Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 15 (29 ms)

>Amateur escribe:

>--------------

>Засим примите мои искренние заверения в совершеннейшем к Вам НЕУВАЖЕНИИ.

Lo mismo me dijo Usted ya antes.
Allá Usted con sus "sentencias". Yo no busco respetos, evito catalogar al personal en vida y más cuando se trata de unas conversaciones virtuales. No necesito afirmarme como persona, mujer y traductora. Tampoco necesito "espejos" para verme.

>Ekaterina написал:

>--------------

>1) Ну, прости, сеньер Маркиз, за формальный подход. Я к тому, что испанцы считают эту форму на nosotros чистой воды "мандатосом" :) А некоторые ухитряются называть ее "императиво", хотя мы точно знаем, что из imperativo в этой системе только 2 формы: tu y vosotros- imperativo afirmativo, а за остальное отвечает modo subjuntivo. А так, конечно, формы на nosotros обозначают призыв, приглашение к действию.

Чисто с грамматической точки зрения - эти формы конечно же принадлежат к императиву, но не являются приказом(как в армии), именно, это я и хотел выразить, но выразил не совсем правильно, или совсем неправильно:
ИМПЕРАТИВ, или повелительное наклонение, одно из значений категории наклонения. Форма императива выражает просьбу, приказ, совет. С помощью императива говорящий сообщает о своем желании, чтобы то или иное действие было выполнено кем-то (Уходи!) или, наоборот, не выполнялось (Не уходи!). Важная особенность императивного высказывания состоит в том, что оно является одновременно и сообщением, и действием: говорящий не только сообщает о своем желании, но и пытается заставить адресата его выполнить.
El modo imperativo es un modo gramatical, empleado para expresar mandatos, órdenes o solicitudes taxativas.
Es interesante notar que en muchas lenguas el imperativo aparece en primer lugar de la oración siendo incorrectos otros órdenes sintácticos, como sucede en español:
(1a) ¡Venme a ver mañana mismo!
(1b) ¡Ven a verme mañana mismo!
(1c) *A verme mañana mismo ven! (incorrecta)
(1d) Mañana mismo, ven a verme
 Пользователь удален
Una mujer va al dentista
Una mujer va al dentista a regañadientes, y cuando el doctor la dice que va a tener que empastarle una muela, la mujer se niega a abrir la boca, así que el dentista la dice:
- Pero bueno, ¿y para qué viene a verme si no quiere que la haga nada?
- Vera, doctor, es que le tengo mucho miedo a los dentistas porque me hacen daño, casi preferiría tener un niño a tener un diente empastado.
- Pues decídase, porque tendré que ajustar la silla...
ммм.. condicional может передавать разную степень вероятности действия
1) dijo que vendría a verme- он сказал, что навестит меня- действие, выраженное condicional[em], направлено на будущее- оно еще не совершилось, а потому совершенно не известно, придет он или нет меня навестить
2) yo que tú nunca lo diría- я на твоем месте так никогда бы не сказала
3) de estar entonces con nosotros, nunca nos habría permitido hacerlo- будь он тогда с нами, он бы никогда не позволил нам сделать это
condicional некоторые авторы еще называют potencial (simple/compuesto), подчеркивая этим самым его "вероятную" сущность
 Пользователь удален
Hola a todos
Como los distinguidos señores foristas exponen acá , compartiendo plena y absolutamente con el señor del gatito navideño, este tema por supuesto es un llamado para que el que quiera colaborar no en forma compulsiva o coercitiva, con su aporte ponga si quiere y si no quiere no, tengo por eso elección y que me perdone el amigo Kaputnik,que acá disiento con el,el de aportar algo en forma pecuniaria ,a esta cruzada que Eugenio propuso y lo veo muy loable, pero verme en la obligación perentoria de aportar no lo se,mis cocodrilos están bien alimentado por lo tanto me dejan meter la mano con tranquilidad,
Подводя краткий итог, в доступной форме, для всех членов нашего форума, изучающих испанский, можно сказать следующие основные правила:
Чтобы не путаться в конструкциях условных предложений с союзом SI, всегда сравнивайте эти конструкции с их аналогом в изъявительном наклонении, чтобы потом не ошибиться с применением нужных сослагательных форм глагола. Пример:
Presente actual
- Si está en casa se lo diré
- Si estubiera(se) en casa se lo diría
Presente atemporal
- Yo, si tengo dinero, me lo gasto
- Yo, si tuviera dinero me lo gastaría/lo habría gastado
Pasado proximo
- Si ha venido dile que pase a verme
- Si hubiera llegado diría/habría dicho que....
Pasado repetido
- Pues mira. Yo, si tenía dinero me lo gastaba, y si no, me aguantaba.
- Pues mira. Yo, si hubiera tenido dinero me lo hubiera gastado.....
Copresente en pasado
- Le dije, que si no tenía dinero, yo se lo daba.
- Le dije, que si no hubiera tenido dinero, yo se lo daría
Futuro en el pasado
- Joaquín le dijo que, si volvía al día siguiente, podrían seguir hablando del tema
- Joaquín le dijo que, si volviera al día siguiente, podrían seguir hablando del tema.
Pasado anterior
- Lo que yo le dije es que no se preocupara si realmente había estado en clase.
- Lo que yo le dije es que no se preocuparía si realmente habría estado en clase.

"И таких специфических оборотов нет. Я только сомневаюсь, что amado относится к мужчине, возможно, тут подразумевалось ha amado [ella]".
Как это нет, господь с тобой, конечно же есть?
Ustedes pueden decir lo que quieran, que si esta que si aquella. - Вы можете говорить всё, что угодно, но это не меняет и ни на что не влияет. Причём, между этими двумя que si может стоять всё что угодно.
То бишь, совершенно бесполезные терзания, сомнения и вопросы. Как пример приведу следующую поэзию:
Hoy vino a verme Lunes:
que si perdió el trabajo
que si echó a llorar porque llovía
que si el canto de gallo
que si le duele el cuello y la rodilla
que si lo busca el guardia
que si el ratón cayo en la ratonera
que si la vida es sueño
que si el colchón de la cama es duro
que si el pepino angolo
que si el numero trece
que si el Alfa y Omega
que si en fin podía prestarle cinco pesos.
Продолжение в том же духе можете посмотреть на
https://books.google.ru/books?id=Y1VSJbOCS5kC&pg=PA45&lpg=PA45&dq=que si pito que si flauta&source=bl&ots=-2wVLagtJy&sig=TrgJK4mgEFXQl1WRO_MTwi3J870&hl=ru&sa=X&ei=2CDJVOWdMKGfyAPFuoL4CQ&ved=0CDgQ6AEwAw#v=onepage&q=que si pito que si flauta&f=false
И снова единственный и неповторимый Роберто Карлос с одной из лучших своих песен - "Detalles". Сам ролик тоже неплохой, хоть и древний.



No ganas al intentar el olvidarme
durante mucho tiempo en tu vida yo voy a vivir
detalles tan pequeños de los dos
son cosas muy grandes para olvidar
y a toda hora van a estar presentes, ya lo veras
si otro hombre apareciera por tu ruta
y esto te trajese recuerdos míos, la culpa es tuya
el ruido enloquecedor de su auto
sera la causa obligada o algo así
inmediatamente tu vas a acordarte de mi
Yo se que otro debe estar hablando a tu oído
palabras de amor como yo te hable, mas yo dudo
yo dudo que el tenga tanto amor
y hasta la forma de mi decir
y en esa hora tu vas a acordarte de mi
En la noche envuelta en el silencio de tu cuarto
antes de dormir tu buscas mi retrato
pero aun cuando no quisieras verme sonreír
tu ves mi sonrisa lo mismo así
y todo eso va a hacer que tu te acuerdes de mi
Si alguien tocase tu cuerpo como yo no digas nada
no vayas a decir mi nombre sin querer
a la persona errada
pensando en el amor de ese momento
desesperada intentar llegar al fin
y hasta en ese momento tu iras a acordarte de mi
Yo se que mientras existamos recordaremos
y que el tiempo transforma todo amor en casi nada
mas casi yo me olvido de un gran detalle
un gran amor no va a morir así
por eso de vez en cuando tu vas a acordarte de mi.
Echao pa' lante en una sola baldosa bailé
Así recuerdo que te conocí mujer
Echao pa' lante en una tarde lluviosa apreté
Aunque una locura sentí, una pena por el ayer.
Oh que ayer
Cuánto sufrí y gocé
y como todos tuve amigos que se alegraron al verme caer.
Me paré, me paré
echao pa' lante y preparao
ahora me toca a mí darme el caché
Ellos se creen que yo me la sé
Fíjate, fíjatee.
Echao pa' lante y preparao
Ahora sí que les gané
Al Chispé y hasta el no sé qué
Me paré
me paré
Echao pa' lante y preparado.
Oye
Es que ya estaba muy bueno
Echao pa' lante ahora tú va a ver
Echa pa' lante ahora tú va a ver
Cómo.
Ahora tú va a ver
Ahora sí que le gané
Ahora tú va a ver
Al Chispé y hasta el no sé qué
Ahora tú va a ver
Derroté, derroté
Ahora tú va ver.
Echao pa' lante
Ahora tú va ver
A radio bemba pagué
Ahora tú va ver
Poco me importa que no me entrené
Ahora tú va ver
fíjate fíjate
Ahora tú va ver
Ya olvidé, ya olvidé
Ahora tú va ver.
Fuera el ayer
Ahora tú va ver
Tengo algo fuerte que se llama fe
Ahora tú va ver
Ya olvidé, ya olvidé
Ahora tú va ver
Voy pa' lante, tú fíjate
Ahora tú va ver.
Ahora tú va ver
Avancé, ya avancé
Ahora tú va ver
Ahora sí que le gané
Ahora tú va ver
Al Chispé y hasta el no sé qué.
>Donlucido написал:

>--------------

>Привет, друзья! Испанский язык настолько разнообразен в своих проявлениях, что есть довольно экзотические диалекты, скажем, на тех же карибских островах, разобрать которые дано далеко не каждому. Попробуйте-ка поймите о чём поётся в этой песне. Кто разберёт, тому я смело сам с удовольствием подниму его рейтинг.

>

>



Насчёт условных предложений, то они в испанском самые сложные в смысле различных комбинаций и правил, которые просто нужно запоминать. Что касается предлажений с частицей si, правила таковы:
Можно употреблять любые формы индикатива, кроме будущего и условного времени. Например:
Вместо *si cantaré - si canto
Что же касается частицы se, то когда она употребляется с возвратными глаголами, тогда она обязательно должна выполнять синтаксическую роль прямого, или косвенного дополнения:
Ella está maquillándose en tu casa - прямое дополнение
Ella se llevó los niños a casa - косвенное дополнение
De manera que:
Si está en casa se lo digo.(presente)
Si viene mañana se lo digo(futuro)
Вместо *si habré cantado - si he cantado, так что
Si ha venido ya dile que pase a verme.(pasado próximo)
Si antes de las doce no ha venido avísame.(futuro anterior)
Вместо *si cantaría - si cantara(esquema de subjuntivo)
Вместо *si habría cantado - si hubiera cantado
Но нужно также иметь в виду, что с частицей si в субхунтиве употребляется лишь претерито имперфекто( настоящее и будущее время) и плюссуамперфекто(только прошедшее время).
Теперь, если говорящий не уверен точно - да, или нет, то тогда употребляется индикативо:
Si vienes, voy.
Si no vienes, no voy.
Когда же говорящий знает точно, или думает, что да, или нет, то употребляется субхунтив.
Si estuviera aquí(pero no está), iríamos....
Si viniera mañana(pero no creo que venga), iríamos...
Si no hubieras estado allí(pero estuviste), no te habría pasado nada.
Что касается se dice и se dijo, то в данном случае se употребляется в безличном значении, а не возвратном.
Se dice al recepcionista que...= Se le dice
Se dijo al recepcionista = Se le dijo
Сравните - Ella se peina(возвратная функция).

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 424     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...