo es salud. Déjelo para los enfermos!!!!
1 - Viva para descansar.
2 - Ame su cama, ella es su templo.
3 - Si ve a alguien descansando, ayudelo.
4 - Descanse de dia para poder dormir de noche.
5 - El trabajo es sagrado, no lo toque.
6 - Nunca deje para mañana lo que pueda dejar para pasado mañana.
7 - Trabaje lo menos posible, lo que deba ser hecho, deje que otra persona lo haga.
8 - Calma, nunca nadie murió por descansar, pero ud. puede lastimarse trabajando...
9 - Cuando sienta deseos de trabajar, siéntese y espere que se le pase.
10 - No se olvide, el trabajo es salud. Déjelo para los enfermos!!!!
Una hermosa noche de diciembre, allá en La Florida, estaba una pareja de cubanos mirando el mar, muy acaramelados en la playa, cuando de repente, él le dice a ella:
- Chica, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- Estás loco, mi amor, ¿cómo crees, si no es tiempo todavía?
-Anda chica que no ves que es el tiempo perfecto, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- ¡No, que no quiero!
- Anda chica, es ahora o nunca, deja que te toque el wiwichu...
- Bueno, mi amorcito, sólo porque te quiero mucho...
Entonces el tío agarra su guitarra y comienza:
"¡¡¡¡¡Wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas, and a japy niu yirrrrr!!!!!!!"
- Chica, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- Estás loco, mi amor, ¿cómo crees, si no es tiempo todavía?
-Anda chica que no ves que es el tiempo perfecto, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- ¡No, que no quiero!
- Anda chica, es ahora o nunca, deja que te toque el wiwichu...
- Bueno, mi amorcito, sólo porque te quiero mucho...
Entonces el tío agarra su guitarra y comienza:
"¡¡¡¡¡Wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas, and a japy niu yirrrrr!!!!!!!"
Una hermosa noche de diciembre, allá en La Habana, estaba una pareja de cubanos mirando el mar, muy acaramelados en el malecón, cuando de repente, él le dice a ella:
- Chica, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- Estás loco, mi negro, ¿cómo crees, si no es tiempo todavía?
-Anda chica que no ves que es el tiempo perfecto, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- ¡No, que no quiero!
- Anda chica, es ahora o nunca, deja que te toque el wiwichu…
- Bueno, mi negro, sólo porque te quiero mucho…
Entonces el negro agarra su guitarra y comienza:
“¡¡¡¡¡Wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas,
and a japy niu yirrrrr!!!!!!!”
- Chica, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- Estás loco, mi negro, ¿cómo crees, si no es tiempo todavía?
-Anda chica que no ves que es el tiempo perfecto, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- ¡No, que no quiero!
- Anda chica, es ahora o nunca, deja que te toque el wiwichu…
- Bueno, mi negro, sólo porque te quiero mucho…
Entonces el negro agarra su guitarra y comienza:
“¡¡¡¡¡Wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas,
and a japy niu yirrrrr!!!!!!!”
Che, en el siglo XIX fue una tradición: cuando uno presentaba a otro en la sociedad decía Прошу любить и жаловать. Significaría entre otras cosas que este presentado merecía confianza. Pero palabras poco formales con leve matiz de amistosa informalidad, casi un toque de ligerísima broma.
Aquí el fulano se presenta a si mismo y hace paráfrasis acudiendo a palabras так сказать - así decirlo.
Ya que traducís de ruso debé leer cosas así http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/799066 y semejantes. Suerte. D.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/799066
Aquí el fulano se presenta a si mismo y hace paráfrasis acudiendo a palabras так сказать - así decirlo.
Ya que traducís de ruso debé leer cosas así http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/799066 y semejantes. Suerte. D.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/799066
>Condor написал:
>Во-вторых. Каким образом ты можешь заменить в этом высказывании "En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro" pluscuamperfecto на imperfecto?
>
>Здесь всё предельно ясно: к тому моменту когда ударили колокола, он уже забыл, больше не думал о похоронах, у него это как-то вылетело из головы, то есть el haberse olvidado él del entierro было действием предыдущим al haber empezado los dobles.
>Tут речь идёт о так называемом предпрошедшем времени:
>
>-------X1-------X2-------- / ------
>
>X1 = se había olvidado del entierro
>
>X2 = empezaron los dobles
>
>(X1 indica la acción pasada y terminada, anterior a la de X2 también pasada)
>
>
>"Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después."
>
>Maркиз, прочитал ещё раз. Я согласен с тем, что говорит Карлос, то есть он говорит, что из "se había olvidado del entierro" нельзя заключить состоялись ли уже похороны, так как "el momento preciso del evento olvidado" то бишь "el momento del entierro" в нём не указано.
>
>Это высказывание соотносится во времени только с "empezaron los dobles", и ничего дополнительного, что могло бы помочь локализировать время похорон, не говорится.
>
>Если бы в этой фразе было какое-нибудь наречие времени, которое определяло бы время похорон, тогда было бы понятно, когда они должны были состоятся: днём раньше, в то самое утро, в момент звучания колоколов, вечером того же дня или на следующий день.
Видишь, что ты сам себе противоречишь:
С одной стороны ты говоришь, что "к тому моменту когда ударили колокола, он уже забыл, больше не думал о похоронах, у него это как-то вылетело из головы", а потом начинаешь объяснять по-испански, что это произошло не к тому моменту, а до того момента, как начали звучать колокола.
С другой, в католической церкви, звон колоколов за упокой души - это часть церковно-похоронной церемонии, совершаемая всегда в строгом хронологическом порядке за день до похорон, если я не ошибаюсь. Исходя из этого, любой правоверный католик, читая эти две фразы, может сделать простейший вывод, когда произошли эти похороны.
"Señales Se tocaban el día del fallecimiento, anterior al del entierro. El primer señal se tocaba antes de la misa primera del día si el muerto había fallecido por la noche. Si fallecía entre las 7 de la mañana y las 12 del mediodía, el señal era después del Ángelus. Si fallecía después del mediodía, el señal se tocaba después del Ave María
Además de acompañar los entierros, previamente este toque servía para anunciar el fallecimiento, tanto si había fallecido en el pueblo como si el hecho había ocurrido fuera. En esta información iba incluido si se trataba de un hombre -tres toques-, una mujer -dos toques-, o un niño -se tocaba a gloria.
Toque de gloria: dos campanazos con la grande dos con la chica Se empleaba en las defunciones de los niños. Se hacía con las dos campanas pequeñas. Las dos campanadas de la campana del muertito se daban más rápidas; las otras, más lentas".
Насчёт замены в этом конкретном случае "pluscuamperfecto" на "pretérito imperfecto" я ничего не говорил, а говорил о том, что это, в общем, иногда возможно и такаим образом снова делая упор на том, что никогда нельзя зацикливаться в испанском на названии времен, так как эти названия имеют чисто формальный характер.
También me gusta que serenamente/También me gusta que Ud., estando yo presente, abraza a la otra con soltura
Usted en mi presencia a la otra la abrace
Y no prediga que por siempre me flamee/Y no me maldiga (para)que me arda en el infierno,
Me gusta tanto que usted, mi cariñoso,
Mi nombre dulce no lo quiera repitir,/Que suave nombre mío no lo menciona ni de noche ni de día, cariño mío.
Y que jamás en la iglesia silenciosa,/Y que nunca, estando ante el altar silencioso, nos toque oír exclamar aleluya por nosotros.
Un aleluya por nosotros se vaya a oír.
Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью - всуе...
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!
Usted en mi presencia a la otra la abrace
Y no prediga que por siempre me flamee/Y no me maldiga (para)que me arda en el infierno,
Me gusta tanto que usted, mi cariñoso,
Mi nombre dulce no lo quiera repitir,/Que suave nombre mío no lo menciona ni de noche ni de día, cariño mío.
Y que jamás en la iglesia silenciosa,/Y que nunca, estando ante el altar silencioso, nos toque oír exclamar aleluya por nosotros.
Un aleluya por nosotros se vaya a oír.
Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью - всуе...
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз