Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Gran Turista написал:
>--------------
>Elena, haciendo una ASPIRANTURA nunca se llega al doctorado. La famosa ASPIRANTURA, desde el punto de vista, precisamente de España y no mío, es un posgrado.
Se equivoca.
Y YO DEJO esta conversación.
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 5275 (10 ms)
>Gran Turista написал:
>--------------
>Elena, haciendo una ASPIRANTURA nunca se llega al doctorado. La famosa ASPIRANTURA, desde el punto de vista, precisamente de España y no mío, es un posgrado.
Se equivoca.
Y YO DEJO esta conversación.
>
En ese caso, deben ser armas de defensa personal que operan mediante una descarga eléctrica, no creo que se refieran a los instrumentos de tortura. Igualmente es un horror que existan esas cosas.
Vale la explicación. Gracias.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Es una expresión popular.
>Dicen que aun después de muerto ¡Carlitos, cada día canta mejor!
>Frase inspirada en el cariño que la gente tiene por uno de los mas grandes interpretes del tango.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Es una expresión popular.
>Dicen que aun después de muerto ¡Carlitos, cada día canta mejor!
>Frase inspirada en el cariño que la gente tiene por uno de los mas grandes interpretes del tango.
Да-а-а, ещё и не такие "перлы" приходится иногда переводить...
El no saber (¿o no querer?) expresar de manera inteligible sus ideas en su lengua materna no puede considerarse - al menos - una cualidad digna de respeto.
El no saber (¿o no querer?) expresar de manera inteligible sus ideas en su lengua materna no puede considerarse - al menos - una cualidad digna de respeto.
Un grupo de pop español llamado "Siniestro Total" dedicó una de sus canciones a la merienda ( la merendilla con nocilla):
Nocilla ¡Qué merendilla!
Nocilla ¡Qué merendilla!
Trato hecho, amigo José!
Fijáte que la idea del título está en la amarga ironía:
Dostoievsky le saca la careta a la penitenciaría, llamándola por su verdadero nombre, de ahí la traducción más fina sería:
"Memorias de una casa mortuoria"
Fijáte que la idea del título está en la amarga ironía:
Dostoievsky le saca la careta a la penitenciaría, llamándola por su verdadero nombre, de ahí la traducción más fina sería:
"Memorias de una casa mortuoria"
Condor, según algunos comentarios que he leído, el 9 de mayo en Lviv tuvieron lugar unos hechos muy preocupantes y que van mucho más allá de una actitud simplemente mediocre
Muchachos, los voy a privar de mi excelsa presencia...
Me voy a morfar un queso roquefort, salami, morrones asados en aceite con ajo y... de remate me tomaré una cerveza a vuestra salud !
Saluss
Me voy a morfar un queso roquefort, salami, morrones asados en aceite con ajo y... de remate me tomaré una cerveza a vuestra salud !
Saluss
Buen provecho.
:)
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Muchachos, los voy a privar de mi excelsa presencia...
>Me voy a morfar un queso roquefort, salami, morrones asados en aceite con ajo y... de remate me tomaré una cerveza a vuestra salud !
>Saluss
:)
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Muchachos, los voy a privar de mi excelsa presencia...
>Me voy a morfar un queso roquefort, salami, morrones asados en aceite con ajo y... de remate me tomaré una cerveza a vuestra salud !
>Saluss
Hay una que es muy buena también, su autor es un muy buen humorista gráfico argentino de nombre Nik, y es más o menos así:
Ese Lentísimo Sr. Prescindente Frenando de la Duda---(algo por el estilo:)
Ese Lentísimo Sr. Prescindente Frenando de la Duda---(algo por el estilo:)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз