Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>Quiero llamar la atención: se trata de una disposición vigente con efectos generales. Por eso no entiendo cómo puede ser posconstitucional.
Как я понимаю - это каким образом изменилось содержание и смысл предписания по тем, или иным вопросам, до и после последней Конституции.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 722 (12 ms)
Объясните плз что это такое
Hola a todos,
Estoy traduciendo un texto sobre las energias renovables e instalaciones fotovoltaicas. A continuacion se trata del Registro de pre-asignacion de retribucion. Podrian explicarme que quiere decir y si existe una traduccion adecuada al ruso.
Os agradeceria mucho.
Estoy traduciendo un texto sobre las energias renovables e instalaciones fotovoltaicas. A continuacion se trata del Registro de pre-asignacion de retribucion. Podrian explicarme que quiere decir y si existe una traduccion adecuada al ruso.
Os agradeceria mucho.
Después de medio siglo de matrimonio, él muere, y al poco tiempo después ella también va parar el cielo...
En el cielo, ella encuentra al marido y corre hasta donde él y le dice:
- ¡Queriiidoooooo! ¡Que bueno encontrarte!
Y él responde:
- ¡No me vengas con tonterías! El trato fue: "HASTA QUE LA MUERTE NOS SEPARE"
En el cielo, ella encuentra al marido y corre hasta donde él y le dice:
- ¡Queriiidoooooo! ¡Que bueno encontrarte!
Y él responde:
- ¡No me vengas con tonterías! El trato fue: "HASTA QUE LA MUERTE NOS SEPARE"
A este señor se le ha olvidado el español SE TRATA DE MANIOBRAS MIXTAS. Y NO DE LOS MIEMBROS DE LA OTAN. Lo del francés es una errata. sorry.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Pero lo que más sorprende en este chiste es que describe a Rusia como miembro de la OTAN. ¡Vaya una fantasía tan macabra!
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Pero lo que más sorprende en este chiste es que describe a Rusia como miembro de la OTAN. ¡Vaya una fantasía tan macabra!
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>Quiero llamar la atención: se trata de una disposición vigente con efectos generales. Por eso no entiendo cómo puede ser posconstitucional.
Как я понимаю - это каким образом изменилось содержание и смысл предписания по тем, или иным вопросам, до и после последней Конституции.
Elipsis:
Consiste en elminar en la frase una o más palabras que, aunque necesarias para que la estructura gramatical esté bien completa, no lo son para que se entienda lo que se dice. Si decimos, por ejemplo, “Yo tengo la misma edad que tú”, se trata de dos frases, pero en la segunda hemos suprimido el verbo. Continuará.
Consiste en elminar en la frase una o más palabras que, aunque necesarias para que la estructura gramatical esté bien completa, no lo son para que se entienda lo que se dice. Si decimos, por ejemplo, “Yo tengo la misma edad que tú”, se trata de dos frases, pero en la segunda hemos suprimido el verbo. Continuará.
En mi ordenador no funcionan los enlaces.
El problema no es sólo un problema de elección de la palabra, sino que conceptual. Es por eso que traje a colación a Luis. J. Prieto.
El ejemplo de las huellas de los animales indica perfectamente que se trata de indicios.
El problema no es sólo un problema de elección de la palabra, sino que conceptual. Es por eso que traje a colación a Luis. J. Prieto.
El ejemplo de las huellas de los animales indica perfectamente que se trata de indicios.
Дорогой Ананимус, неужели тебе нравится весь это бред, который пишет госпожа Борджиа?
>anonimus escribe:
>--------------
>
>>Lucrecia Lujan написал:
>>Anda y quita esa pegatina tan grosera. >> ... y bla-bla-bla
>
>te aseguro que ni tu mismo te entendiste, s-r Lucro
>si tienes muchas complicaciones en Español, trata boludiar en Ruso.
>anonimus escribe:
>--------------
>
>>Lucrecia Lujan написал:
>>Anda y quita esa pegatina tan grosera. >> ... y bla-bla-bla
>
>te aseguro que ni tu mismo te entendiste, s-r Lucro
>si tienes muchas complicaciones en Español, trata boludiar en Ruso.
Adela, yo comentaba estas palabras tuyas: "En la mayoría de casos no se trata de una ho.mo.se.x.ualidad verdadera...". Por eso decía que se es o no se es.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Не понимаю
>> -Великий мандрівник- написал:
>>--------------
>>Adela, se es o no se es. No existe un poquito embararaza.
>
>
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Не понимаю
>> -Великий мандрівник- написал:
>>--------------
>>Adela, se es o no se es. No existe un poquito embararaza.
>
>
Y por último. En este enlace podrás encontrar un hilo en el que se trata el tema. La mayoría, al menos los de América Latina, están de acuerdo con que la sopa de toma (al no ser que tenga sólidos "intomables"). http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=477865.
Saludísimos.
Saludísimos.
И не только образцы писем
http://www.protocolo.org/familiar/buenos_modales_-_educacion_infantil/tarde_veintiuna_expresiones_vulgares.html
"El hombre de bien antes trata de ocultar las desgracias y debilidades ajenas, que de pregonarlas para excitar la risa. Los que tienen gracejo en el decir, deben agradar, no dañar; pueden brillar como el sol en las zonas templadas sin quemar."
http://www.protocolo.org/familiar/buenos_modales_-_educacion_infantil/tarde_veintiuna_expresiones_vulgares.html
"El hombre de bien antes trata de ocultar las desgracias y debilidades ajenas, que de pregonarlas para excitar la risa. Los que tienen gracejo en el decir, deben agradar, no dañar; pueden brillar como el sol en las zonas templadas sin quemar."
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз