Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Picuchino написал:
>--------------
>Hola Yelena
>
>Es solo por curiosidad, es una pregunta capciosa, para sacar un relevamiento de opiniones masculinas, o solo lo referente a los usos y costumbres del lugar en relacion a fiambres o conservas etc
"fiambre": qué mal puede sonar esta palabra. En relación al tema de embutidos mire el hilo "¡Que te den morcilla!".
Este tema se ha creado a colación del reclamo "aplastante" de la forista "Culito rico" ....para sacar alguna utilidad lingüística y tomarlo a broma.
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Tratamiento de la sarna para perros salchicas sarnosos.
>хахахахааааа))))))))))))))) какая гадость!!!! зачем ты это написал!!!!)))))) фуууууу))))
>El tratamiento dependerá del tipo de la infección. Son de utilidad el uso de ivermectinas inyectables u orales. Se realiza también mediante baños con acaricidas líquidos, como el Amitraz.
>
>El tratamiento se inicia apenas se confirma o sospecha la enfermedad, pues no hay que dejar que se contagie a otros perros.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
>>
>>Слушайтесь советов пылеглота, Алена, он ведь даже "стихи Тютчего" когда-то читал... :))))) И мозгов он не пудрит - за неимением таковых!
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 48 (20 ms)
>Picuchino написал:
>--------------
>Hola Yelena
>
>Es solo por curiosidad, es una pregunta capciosa, para sacar un relevamiento de opiniones masculinas, o solo lo referente a los usos y costumbres del lugar en relacion a fiambres o conservas etc
"fiambre": qué mal puede sonar esta palabra. En relación al tema de embutidos mire el hilo "¡Que te den morcilla!".
Este tema se ha creado a colación del reclamo "aplastante" de la forista "Culito rico" ....para sacar alguna utilidad lingüística y tomarlo a broma.
Desde luego el tiempo verbal " se habla" ó "se hablaban", "parecía" indican situaciones pasadas. El verbo "parecía" mas bien es indicativo de duda ó posibilidad.
En cuanto: "se habla" se refiere a contemporaneidad, actualidad. Sin duda: "sa hablaban", es algo que no está en la actualidad, que pertenece al pasado.
No soy linguista, pero es obvio que las dos oraciones tinen lecturas muy precisas.
Espero haber servido de utilidad.
En cuanto: "se habla" se refiere a contemporaneidad, actualidad. Sin duda: "sa hablaban", es algo que no está en la actualidad, que pertenece al pasado.
No soy linguista, pero es obvio que las dos oraciones tinen lecturas muy precisas.
Espero haber servido de utilidad.
La confección o redacción de cartas comerciales en español es un de los aspectos más difíciles en el estudio del idioma. A veces no es suficiente con traducir la carta que nuestro jefe quiere enviar a su corresponsal en América Latina o en España. En el siguiente enlace podemos leer unas nociones principales de cómo redactar una carta en español y encontramos una serie de "frases hechas", muy útiles en la traducción y confección de cartas.
http://www.mailxmail.com/curso-aprende-redactar/estilos-correspondencia-elaboracion-correspondencia
Espero que sea de utilidad. Saludos.
http://www.mailxmail.com/curso-aprende-redactar/estilos-correspondencia-elaboracion-correspondencia
Espero que sea de utilidad. Saludos.
Aprendamos a redactar
La confección o redacción de cartas comerciales en español es un de los aspectos más difíciles en el estudio del idioma. A veces no es suficiente con traducir la carta que nuestro jefe quiere enviar a su corresponsal en América Latina o en España. En el siguiente enlace podemos leer unas nociones principales de cómo redactar una carta en español y encontramos una serie de "frases hechas", muy útiles en la traducción y confección de cartas.
http://www.mailxmail.com/curso-aprende-redactar/estilos-correspondencia-elaboracion-correspondencia
Espero que sea de utilidad. Saludos.
http://www.mailxmail.com/curso-aprende-redactar/estilos-correspondencia-elaboracion-correspondencia
Espero que sea de utilidad. Saludos.
Всем добрый день.
"сотрудница" хорошо, но у "сотрудниц оргкомитета" совсем другая тарифная ставка. "Группы поддержки" обычно чем-то просто стимулируют, но не оплачивают.
"Массовики" и "массовики-затейники" в России всегда были, "зазывала", были "вожатые".
Думаю, что надо не переводить, а найти своё хорошее слово.
Может и зазвучать уже предложенная Любителем "дежурная" - de jour - все эти мероприятия, действительно, проходят один или всего несколько дней.
А что? "Требуются ДЕЖУРНЫЕ ПО конгрессу/ввыставке...."
Мне нравится
по-испански "de servicio" вполне отвечает смыслу занятости "sirve, atiende, es de utilidad"
"сотрудница" хорошо, но у "сотрудниц оргкомитета" совсем другая тарифная ставка. "Группы поддержки" обычно чем-то просто стимулируют, но не оплачивают.
"Массовики" и "массовики-затейники" в России всегда были, "зазывала", были "вожатые".
Думаю, что надо не переводить, а найти своё хорошее слово.
Может и зазвучать уже предложенная Любителем "дежурная" - de jour - все эти мероприятия, действительно, проходят один или всего несколько дней.
А что? "Требуются ДЕЖУРНЫЕ ПО конгрессу/ввыставке...."
Мне нравится
по-испански "de servicio" вполне отвечает смыслу занятости "sirve, atiende, es de utilidad"
Оля, я посмотрела, куда Вы смотрели: http://einmuebles.es/promocion/valor-de-repercusion-en-el-suelo
Valor de repercusión en el suelo
Es el valor resultante de dividir el valor total del suelo por la superficie total construida o construible de un inmueble. Se expresa en euros por metro cuadrado construido y se calcula en base a la utilización óptima del suelo atendiendo a la máxima edificabilidad y tipología de edificación posibles, supuesto el suelo no edificado - máxima utilidad-. Su cálculo se hace por el método residual..."
тут загвоздка именно в ""участка" земли", ведь квадратные метры под московскими центральными домами дороже подольских, например.
Посмотрите "Conceptos básicos y prácticos sobre valoraciones para arquitectos de la Administración" , там как раз о разных методах оценки стоимости недвижимости
Valor de repercusión en el suelo
Es el valor resultante de dividir el valor total del suelo por la superficie total construida o construible de un inmueble. Se expresa en euros por metro cuadrado construido y se calcula en base a la utilización óptima del suelo atendiendo a la máxima edificabilidad y tipología de edificación posibles, supuesto el suelo no edificado - máxima utilidad-. Su cálculo se hace por el método residual..."
тут загвоздка именно в ""участка" земли", ведь квадратные метры под московскими центральными домами дороже подольских, например.
Посмотрите "Conceptos básicos y prácticos sobre valoraciones para arquitectos de la Administración" , там как раз о разных методах оценки стоимости недвижимости
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Tratamiento de la sarna para perros salchicas sarnosos.
>хахахахааааа))))))))))))))) какая гадость!!!! зачем ты это написал!!!!)))))) фуууууу))))
>El tratamiento dependerá del tipo de la infección. Son de utilidad el uso de ivermectinas inyectables u orales. Se realiza también mediante baños con acaricidas líquidos, como el Amitraz.
>
>El tratamiento se inicia apenas se confirma o sospecha la enfermedad, pues no hay que dejar que se contagie a otros perros.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
>>
>>Слушайтесь советов пылеглота, Алена, он ведь даже "стихи Тютчего" когда-то читал... :))))) И мозгов он не пудрит - за неимением таковых!
>
Tratamiento de la sarna para perros salchicas sarnosos.
El tratamiento dependerá del tipo de la infección. Son de utilidad el uso de ivermectinas inyectables u orales. Se realiza también mediante baños con acaricidas líquidos, como el Amitraz.
El tratamiento se inicia apenas se confirma o sospecha la enfermedad, pues no hay que dejar que se contagie a otros perros.
>Amateur написал:
>--------------
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
>
>Слушайтесь советов пылеглота, Алена, он ведь даже "стихи Тютчего" когда-то читал... :))))) И мозгов он не пудрит - за неимением таковых!
El tratamiento dependerá del tipo de la infección. Son de utilidad el uso de ivermectinas inyectables u orales. Se realiza también mediante baños con acaricidas líquidos, como el Amitraz.
El tratamiento se inicia apenas se confirma o sospecha la enfermedad, pues no hay que dejar que se contagie a otros perros.
>Amateur написал:
>--------------
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
>
>Слушайтесь советов пылеглота, Алена, он ведь даже "стихи Тютчего" когда-то читал... :))))) И мозгов он не пудрит - за неимением таковых!
Спасибо, за Ваши ответы.
Вот что мне дано как контекст:
utilidades que aportan valor diferencial.
Как я смогла выяснить, "valor diferencial" это то, что отличает компанию от конкуренции, так что перевод "разница в стоимости, величина разницы чего-либо" не подходит. Вот здесь можно почитать про это http://www.inmerco.com/home/37-marketing/233-icual-es-su-valor-diferencial.html
"comer cuota" - в маркетинге, в продажах ммм... как бы поточней выразиться...: "съесть долю другого", отвоевывать рынок у конкуренции
На счет "нетехничности" терминов. Т.к. я на форуме впервые, не знала как быстро народ включается в обсуждение и у меня были более технические-специфические слова под вопросом, но в конце я с ними справилась, например:
loneta con mano especial sanforizada
half panama sanforizado
2 pases calandra
Вся термины из сферы ткачества.
Вот что мне дано как контекст:
utilidades que aportan valor diferencial.
Как я смогла выяснить, "valor diferencial" это то, что отличает компанию от конкуренции, так что перевод "разница в стоимости, величина разницы чего-либо" не подходит. Вот здесь можно почитать про это http://www.inmerco.com/home/37-marketing/233-icual-es-su-valor-diferencial.html
"comer cuota" - в маркетинге, в продажах ммм... как бы поточней выразиться...: "съесть долю другого", отвоевывать рынок у конкуренции
На счет "нетехничности" терминов. Т.к. я на форуме впервые, не знала как быстро народ включается в обсуждение и у меня были более технические-специфические слова под вопросом, но в конце я с ними справилась, например:
loneta con mano especial sanforizada
half panama sanforizado
2 pases calandra
Вся термины из сферы ткачества.
hola KATI me llamo Antonio de MURCIA no muy lejos de esa bella ciudad historica donde estuvistes llamada GRANADA,bueno aunque trabajo en VALENCIA otra bella ciudad del mediterraneo,mi profesion es telecomunicaciones pero no te voy a dar mi biografia seria muy triste,quiero que me aconseges un poquito , mira para septiembre voy a Rusia 1º a San Petersburgo Y despues a Moscu ,osea unos 8dias , y quiero algunos consejos tuyos ya que te veo tan extraordinaria persona ,dime compañera de este foro , ¿como son la gente por alli ? aprecian a los españoles?seme sincera,¿¿ha 1ºde septiembre que ropa se aconseja llevar?ahh antes que se me olvide¿como es el agua potable tanto en una ciudad como en la otra ?y cuales son los supermercados mejores o cadena de supermercados ? donde se suele comprar el tabaco , me és de mucha utilidad amiga que tuviese alguna repuesta, gracias y un abrazo ,,espasivo)tony
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз