Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>- Die Tourist - написал:
>--------------
>Este señor escritor y sus seguidores parece que no tienen n.p.i. de las leyes de la lingüística.
Ha dicho un tipo que no tiene NADA que ver ni con la lingüística, ni con las leyes, ni con el título de señor, ni TANTO MENOS con la noción de escritor. Y lo ha dicho refiriéndose a un orgullo de la literatura latinoamericana y mundial, laureado con Premio Nobel.
O tempora, o mores!
>vlady написал:
>--------------
> para Carlos Abrego: Si, senor, pero escrito asi, como hay. y el sentido no esta claro. Mira en esta pagina: http://www.google.es/#hl=ru&source=hp&q=sarossika&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&aq=f&oq=sarossika&fp=1&cad=b
No sé que tiene que ver este enlace con lo que apuntaba.
Por otro lado, sería mejor decir: pero está escrito así.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Frasquiel написал:
>>--------------
>>
>>>Dario Ahumada P escribe:
>>>--------------
>>>Маркиз: De veras disfruté tu paseo por Moscú. Pienso repetirlo con el mapa a la vista.
>>>(¿Cómo se dirían la frases anteriores en ruso?)
>>
>>Marqués, no te has dado cuenta de que tienes esta pregunta de Darío por responder.
>
>Маркиз, я воистину насладился твоей прогулкой по Москве. Намереваюсь повторить её с картой в руках в ближайшем будущем.
Тебе, Кондор, гораздо проще и можно позавидовать, ведь ты же не ходишь, а летаешь.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 782 (17 ms)
Aquí muchos también han dejado el corazón. Las imágenes son elocuentes. Ojalá que mis amigos cubanos tengan la posibilidad de restaurar esta ciudad.
Y así era La Habana antes. Cuando era La Habana.
Y aquí se pueden ver algunas cosas curiosas de la historia:
Y así era La Habana antes. Cuando era La Habana.
Y aquí se pueden ver algunas cosas curiosas de la historia:
Federico, a ver si te ayudan estos links:
http://www.langrus.ru/gr/glagol1/verbal_aspect.htm
http://www.gramma.ru/RUS/?id=2.23
http://www.masters.donntu.edu.ua/2009/fvti/larionova/library/article18.htm
Aunque te puedan parecer complicados, con un poco de teoría, y en ruso. No sé en qué nivel del ruso estás.
En el último hay listas de ejemplos, pero de calidad muy mala. Pero es lo único que he podido encontrar para ti.
saludos)
http://www.langrus.ru/gr/glagol1/verbal_aspect.htm
http://www.gramma.ru/RUS/?id=2.23
http://www.masters.donntu.edu.ua/2009/fvti/larionova/library/article18.htm
Aunque te puedan parecer complicados, con un poco de teoría, y en ruso. No sé en qué nivel del ruso estás.
En el último hay listas de ejemplos, pero de calidad muy mala. Pero es lo único que he podido encontrar para ti.
saludos)
>- Die Tourist - написал:
>--------------
>Este señor escritor y sus seguidores parece que no tienen n.p.i. de las leyes de la lingüística.
Ha dicho un tipo que no tiene NADA que ver ni con la lingüística, ni con las leyes, ni con el título de señor, ni TANTO MENOS con la noción de escritor. Y lo ha dicho refiriéndose a un orgullo de la literatura latinoamericana y mundial, laureado con Premio Nobel.
O tempora, o mores!
¿Conocen esa palabreja?
¡Sabios de todos los países, les saludo!
He aquí un enigma. Me he tropezado con una palabra que no aparece en los diccionarios ni en la Internet. La frase es esta: En su día fue un gran y próspero centro de la ciencia, con imponentes mezquitas, escuelas, KANAKAS, una gran biblioteca y los mausoleos.
A ver si alguien pueda explicármela. Traducírmela sería el colmo.
Gracias, Eugenio.
He aquí un enigma. Me he tropezado con una palabra que no aparece en los diccionarios ni en la Internet. La frase es esta: En su día fue un gran y próspero centro de la ciencia, con imponentes mezquitas, escuelas, KANAKAS, una gran biblioteca y los mausoleos.
A ver si alguien pueda explicármela. Traducírmela sería el colmo.
Gracias, Eugenio.
>vlady написал:
>--------------
> para Carlos Abrego: Si, senor, pero escrito asi, como hay. y el sentido no esta claro. Mira en esta pagina: http://www.google.es/#hl=ru&source=hp&q=sarossika&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&aq=f&oq=sarossika&fp=1&cad=b
No sé que tiene que ver este enlace con lo que apuntaba.
Por otro lado, sería mejor decir: pero está escrito así.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Frasquiel написал:
>>--------------
>>
>>>Dario Ahumada P escribe:
>>>--------------
>>>Маркиз: De veras disfruté tu paseo por Moscú. Pienso repetirlo con el mapa a la vista.
>>>(¿Cómo se dirían la frases anteriores en ruso?)
>>
>>Marqués, no te has dado cuenta de que tienes esta pregunta de Darío por responder.
>
>Маркиз, я воистину насладился твоей прогулкой по Москве. Намереваюсь повторить её с картой в руках в ближайшем будущем.
Тебе, Кондор, гораздо проще и можно позавидовать, ведь ты же не ходишь, а летаешь.
Error como tal, quizá no lo haya, no obstante se entiende que el siniestro ocurrirá alguna vez pues la poliza lo prevé. Para no dar la impresión de predicción fatal, tal vez se pueda decir: "en caso de que se produzca algún siniestro contemplado por la póliza".
prever.
(Del lat. praevidēre).
1. tr. Ver con anticipación.
2. tr. Conocer, conjeturar por algunas señales o indicios lo que ha de suceder.
3. tr. Disponer o preparar medios contra futuras contingencias.
prever.
(Del lat. praevidēre).
1. tr. Ver con anticipación.
2. tr. Conocer, conjeturar por algunas señales o indicios lo que ha de suceder.
3. tr. Disponer o preparar medios contra futuras contingencias.
Incluso, al pobre animal le aplican laxantes, seguramente para que se deshidrate,y pierda parte de sus bríos. Por TV de españa se pueden ver corridas y notar la bosta derramada en su parte trasera.
Cuando se les va la mano, el toro no atina a enojarse ni que le pateen la nariz. Entonces lo chuzan y desangran para aumentar la lucha desigual. Esto es muy machazo!! Como pegarle a las mujeres.!!!
¡Buenisssimo!!!!!
Cuando se les va la mano, el toro no atina a enojarse ni que le pateen la nariz. Entonces lo chuzan y desangran para aumentar la lucha desigual. Esto es muy machazo!! Como pegarle a las mujeres.!!!
¡Buenisssimo!!!!!
Pero lo que no deja de extrañar en este problema es el desprecio ABSOLUTO del administrador con respecto a todos los usuarios del foro que durante muchos años seguían (y siguen todavía) haciendo sus aportes a este sitio y que ni siquiera se consideran dignos de una respuesta CUALQUIERA a sus planteamientos. Es de veras una cosa jamás vista en otros recursos de la red. Y totalmente inexplicable.
Bueno. A ver si lo explico de otra manera. Te puedes imaginar dos chicas platicando. Una le dice a su amiga respecto de otra mujer:
Estuvo cerca de él, ..y aún más cerca, ..mucho más cerca.
Es como si la otra lo debiera adivinar, imaginar en qué medida hubieran estado los dos "tan" cerca. Y entonces la otra le dice:
Mucho más cerca (que te imaginas).
Espero haber explicarme.
Saludos,
Estuvo cerca de él, ..y aún más cerca, ..mucho más cerca.
Es como si la otra lo debiera adivinar, imaginar en qué medida hubieran estado los dos "tan" cerca. Y entonces la otra le dice:
Mucho más cerca (que te imaginas).
Espero haber explicarme.
Saludos,
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз