Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Эстрафалат Закидонский написал:
>--------------
>Когда я слышу слово удалец, то у меня почему-то сразу возникают ассоциации с русскими народными сказками, где он непременно должен быть очень молодым и полным юношеского задора.
есть у меня в запасе парочка похожих словечек на испанском языке, которые я припас для своих переводов:
>Bizarro(joven), asarozo.
SMQ:
Дело в том, что "azaroso" о человеке не говорят; обычно "vida azarosa", может "viaje azaroso" и.т.д.
Когда-то давно в Испании был очень популярен комикс "El Jabato", но "jabato" идёт от "luchar como un jabato", т.е. о том, кто бесстрашен в бою.
Да, вот тебе и "молодец-удалец":
...valiente y osado,
el que sale airoso
y tiene glorioso pasado :)
>
>Condor написал:
>Muchas gracias, Kapu. Vos sos un amigo verdadero y tu consejo es una joya, pero... ¿!Pero cómo voy a conseguir eso de los tragos pagados de viejitas separadas con mis 92 años y sentado en una silla de ruedas, la puta m.... que la parió!? ¿Eh?
>
>Pues, así es la vida, es decir "dura"...
Чтой-то ты, Кондор, как я погляжу тоже стал большим форумником-затейником. Ты всё-таки, вначале, точно определись, сколько тебe 29, или 92 и в каком ты физическом состоянии находишься? В любом случае, пока мозги работают и снаружи ещё что-то там шевелится, значит ещё не всё потеряно. Лучше всё-таки быть "postmoderno", чем "postumo", аль нет?
>Маэстро гедонизма написал:
>--------------
>Не изменится этот порядок вещей,
>И настигнет меня, и припомнится мне
>Притяженье Земли, притяженье друзей,
>Притяженье любимой в далеком окне.
>
>No cambiará este modo de ser de las cosas(vida)
>Al mismo tiempo me viene a la mente y me captura
>La gravitación de la Tierra y atracción de mis amigos.
>La atracción de mi amada, asomada en una ventana lejana.
La gravitación de la Tierra в этом контексте конечно же неуместно, лучше поменять на:
El magnetismo de la Tierra y de mis amigos.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Lo que para mí quedo absolutamente claro es que Yelena Bork nunca se deja su mano a torcer, tenga ó no tenga la razón. Pues bien, todos tenemos nuestra propia forma de ser y no se puede hacer nada, ya que el gusto y el sabor de la vida está en la variedad, o no es así, caballeros(por supuesto las damas también)?
Маркиз, ты о чём, о том 'что только идиот не соглашается с дамами'?
Izweni, yesli shto ne tak.
Saludos,-
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 945 (54 ms)
>Эстрафалат Закидонский написал:
>--------------
>Когда я слышу слово удалец, то у меня почему-то сразу возникают ассоциации с русскими народными сказками, где он непременно должен быть очень молодым и полным юношеского задора.
есть у меня в запасе парочка похожих словечек на испанском языке, которые я припас для своих переводов:
>Bizarro(joven), asarozo.
SMQ:
Дело в том, что "azaroso" о человеке не говорят; обычно "vida azarosa", может "viaje azaroso" и.т.д.
Когда-то давно в Испании был очень популярен комикс "El Jabato", но "jabato" идёт от "luchar como un jabato", т.е. о том, кто бесстрашен в бою.
Да, вот тебе и "молодец-удалец":
...valiente y osado,
el que sale airoso
y tiene glorioso pasado :)
>
Здравствуйте Yelena!
Nargual, quisiera no creer en ese panorama sombrío.
Igualmente, teniendo en cuenta las pocas posibilidades económicas que tienen los hombres en un mundo en crisis, las chicas hacen lo que pueden.
Ademas hay muchos hombres que mejor perderlos, que encontrarlos.
Con 25 años de, bien casado, he visto de todo.
Las mujeres tienen razón, hoy en día hay pocos hombres.
Mi definición de un hombre: un tipo que sostiene su palabra, cuida de su familia y su prole en toda su vida.
Y hoy en día los muchachos son algo displicentes egoístas y tirando a vagos.
En cambio las mujeres modernas que fuerza que tienen!
Nargual, quisiera no creer en ese panorama sombrío.
Igualmente, teniendo en cuenta las pocas posibilidades económicas que tienen los hombres en un mundo en crisis, las chicas hacen lo que pueden.
Ademas hay muchos hombres que mejor perderlos, que encontrarlos.
Con 25 años de, bien casado, he visto de todo.
Las mujeres tienen razón, hoy en día hay pocos hombres.
Mi definición de un hombre: un tipo que sostiene su palabra, cuida de su familia y su prole en toda su vida.
Y hoy en día los muchachos son algo displicentes egoístas y tirando a vagos.
En cambio las mujeres modernas que fuerza que tienen!
>Condor написал:
>Muchas gracias, Kapu. Vos sos un amigo verdadero y tu consejo es una joya, pero... ¿!Pero cómo voy a conseguir eso de los tragos pagados de viejitas separadas con mis 92 años y sentado en una silla de ruedas, la puta m.... que la parió!? ¿Eh?
>
>Pues, así es la vida, es decir "dura"...
Чтой-то ты, Кондор, как я погляжу тоже стал большим форумником-затейником. Ты всё-таки, вначале, точно определись, сколько тебe 29, или 92 и в каком ты физическом состоянии находишься? В любом случае, пока мозги работают и снаружи ещё что-то там шевелится, значит ещё не всё потеряно. Лучше всё-таки быть "postmoderno", чем "postumo", аль нет?
>Маэстро гедонизма написал:
>--------------
>Не изменится этот порядок вещей,
>И настигнет меня, и припомнится мне
>Притяженье Земли, притяженье друзей,
>Притяженье любимой в далеком окне.
>
>No cambiará este modo de ser de las cosas(vida)
>Al mismo tiempo me viene a la mente y me captura
>La gravitación de la Tierra y atracción de mis amigos.
>La atracción de mi amada, asomada en una ventana lejana.
La gravitación de la Tierra в этом контексте конечно же неуместно, лучше поменять на:
El magnetismo de la Tierra y de mis amigos.
Morir en el acto. ¿En el acto quiere decir en un minuto o el otyro acto o las dos cosas, es decir, que el acto dura un minuto? El español es muy rico, pero es mejor perder un minuto en la vida (el minuto que pierdes en la farmacia), que la vida en un minuto. Hasta con una chavala de "carne blanca" como dijo una forista al referirse al nuevo interfaz.
>Turbión написал:
>--------------
>Уважаемые телезрители!
>Послушайте, что нам, на наш форум пишет милейшая девушка по прозвищу Teqila, которой всего-то 19 годков отроду.
>
>"я веселая девушка, люблю приключения!обожаю играть, во всех смыслах этого слова!хочу научится петь ,и найти себе прадюсера))люблю экстрим!!"
>
>Честно сказать, я бы, конечно, могбы стать её прАдюсером, но дело в том, что врачи, в последнее время, запретили мне строго-настрого принимать виагру, потому что в своём маниакальном и чрезвычайно несдержанном стремлении к ней, я могу уже запросто "morir en el acto". А без виагры, друзья мои, скажу вам по секрету какой из меня прадюсер, да никакой. Поэтому, в сложившейся конъюктуре, мне остаётся лишь предаваться эстетическому наслаждению, глядя на моих потенциальных воспитанниц, благо теплые времена уже наступили и они разделись, ура!!!
>
>
>Turbión написал:
>--------------
>Уважаемые телезрители!
>Послушайте, что нам, на наш форум пишет милейшая девушка по прозвищу Teqila, которой всего-то 19 годков отроду.
>
>"я веселая девушка, люблю приключения!обожаю играть, во всех смыслах этого слова!хочу научится петь ,и найти себе прадюсера))люблю экстрим!!"
>
>Честно сказать, я бы, конечно, могбы стать её прАдюсером, но дело в том, что врачи, в последнее время, запретили мне строго-настрого принимать виагру, потому что в своём маниакальном и чрезвычайно несдержанном стремлении к ней, я могу уже запросто "morir en el acto". А без виагры, друзья мои, скажу вам по секрету какой из меня прадюсер, да никакой. Поэтому, в сложившейся конъюктуре, мне остаётся лишь предаваться эстетическому наслаждению, глядя на моих потенциальных воспитанниц, благо теплые времена уже наступили и они разделись, ура!!!
>
>
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Lo que para mí quedo absolutamente claro es que Yelena Bork nunca se deja su mano a torcer, tenga ó no tenga la razón. Pues bien, todos tenemos nuestra propia forma de ser y no se puede hacer nada, ya que el gusto y el sabor de la vida está en la variedad, o no es así, caballeros(por supuesto las damas también)?
Маркиз, ты о чём, о том 'что только идиот не соглашается с дамами'?
Izweni, yesli shto ne tak.
Saludos,-
La chica plastica
Hola, amigos! Hoy les quiero presentar uno de mejores temas de Ruben Blades, porque creo que describe a la perfección la esencia de la vida actual en la capital rusa, Moscú, aunque esta canción fue escrita mucho antes de que ese fenómeno apareciera en Rusia, pero como dicen por ahí de que todo en este mundo se repite miles de veces y en países de culturas y costumbres completamente diferentes, pero siempre unidos por la avaricia y ambiciones desmedidas.
Чтение букв B и V в начале слова
Прошу прощения за, может, чересчур простой вопрос, но оказалось, что после года изучения испанского фонетика хромает на все 80%. Самая большая трудность с различением, когда вышеуказанные буквы обозначают звук , а когда специфически испанский [v].
Все учебники гласят, что у нас появляется в начале слова после паузы. Но, допустим, создает ли такую паузу стоящий перед словом определенный артикль, притяжательное местоимение, предлог или неопределенный артикль женского рода? Например, как будет читаться:
el vino
mi vino
de verdad
esta vida
la bolsa
una ventana.
Помогите, пожалуйста, разобраться. Интересует именно испанский вариант чтения, не латино-американский.
Все учебники гласят, что у нас появляется в начале слова после паузы. Но, допустим, создает ли такую паузу стоящий перед словом определенный артикль, притяжательное местоимение, предлог или неопределенный артикль женского рода? Например, как будет читаться:
el vino
mi vino
de verdad
esta vida
la bolsa
una ventana.
Помогите, пожалуйста, разобраться. Интересует именно испанский вариант чтения, не латино-американский.
Seré un maximalista, gente?
Todas las interpretaciones tienen razón de ser, pero no llegan, en mi opinión, a lo que se pretende... Y se pretende transmitir en una o dos palabras la tristeza de aquel hombre que sólo logró hacer algo con su vida a partir de una acontecimiento tan natural como un día soleado, llegando a salir del ostracismo por un instante pasajero... Es irónico en su autoapreciación, pero nunca malvado, ni cruel.
De ahí el lacónico "Я выходил пощуриться".
Aún hay esperanza...
Saludos a todos y gracias.
Todas las interpretaciones tienen razón de ser, pero no llegan, en mi opinión, a lo que se pretende... Y se pretende transmitir en una o dos palabras la tristeza de aquel hombre que sólo logró hacer algo con su vida a partir de una acontecimiento tan natural como un día soleado, llegando a salir del ostracismo por un instante pasajero... Es irónico en su autoapreciación, pero nunca malvado, ni cruel.
De ahí el lacónico "Я выходил пощуриться".
Aún hay esperanza...
Saludos a todos y gracias.
¿Qué película querías mostrar, Marqués?
A mí me abre directamente el capítulo 192 de "Cuéntame como pasó", que por cierto, es una serie muy buena, pero les recomiendo verla desde el principio:
http://www.rtve.es/mediateca/videos/20090119/cuentame-como-paso-1x01-retorno-del-fugitivo/385751.shtml
Para quien no la conozca, es una serie española, en la que el personaje principal relata su vida y la de su familia en los +ultimos años del franquismo y los primesros que le siguieron. Es como una telenovela con hechos históricos y sociales intercalados.
A mí me abre directamente el capítulo 192 de "Cuéntame como pasó", que por cierto, es una serie muy buena, pero les recomiendo verla desde el principio:
http://www.rtve.es/mediateca/videos/20090119/cuentame-como-paso-1x01-retorno-del-fugitivo/385751.shtml
Para quien no la conozca, es una serie española, en la que el personaje principal relata su vida y la de su familia en los +ultimos años del franquismo y los primesros que le siguieron. Es como una telenovela con hechos históricos y sociales intercalados.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз