Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>a. Que venga cuando quiera. - Ты в этом случае должен сохранять спряжения обоих глаголов в 3м лице. Ты же не можешь сказать:
>Que venga cuando quieras; Que venga cuando quieran
Пусть придёт, когда ты захочишь/ пожелаешь. Пусть придёт, когда вы/Вы/ пожелаете / когда они пожилают.
Я даже очень "можешь сказать"!
# (1)
Criado. El señor coronel Páez busca al señor.
Don Justo. ¿Aquí?
Criado. Está allá afuera.
Don Justo. Dígale que no puedo recibirlo.
Carlos. ¡Papá! Habla con él.
Don Justo. No. Que me vea mañana en mi despacho.
Criado. Muy bien, señor. (A Laura.) Señorita, la señora le llama.
Laura. (Se levanta.) Voy en seguida. (Sale el criado.) Papá, la visita de Páez parece cosa de la Providencia. Habla con él y salva muchachos.
Don Justo. Si lo hiciera, ¿aceptarías que te visitara el joven Carral?
Laura. QUE VENGA CUANDO QUIERAS. Pero nunca me casaré con él. Sólo seré la esposa de Octavio. (Sale.)
[Wilberto L. Cantón. Nosotros, somos Dios]
( ! ) Que venga (él, es decir, el joven Carral) cuando quieras (tú, papá).
# (2)
que venga la paz cuando nosotros queramos:
QUE VENGA CUANDO QUERAMOS NO HACER GUERRA.
http://www.fotolog.com/hxchurlo/15822059/
# (3)
El crecer viene aunque nosotras no queramos, mejor que venga cuando queramos que cuando NO...
http://www.fotolog.com/morochyta/47950102/
>То же самое происходит с предложением:
>Hazlo cuando quieras - только в этом случае вместо глагола venga стоит hazlo(повелительное наклонение 2лица).
>
>
# (1)
bueno, como querias saber con cuantas frecuencia teniamos relaciones, 2 o tres veces a la semana, cuando queriamos, pero ya ves q eso no influye en nada, ella llego igual y fue una bonita sorpresa!!
asi q HAZLO CUANDO QUIERAN, o sino se transformara como en una gimnasia, veras q sin pensarlo o buscarlo llegara solito (a menos q pase un ano, puedes pedir ayuda pero no lo creo)
http://foro.enfemenino.com/forum/matern1/__f4350_matern1-Una-preguntilla-intima.html
# (2)
Bebesitoya no te preocupes que es bromita, HAZLO CUANDO QUERAIS o mejor dicho cuando podais
http://www.proyecto-bebe.es/foro.htm?p=57&thema_id=16&topic_id=7591&PHPSESSID=udhi8enscijbujnpdnvn6atug5
Ve también los tres ejemplos (los de la web) en el mensaje de –2012-05-03 11:36:11–.
________________________
И всё-таки она вертится!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 125 (468 ms)
UNA GRAN PÉRDIDA
Murió Manuel Galbán, el guitarrista de los Zafiros y Buena Vista Social Club
Su disco Mambo Sinuendo resultó ganador de un Grammy en 2003 en la categoría de mejor álbum pop instrumental
martinoticias.com 08 de julio de 2011
Manuel Galbán, el guitarrista cubano que integró el proyecto Buena Vista Social Club y el cuarteto Los Zafiros, murió este jueves en La Habana a los 80 años, informó el telediario local sin precisar las causas del deceso, reportó AFP.
Se trata de "una gran pérdida no solo para la música cubana, sino también para nuestra cultura", dijo el telediario.
Nacido en Gibara, Holguín, 760 km al este de La Habana, el 14 de enero de 1931, Galbán se trasladó en 1956 a La Habana, donde dirigió musicalmente al famoso cuarteto vocal Los Zafiros, entre 1962 y 1972.
En 1974 fundó el grupo Batey, con el que actuó 23 años y visitó 60 países, para pasar después a la Vieja Trova Santiaguera, agrupación con la que tocaba cuando lo llamó en 1996 el guitarrista estadounidense Ry Cooder para incorporarlo junto a Compay Segundo, Ibrahim Ferrer, Omara Portuondo, Rubén González, Cachaíto López, entre otros, a Buena Vista Social Club.
Tras el éxito del proyecto, plasmado por la película del director alemán Win Wenders en 1998, Galbán estrechó relaciones con Cooder, con quien grabó en 2001 el disco Mambo Sinuendo, nominado a los Grammy Latinos en 2003 y ganador del Grammy ese mismo año en la categoría de mejor álbum pop instrumental.
"Galbán y yo sentimos que había un sonido que no se había explorado, un sonido de los grupos cubanos interpretados por la guitarra eléctrica que podía recuperar la atmósfera de los años 50 con belleza, singularidad y simplicidad", dijo Cooder sobre el disco. Que E.P.D. y que Dios le tenga en la gloria.
Su disco Mambo Sinuendo resultó ganador de un Grammy en 2003 en la categoría de mejor álbum pop instrumental
martinoticias.com 08 de julio de 2011
Manuel Galbán, el guitarrista cubano que integró el proyecto Buena Vista Social Club y el cuarteto Los Zafiros, murió este jueves en La Habana a los 80 años, informó el telediario local sin precisar las causas del deceso, reportó AFP.
Se trata de "una gran pérdida no solo para la música cubana, sino también para nuestra cultura", dijo el telediario.
Nacido en Gibara, Holguín, 760 km al este de La Habana, el 14 de enero de 1931, Galbán se trasladó en 1956 a La Habana, donde dirigió musicalmente al famoso cuarteto vocal Los Zafiros, entre 1962 y 1972.
En 1974 fundó el grupo Batey, con el que actuó 23 años y visitó 60 países, para pasar después a la Vieja Trova Santiaguera, agrupación con la que tocaba cuando lo llamó en 1996 el guitarrista estadounidense Ry Cooder para incorporarlo junto a Compay Segundo, Ibrahim Ferrer, Omara Portuondo, Rubén González, Cachaíto López, entre otros, a Buena Vista Social Club.
Tras el éxito del proyecto, plasmado por la película del director alemán Win Wenders en 1998, Galbán estrechó relaciones con Cooder, con quien grabó en 2001 el disco Mambo Sinuendo, nominado a los Grammy Latinos en 2003 y ganador del Grammy ese mismo año en la categoría de mejor álbum pop instrumental.
"Galbán y yo sentimos que había un sonido que no se había explorado, un sonido de los grupos cubanos interpretados por la guitarra eléctrica que podía recuperar la atmósfera de los años 50 con belleza, singularidad y simplicidad", dijo Cooder sobre el disco. Que E.P.D. y que Dios le tenga en la gloria.
De ‘comegofio’ a dictador
Roberto Alvarez Quiñones
LOS ANGELES, California, marzo, (www.cubanet.org) -¿Sabe alguien hoy que la primera vez que el nombre de Fidel Castro salió publicado en la prensa, hace 64 años, fue calificado de “comegofio” por el periódico de los comunistas cubanos?
Lo dudo. En todo caso sobran los dedos de una mano para contar incluso a los más altos dirigentes de la nación y los historiadores que lo saben. El comandante tan pronto bajó de la Sierra Maestra decidió evaporar ese delicado asunto que lesiona su vanidad napoleónica y evidencia el anticomunismo durante sus años mozos, que él niega.
Igualmente Castro silencia su pasado gangsteril y otros pasajes de su vida. Por ejemplo, casi nadie sabe en la isla que a principios de los años 50 Castro visitó dos veces al general Fulgencio Batista en su finca Cuquine, entonces senador, y lo alentó a que diera un golpe de Estado. Los encuentros los solicitó Fidel y fueron logrados gracias al cuñado de Castro, el político Rafael Díaz-Balart, quien estuvo presente y comentó luego que los dos personajes se tuvieron mutua admiración.
Tampoco es conocido que cuando Castro se casó en 1948 con Mirta Díaz-Balart, en Banes, el senador Batista --oriundo también de Banes y amigo del hermano de Mirta, Rafael -- le envió a los novios un cheque de mil pesos como regalo de bodas, que contribuyeron a financiar su fenomenal luna de miel de dos meses en Miami y Nueva York, donde Fidel incluso se compró un lujoso automóvil Lincoln Continental, según narra su entonces cuñado Díaz-Balart.
Roberto Alvarez Quiñones
LOS ANGELES, California, marzo, (www.cubanet.org) -¿Sabe alguien hoy que la primera vez que el nombre de Fidel Castro salió publicado en la prensa, hace 64 años, fue calificado de “comegofio” por el periódico de los comunistas cubanos?
Lo dudo. En todo caso sobran los dedos de una mano para contar incluso a los más altos dirigentes de la nación y los historiadores que lo saben. El comandante tan pronto bajó de la Sierra Maestra decidió evaporar ese delicado asunto que lesiona su vanidad napoleónica y evidencia el anticomunismo durante sus años mozos, que él niega.
Igualmente Castro silencia su pasado gangsteril y otros pasajes de su vida. Por ejemplo, casi nadie sabe en la isla que a principios de los años 50 Castro visitó dos veces al general Fulgencio Batista en su finca Cuquine, entonces senador, y lo alentó a que diera un golpe de Estado. Los encuentros los solicitó Fidel y fueron logrados gracias al cuñado de Castro, el político Rafael Díaz-Balart, quien estuvo presente y comentó luego que los dos personajes se tuvieron mutua admiración.
Tampoco es conocido que cuando Castro se casó en 1948 con Mirta Díaz-Balart, en Banes, el senador Batista --oriundo también de Banes y amigo del hermano de Mirta, Rafael -- le envió a los novios un cheque de mil pesos como regalo de bodas, que contribuyeron a financiar su fenomenal luna de miel de dos meses en Miami y Nueva York, donde Fidel incluso se compró un lujoso automóvil Lincoln Continental, según narra su entonces cuñado Díaz-Balart.
Вот ещё одна вставочка, которая показалась мне также довольно привлекательной, в смысле введения читателей в курс дела, которое сделано, как мне кажется, довольно грамотно, т.е., учитывая психологию, именно, испанского приятного стиля обращения и общения.
Queridos amigos, os doy la bienvenida.
Mi nombre es Elena, soy de origen ruso, pero estoy instalada en España desde el año 2000, por lo tanto también me siento española en una parte de mi corazón.
Me consta que cada vez hay más personas que desean viajar a Rusia, mi querido país, pero carecen de la información necesaria y fiable sobre su cultura, costumbres y servicios para que la estancia sea lo más agradable y provechosa.
Considerándome, por mi experiencia, buena conocedora de las costumbres de ambos países y a fin de evitar problemas y dificultades, ofrezco los siguientes servicios:
-Traslado desde el aeropuerto hasta el hotel de una manera segura, proporcionando la información adecuada para instalarse y moverse por la ciudad al objeto de disfrutar al máximo de su cultura (Museos, Espectáculos, Gastronomía, etc...).
- Compra de entradas del teatro Bolshoy (Ópera y/o Ballet).
-Servicio de traducción e interpretación en visitas privadas y de negocios.
-Organización de viajes para grupos mediante un guía especializado que acompañará durante la estancia.
-Asesoramiento en materia de alojamiento y transporte en Moscú y San Petersburgo.
*No realizo, sin embargo, servicios relacionados con la adquisición de billetes de avión, reservas de alojamiento ni búsqueda de nnnnn y ssssss.
Я вот тоже считаю себя большим коноседором многих полезных вещей, но вот беда, не знаю как это лучше выразить в слове, в завораживающем штиле, чтобы клиенты, прочитав это, стали бы ломиться ко мне и упрашивать меня попереводить им: "Маркиз, ну пожалуйста, ну мы тебя просим-с, ну очень-с просим" - да, господа, мечтать-то, конечно, не вредно, но и большой пользы от этого занятия я также не наблюдаю, да-с, аривидерчи, Рома.
Queridos amigos, os doy la bienvenida.
Mi nombre es Elena, soy de origen ruso, pero estoy instalada en España desde el año 2000, por lo tanto también me siento española en una parte de mi corazón.
Me consta que cada vez hay más personas que desean viajar a Rusia, mi querido país, pero carecen de la información necesaria y fiable sobre su cultura, costumbres y servicios para que la estancia sea lo más agradable y provechosa.
Considerándome, por mi experiencia, buena conocedora de las costumbres de ambos países y a fin de evitar problemas y dificultades, ofrezco los siguientes servicios:
-Traslado desde el aeropuerto hasta el hotel de una manera segura, proporcionando la información adecuada para instalarse y moverse por la ciudad al objeto de disfrutar al máximo de su cultura (Museos, Espectáculos, Gastronomía, etc...).
- Compra de entradas del teatro Bolshoy (Ópera y/o Ballet).
-Servicio de traducción e interpretación en visitas privadas y de negocios.
-Organización de viajes para grupos mediante un guía especializado que acompañará durante la estancia.
-Asesoramiento en materia de alojamiento y transporte en Moscú y San Petersburgo.
*No realizo, sin embargo, servicios relacionados con la adquisición de billetes de avión, reservas de alojamiento ni búsqueda de nnnnn y ssssss.
Я вот тоже считаю себя большим коноседором многих полезных вещей, но вот беда, не знаю как это лучше выразить в слове, в завораживающем штиле, чтобы клиенты, прочитав это, стали бы ломиться ко мне и упрашивать меня попереводить им: "Маркиз, ну пожалуйста, ну мы тебя просим-с, ну очень-с просим" - да, господа, мечтать-то, конечно, не вредно, но и большой пользы от этого занятия я также не наблюдаю, да-с, аривидерчи, Рома.
Кузя dice: e-je… parece que nadie más había leído estas obras ;)
Carlos, muchísimas gracias por compartir tus experiencias. Para mi son muy valiosas. De todas formas tu caso es muy peculiar. Primero, porque tú tenías el privilegio de leerla en original y, segundo, tú SABÍAS de qué se trataba porque vivías allí, en Rusia, en Moscú (?), podías palpar algo del ambiente de aquella época o si no, por lo menos, imaginarlo. Lo “fantástico” (para no decir absurdo) de la realidad soviética aun estaba muy presente en tu época estudiantil, ¿verdad? ;) Todo esto lo entiendo. Pero lo que sigue siendo una incógnita para mí es QUÉ es lo que ven los hispanohablantes en estas dos obras leyéndolas en castellano y CÓMO encajan en su mentalidad tan distinta de la nuestra, los que encajan, claro, porque tampoco son muchos, para qué nos vamos a engañar.
Sí, vivía en Moscú y vivía en un apartamento "comunitario" en el centro de la ciudad, apenas un minuto del edificio central del KGB y un minuto y medio del CC del PCUS. A paso lento y nocturno unos ocho minutos del Kremlin, paso lento y nocturno, pues solía salir de casa a dar una vuelta, fuera cual fuera el tiempo que hiciera, iba hasta el Mausoleo, no era una visita religiosa, ni turistica, sino que muy morbosa, me gustaba ver a los guardias marchar con sus pasos militares y esperaba sin mucha esperanza, que alguna vez uno de ellos se diera un resbalón... Luego bajaba hacia la plaza K. Marx y me perdía sin darme cuenta, buscando algún callejón desconocido. ¡Cuántos encuentros en esas caminatas! Pero esto no tiene nada que ver con tu pregunta. De todos modos ya Vladimir te dio una respuesta y la manera de procurarte el texto de la "explicación". Al escribir esto me ha venido a la memoria, al vendedor de revistas y diarios, de Kabelnaya, que muy bondadoso me apartaba los números que se disparaban desde temprano. Gracias a él pude leer muchos textos importantes. A este viejito lo quise con toda mi alma. Lo recuerdo mucho, mucho.
En realidad, no te puedo responder sobre cuál puede ser la reacción de un lector hispanohablante, pues a pesar de mi alejamiento del ruso, nunca dejé de leerlo y no leo la literatura rusa en traducción. Si la traducción es buena, creo que la gozarán, como cualquier otra obra literaria.
Carlos, muchísimas gracias por compartir tus experiencias. Para mi son muy valiosas. De todas formas tu caso es muy peculiar. Primero, porque tú tenías el privilegio de leerla en original y, segundo, tú SABÍAS de qué se trataba porque vivías allí, en Rusia, en Moscú (?), podías palpar algo del ambiente de aquella época o si no, por lo menos, imaginarlo. Lo “fantástico” (para no decir absurdo) de la realidad soviética aun estaba muy presente en tu época estudiantil, ¿verdad? ;) Todo esto lo entiendo. Pero lo que sigue siendo una incógnita para mí es QUÉ es lo que ven los hispanohablantes en estas dos obras leyéndolas en castellano y CÓMO encajan en su mentalidad tan distinta de la nuestra, los que encajan, claro, porque tampoco son muchos, para qué nos vamos a engañar.
Sí, vivía en Moscú y vivía en un apartamento "comunitario" en el centro de la ciudad, apenas un minuto del edificio central del KGB y un minuto y medio del CC del PCUS. A paso lento y nocturno unos ocho minutos del Kremlin, paso lento y nocturno, pues solía salir de casa a dar una vuelta, fuera cual fuera el tiempo que hiciera, iba hasta el Mausoleo, no era una visita religiosa, ni turistica, sino que muy morbosa, me gustaba ver a los guardias marchar con sus pasos militares y esperaba sin mucha esperanza, que alguna vez uno de ellos se diera un resbalón... Luego bajaba hacia la plaza K. Marx y me perdía sin darme cuenta, buscando algún callejón desconocido. ¡Cuántos encuentros en esas caminatas! Pero esto no tiene nada que ver con tu pregunta. De todos modos ya Vladimir te dio una respuesta y la manera de procurarte el texto de la "explicación". Al escribir esto me ha venido a la memoria, al vendedor de revistas y diarios, de Kabelnaya, que muy bondadoso me apartaba los números que se disparaban desde temprano. Gracias a él pude leer muchos textos importantes. A este viejito lo quise con toda mi alma. Lo recuerdo mucho, mucho.
En realidad, no te puedo responder sobre cuál puede ser la reacción de un lector hispanohablante, pues a pesar de mi alejamiento del ruso, nunca dejé de leerlo y no leo la literatura rusa en traducción. Si la traducción es buena, creo que la gozarán, como cualquier otra obra literaria.
638 maneras de matar a Castro (Doc) 2006 638 способов убить Кастро.
Фидель Кастро пережил за свою жизнь не одно покушение. Команданте был одним из тех лидеров, чья жизнь находилась под постоянной угрозой. За планировавшимися и осуществлёнными на него покушениями стояло как американское правительство, так кубинские противники Кастро и различные американские группы. Фильм есть на русском языке.
La CIA y los exiliados cubanos han confabulado la muerte de Fidel Castro hasta en 638 ocasiones, ninguna tuvo éxito, según la información aparecida en The Guardian .
Entre las fuentes consultadas por The Guardian se encuentran, Fabián Escalante, que fuera encargado de seguridad de Castro, Wayne Smith, antiguo director de la sección de intereses estadounidenses en La Habana y varios documentos, que salieron a la luz durante el mandato de Bill Clinton.
El puro explosivo: El más conocido de todos los intentos, cuya misión era la de volar por los aires la cara de Castro.
Moluscos explosivos: Conociendo la fascinación de Fidel por el submarinismo en las costas de Cuba, la CIA decidió invertir una gran cantidad de dinero en un inmenso número de pequeños moluscos caribeños, con una cáscara lo suficientemente grande como para contener una cantidad letal de explosivos. Estos serían pintados con colores llamativos para captar la atención de Castro.
Traje de buzo infectado con hongos: Para provocarle una enfermedad crónica y debilitante.
Bolígrafo-jeringuilla: Un agente de la CIA debía clavarle dicha jeringuilla, curiosamente, el día que murió Kennedy.
Amantes ‘a sueldo’: La CIA contrató a una antigua amante del Comandante, proporcionando a la mujer unas píldoras venenosas que ésta debía ocultar el las cremas faciales que Castro se daba.
Veneno de bacterias: La CIA trató de pigmentar las servilletas de té de máximo mandatario cubano con un veneno letal.
Explosivos bajo el podium: El más reciente de los intentos, el que se produjo en 2000, durante la visita de Castro a Panamá, donde cuatro hombres, incluido el antiguo agente de la CIA Luis Posada Carriles, denunciado por el propio Fidel en 2001, tal y como publicó BBC , fueron detenidos por el equipo de seguridad personal del Comandante, cuando trataban de colocar 90 kg de explosivo bajo el podium donde el dirigente cubano iba a dar un discurso.
Duracion: 1h 15 min.
Фидель Кастро пережил за свою жизнь не одно покушение. Команданте был одним из тех лидеров, чья жизнь находилась под постоянной угрозой. За планировавшимися и осуществлёнными на него покушениями стояло как американское правительство, так кубинские противники Кастро и различные американские группы. Фильм есть на русском языке.
La CIA y los exiliados cubanos han confabulado la muerte de Fidel Castro hasta en 638 ocasiones, ninguna tuvo éxito, según la información aparecida en The Guardian .
Entre las fuentes consultadas por The Guardian se encuentran, Fabián Escalante, que fuera encargado de seguridad de Castro, Wayne Smith, antiguo director de la sección de intereses estadounidenses en La Habana y varios documentos, que salieron a la luz durante el mandato de Bill Clinton.
El puro explosivo: El más conocido de todos los intentos, cuya misión era la de volar por los aires la cara de Castro.
Moluscos explosivos: Conociendo la fascinación de Fidel por el submarinismo en las costas de Cuba, la CIA decidió invertir una gran cantidad de dinero en un inmenso número de pequeños moluscos caribeños, con una cáscara lo suficientemente grande como para contener una cantidad letal de explosivos. Estos serían pintados con colores llamativos para captar la atención de Castro.
Traje de buzo infectado con hongos: Para provocarle una enfermedad crónica y debilitante.
Bolígrafo-jeringuilla: Un agente de la CIA debía clavarle dicha jeringuilla, curiosamente, el día que murió Kennedy.
Amantes ‘a sueldo’: La CIA contrató a una antigua amante del Comandante, proporcionando a la mujer unas píldoras venenosas que ésta debía ocultar el las cremas faciales que Castro se daba.
Veneno de bacterias: La CIA trató de pigmentar las servilletas de té de máximo mandatario cubano con un veneno letal.
Explosivos bajo el podium: El más reciente de los intentos, el que se produjo en 2000, durante la visita de Castro a Panamá, donde cuatro hombres, incluido el antiguo agente de la CIA Luis Posada Carriles, denunciado por el propio Fidel en 2001, tal y como publicó BBC , fueron detenidos por el equipo de seguridad personal del Comandante, cuando trataban de colocar 90 kg de explosivo bajo el podium donde el dirigente cubano iba a dar un discurso.
Duracion: 1h 15 min.
Маркиз, почитай вот это, надеюсь, станет несколько понятней эта проблематика.
f) Es habitual que en las oraciones impersonales con se (→ se, 2.1a) el complemento directo, especialmente cuando es masculino, se exprese con las formas de dativo y no con las de acusativo, como correspondería a la función desempeñada: Se le considera el mejor actor de su tiempo; Se les vio merodeando por la zona. Parece demostrado que este tipo de oraciones se construían originariamente en castellano con pronombres de dativo. El uso de le(s) se ha mantenido mayoritariamente, tanto en España como en gran parte de América, cuando el complemento directo es masculino: «A su bisabuelo hoy no le hubieran permitido vivir como vivió: se le consideraría como un ejemplo de inmoralidad» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]); «Se le vio [al niño] algunas veces contento» (VLlosa Tía [Perú 1977]); «Se le obligó a aceptar el régimen de encomienda» (Fuentes Ceremonias [Méx. 1989]); «En los puertos y rincones del Caribe se le conoció siempre como Wito» (Mutis Ilona [Col. 1988]); «Al rey se le veía poco» (UPietri Visita [Ven. 1990]); sin embargo, cuando el complemento directo es femenino, lo normal es usar la(s): «Se la veía muy contenta» (VLlosa Tía [Perú 1977]); aunque no faltan ejemplos de le(s): «Tan enamorada se le observaba, tan desencajadamente arrebolada se le veía» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]). Se trata, pues, de un caso especial en el que se emplean desde los orígenes las formas de dativo en función de complemento directo. No obstante, muchos hablantes, conscientes de que la función que cumple el pronombre en ese tipo de oraciones es la de complemento directo, emplean en estos casos los pronombres de acusativo, uso generalizado en los países del Cono Sur: «Se lo veía zigzaguear entre los autos» (Cortázar Reunión [Arg. 1983]); «¡No se lo puede andar molestando por trivialidades!» (Magnabosco Santito [Ur. 1990]); «Nunca se lo vio ladrar ni gruñir» (Allende Casa [Chile 1982]).
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=le
Кстати, le / les вполне можно использовать с insultar, только вот значение немного меняется, почитай по этому поводу 4. а) на том же саите.
f) Es habitual que en las oraciones impersonales con se (→ se, 2.1a) el complemento directo, especialmente cuando es masculino, se exprese con las formas de dativo y no con las de acusativo, como correspondería a la función desempeñada: Se le considera el mejor actor de su tiempo; Se les vio merodeando por la zona. Parece demostrado que este tipo de oraciones se construían originariamente en castellano con pronombres de dativo. El uso de le(s) se ha mantenido mayoritariamente, tanto en España como en gran parte de América, cuando el complemento directo es masculino: «A su bisabuelo hoy no le hubieran permitido vivir como vivió: se le consideraría como un ejemplo de inmoralidad» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]); «Se le vio [al niño] algunas veces contento» (VLlosa Tía [Perú 1977]); «Se le obligó a aceptar el régimen de encomienda» (Fuentes Ceremonias [Méx. 1989]); «En los puertos y rincones del Caribe se le conoció siempre como Wito» (Mutis Ilona [Col. 1988]); «Al rey se le veía poco» (UPietri Visita [Ven. 1990]); sin embargo, cuando el complemento directo es femenino, lo normal es usar la(s): «Se la veía muy contenta» (VLlosa Tía [Perú 1977]); aunque no faltan ejemplos de le(s): «Tan enamorada se le observaba, tan desencajadamente arrebolada se le veía» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]). Se trata, pues, de un caso especial en el que se emplean desde los orígenes las formas de dativo en función de complemento directo. No obstante, muchos hablantes, conscientes de que la función que cumple el pronombre en ese tipo de oraciones es la de complemento directo, emplean en estos casos los pronombres de acusativo, uso generalizado en los países del Cono Sur: «Se lo veía zigzaguear entre los autos» (Cortázar Reunión [Arg. 1983]); «¡No se lo puede andar molestando por trivialidades!» (Magnabosco Santito [Ur. 1990]); «Nunca se lo vio ladrar ni gruñir» (Allende Casa [Chile 1982]).
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=le
Кстати, le / les вполне можно использовать с insultar, только вот значение немного меняется, почитай по этому поводу 4. а) на том же саите.
Me tomé un poco de tiempo para leer los comentarios que no había leído porque están en ruso, y aun cuando no los comprendí del todo porque no llevo mucho tiempo estudiando ruso, al respecto puedo decir:
1. El manejo de la información es muy diferente en cada rincón del mundo. Por eso mi primera pregunta, ya mencioné que en México este tipo de asuntos se trata de ocultar, muchas veces están más informados los extranjeros que nosotros mismos de lo que aquí ocurre. Me interesaba saber si lo mismo ocurría en Rusia, me alegro de que no sea así.
2. También mencioné que yo me enteré a través de una presentación realizada por una consultora en ingeniería. Dicha presentación incluía los datos básicos y una breve descripción, tanto de la presa como de su planta hidroeléctrica, obviamente, una reseña del accidente (cuando pasó, número de muertos y desparecidos, etc.) y las teorías (técnicas), elaboradas en base a las visitas al lugar y fotos capturadas inmediatamente después de la tragedia, sobre lo que ocurrió, recalcó de nuevo: DESDE EL PUNTO DE VISTA INGENIERIL. Yo quería conocer el dictamen final, realizado por el grupo interdisciplinario e internacional dedicado a ello.
3. Светлана: Cuando algún usuario del foro pregunté sobre los desastres acaecidos en México, trataré de responder su pregunta, pues considero que uno de los propósitos de este foro es el intercambio cultural entre el mundo hispano y el ruso, disminuyendo la distancia gracias al Internet.
4. Светлана: De verdad que no entiendo porque te afectó tanto la pregunta. Al fin y al cabo, conocer los acontecimientos que ocurren en el mundo forma parte del estudio de la historia, no se trata de recriminarnos cosas los unos a los otros, ni de ensuciar nombres, ni de limpiar reputaciones… sería como decir que los mexicanos debemos odiar a los españoles por conquistarnos hace 500 años, o que deben de continuar los conflictos bélicos entre Francia e Inglaterra debido a las guerras que tuvieron entre sí hace siglos… se trata de aprender de los errores. Fallas en presas y otras catástrofes han ocurrido en todo el mundo, en México, en E. U. A., en Brasil, en China, etc. La ingeniería trata de aprender de ellos, qué importa donde ocurran. Y tan es así que, cuando se inundó Tabasco en el 2007, y entre otros desastres, se tapó el río Grijalva debido al derrumbe de un cerro, ingenieros y otros profesionales vinieron de todo el mundo a ver lo que hizo la Comisión Federal de Electricidad (y demás instituciones y empresas colaboradoras, nacionales y extranjeras) para solucionar el problema, y es probable que lo que ahí vieron algún día lo apliquen en otro lugar, de ser necesario.
1. El manejo de la información es muy diferente en cada rincón del mundo. Por eso mi primera pregunta, ya mencioné que en México este tipo de asuntos se trata de ocultar, muchas veces están más informados los extranjeros que nosotros mismos de lo que aquí ocurre. Me interesaba saber si lo mismo ocurría en Rusia, me alegro de que no sea así.
2. También mencioné que yo me enteré a través de una presentación realizada por una consultora en ingeniería. Dicha presentación incluía los datos básicos y una breve descripción, tanto de la presa como de su planta hidroeléctrica, obviamente, una reseña del accidente (cuando pasó, número de muertos y desparecidos, etc.) y las teorías (técnicas), elaboradas en base a las visitas al lugar y fotos capturadas inmediatamente después de la tragedia, sobre lo que ocurrió, recalcó de nuevo: DESDE EL PUNTO DE VISTA INGENIERIL. Yo quería conocer el dictamen final, realizado por el grupo interdisciplinario e internacional dedicado a ello.
3. Светлана: Cuando algún usuario del foro pregunté sobre los desastres acaecidos en México, trataré de responder su pregunta, pues considero que uno de los propósitos de este foro es el intercambio cultural entre el mundo hispano y el ruso, disminuyendo la distancia gracias al Internet.
4. Светлана: De verdad que no entiendo porque te afectó tanto la pregunta. Al fin y al cabo, conocer los acontecimientos que ocurren en el mundo forma parte del estudio de la historia, no se trata de recriminarnos cosas los unos a los otros, ni de ensuciar nombres, ni de limpiar reputaciones… sería como decir que los mexicanos debemos odiar a los españoles por conquistarnos hace 500 años, o que deben de continuar los conflictos bélicos entre Francia e Inglaterra debido a las guerras que tuvieron entre sí hace siglos… se trata de aprender de los errores. Fallas en presas y otras catástrofes han ocurrido en todo el mundo, en México, en E. U. A., en Brasil, en China, etc. La ingeniería trata de aprender de ellos, qué importa donde ocurran. Y tan es así que, cuando se inundó Tabasco en el 2007, y entre otros desastres, se tapó el río Grijalva debido al derrumbe de un cerro, ingenieros y otros profesionales vinieron de todo el mundo a ver lo que hizo la Comisión Federal de Electricidad (y demás instituciones y empresas colaboradoras, nacionales y extranjeras) para solucionar el problema, y es probable que lo que ahí vieron algún día lo apliquen en otro lugar, de ser necesario.
Hablando de "macho", tengo que mencionar al más famoso - el popular e histórico "MACHO CABRIO - CABRON (cabroncete, cabrito) - КОЗЁЛ. Самец козы (по Ушакову и по Далю).
Del Bestiario aragonés: "El macho cabrío es un animal lascivo, imagen del Demonio y de la impureza, y en la antigüedad servía de montura a Afrodita y Dionisos"
Из Средневекового Бестиария (с полки): Козёл воспринимался как образ похоти. Аллегория сладострастия в скульптуре романских и готических храмов нередко изображалась в виде обнажённой женской фигуры, оседлавшей козла. ...По Светонию Исидору, горячая кровь козла может растворять алмазы."
Voltaire "Diccionario filosófico": ... Los egipcios y los judíos designaron con frecuencia a los reyes y a los jefes del pueblo con la palabra «cabrón». Zacarías, en el capítulo X, vers. 3, dice: «El furor del Señor está irritado contra los pastores del pueblo, contra los cabrones, y Él los visitará. Él visitó su rebaño de la casa de Judá, haciendo de él su caballo de batalla.» Jeremías, en el cap. L, vers. 8, habla así a los jefes del pueblo: «Salid de Babilonia y sed como los cabrones que van al frente del rebaño.» Isaías usó esa misma palabra en los capítulos X y XIV, pero la tradujeron por la palabra «príncipe».
Los egipcios no sólo llamaron cabrones a los reyes, sino que consagraron un macho cabrío en Mendes y lo adoraron. Es probable que el pueblo tomara efectivamente un emblema por una divinidad, porque esto le sucedió algunas veces.
No es verosímil que los sacerdotes de Egipto inmolaran y adoraran al mismo tiempo a los machos cabríos. Sabido es, y ya lo dijimos en otra parte, que tenían al cabrón Hazazel, que arrojaban al precipicio adornado y coronado de flores para que expiara las culpas del pueblo, y que los judíos copiaron de ellos esta ceremonia y hasta el nombre de Hazazel, así como adoptaron otros ritos de Egipto..."
Por cierto, "козёл отпущения" на испанском звучит моложе "chivo expiatorio".
(А "Волк и семеро козлят" - "El lobo y los siete cabritillos")
Personalmente, opto por no recurrir con frecuencia a este vocablo... por si acaso, para no despertar al Diablo y no evocar su espíritu.
Del Bestiario aragonés: "El macho cabrío es un animal lascivo, imagen del Demonio y de la impureza, y en la antigüedad servía de montura a Afrodita y Dionisos"
Из Средневекового Бестиария (с полки): Козёл воспринимался как образ похоти. Аллегория сладострастия в скульптуре романских и готических храмов нередко изображалась в виде обнажённой женской фигуры, оседлавшей козла. ...По Светонию Исидору, горячая кровь козла может растворять алмазы."
Voltaire "Diccionario filosófico": ... Los egipcios y los judíos designaron con frecuencia a los reyes y a los jefes del pueblo con la palabra «cabrón». Zacarías, en el capítulo X, vers. 3, dice: «El furor del Señor está irritado contra los pastores del pueblo, contra los cabrones, y Él los visitará. Él visitó su rebaño de la casa de Judá, haciendo de él su caballo de batalla.» Jeremías, en el cap. L, vers. 8, habla así a los jefes del pueblo: «Salid de Babilonia y sed como los cabrones que van al frente del rebaño.» Isaías usó esa misma palabra en los capítulos X y XIV, pero la tradujeron por la palabra «príncipe».
Los egipcios no sólo llamaron cabrones a los reyes, sino que consagraron un macho cabrío en Mendes y lo adoraron. Es probable que el pueblo tomara efectivamente un emblema por una divinidad, porque esto le sucedió algunas veces.
No es verosímil que los sacerdotes de Egipto inmolaran y adoraran al mismo tiempo a los machos cabríos. Sabido es, y ya lo dijimos en otra parte, que tenían al cabrón Hazazel, que arrojaban al precipicio adornado y coronado de flores para que expiara las culpas del pueblo, y que los judíos copiaron de ellos esta ceremonia y hasta el nombre de Hazazel, así como adoptaron otros ritos de Egipto..."
Por cierto, "козёл отпущения" на испанском звучит моложе "chivo expiatorio".
(А "Волк и семеро козлят" - "El lobo y los siete cabritillos")
Personalmente, opto por no recurrir con frecuencia a este vocablo... por si acaso, para no despertar al Diablo y no evocar su espíritu.
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>a. Que venga cuando quiera. - Ты в этом случае должен сохранять спряжения обоих глаголов в 3м лице. Ты же не можешь сказать:
>Que venga cuando quieras; Que venga cuando quieran
Пусть придёт, когда ты захочишь/ пожелаешь. Пусть придёт, когда вы/Вы/ пожелаете / когда они пожилают.
Я даже очень "можешь сказать"!
# (1)
Criado. El señor coronel Páez busca al señor.
Don Justo. ¿Aquí?
Criado. Está allá afuera.
Don Justo. Dígale que no puedo recibirlo.
Carlos. ¡Papá! Habla con él.
Don Justo. No. Que me vea mañana en mi despacho.
Criado. Muy bien, señor. (A Laura.) Señorita, la señora le llama.
Laura. (Se levanta.) Voy en seguida. (Sale el criado.) Papá, la visita de Páez parece cosa de la Providencia. Habla con él y salva muchachos.
Don Justo. Si lo hiciera, ¿aceptarías que te visitara el joven Carral?
Laura. QUE VENGA CUANDO QUIERAS. Pero nunca me casaré con él. Sólo seré la esposa de Octavio. (Sale.)
[Wilberto L. Cantón. Nosotros, somos Dios]
( ! ) Que venga (él, es decir, el joven Carral) cuando quieras (tú, papá).
# (2)
que venga la paz cuando nosotros queramos:
QUE VENGA CUANDO QUERAMOS NO HACER GUERRA.
http://www.fotolog.com/hxchurlo/15822059/
# (3)
El crecer viene aunque nosotras no queramos, mejor que venga cuando queramos que cuando NO...
http://www.fotolog.com/morochyta/47950102/
>То же самое происходит с предложением:
>Hazlo cuando quieras - только в этом случае вместо глагола venga стоит hazlo(повелительное наклонение 2лица).
>
>
# (1)
bueno, como querias saber con cuantas frecuencia teniamos relaciones, 2 o tres veces a la semana, cuando queriamos, pero ya ves q eso no influye en nada, ella llego igual y fue una bonita sorpresa!!
asi q HAZLO CUANDO QUIERAN, o sino se transformara como en una gimnasia, veras q sin pensarlo o buscarlo llegara solito (a menos q pase un ano, puedes pedir ayuda pero no lo creo)
http://foro.enfemenino.com/forum/matern1/__f4350_matern1-Una-preguntilla-intima.html
# (2)
Bebesitoya no te preocupes que es bromita, HAZLO CUANDO QUERAIS o mejor dicho cuando podais
http://www.proyecto-bebe.es/foro.htm?p=57&thema_id=16&topic_id=7591&PHPSESSID=udhi8enscijbujnpdnvn6atug5
Ve también los tres ejemplos (los de la web) en el mensaje de –2012-05-03 11:36:11–.
________________________
И всё-таки она вертится!
El MORREO RUSO, o el arte contemporáneo.
El grupo de activistas ВОЙНА ha "atacado" a la policía del metro de Moscú con un arma poderosa: el beso en la boca.
El creador chileno Alfredo Jaar aterrizaba en el Arts Santa Monica para presentarnos su proyecto 'Qüestions, qüestions'. ¿Recuerdan los interrogantes que nos lanzaba desde los espacios públicos? Íbamos por la calle y nos topábamos con un póster en el que nos preguntaba: ¿Qué es la cultura?, ¿El arte es necesario?, ¿El arte es política?
En Rusia, donde la libertad de expresión es una quimera, y donde la policía arrastra fama de corrupta desde la caída de la Unión Soviética, un grupo artístico ha salido a la calle para ofrecer una réplica a estas eternas cuestiones. Se llaman ВОЙНА – "guerra", en su traducción al castellano -, nacieron en 2007 y la organización, creada por Dmitriv Prigov, ya cuenta con más de 200 activistas.
El colectivo pretende mover conciencias en un entorno en el que el miedo y la inercia han cuajado en la sociedad, y en el que la rigidez marca los tempos. Ya el 14 de junio lograron un gran impacto con la representación "polla capturada por el KGB", dibujando un pene de sesenta y cinco metros en un puente de San Petersburgo.
Ahora, el "ataque" se ha producido en el metro de Moscú, zona delicada por las aglomeraciones, y por el pánico a un atentado terrorista. Diversas mujeres se han abalanzado ante las agentes que vigilaban los vagones y, sin mediar palabra, les han besado en la boca.
Su propósito es la "creación de modelos románticos y alegres en el actual arte desalmado", según su propio manifiesto, en el que apuestan por el "renacimiento de la cultura rusa risueña, las tradiciones del absurdo y del sarcasmo en el contexto del gran arte".
He aquí una posible respuesta, arriesgada y polémica, a los interrogantes que nos hacía Jaar, y que nos alertaban – indirectamente - del exceso de decoración en la estética de nuestros tiempos. El arte será convulsivo, o no será, pensaría André Breton. De momento, el vídeo, colgado en YouTube, roza el millón de visitas.
El grupo de activistas ВОЙНА ha "atacado" a la policía del metro de Moscú con un arma poderosa: el beso en la boca.
El creador chileno Alfredo Jaar aterrizaba en el Arts Santa Monica para presentarnos su proyecto 'Qüestions, qüestions'. ¿Recuerdan los interrogantes que nos lanzaba desde los espacios públicos? Íbamos por la calle y nos topábamos con un póster en el que nos preguntaba: ¿Qué es la cultura?, ¿El arte es necesario?, ¿El arte es política?
En Rusia, donde la libertad de expresión es una quimera, y donde la policía arrastra fama de corrupta desde la caída de la Unión Soviética, un grupo artístico ha salido a la calle para ofrecer una réplica a estas eternas cuestiones. Se llaman ВОЙНА – "guerra", en su traducción al castellano -, nacieron en 2007 y la organización, creada por Dmitriv Prigov, ya cuenta con más de 200 activistas.
El colectivo pretende mover conciencias en un entorno en el que el miedo y la inercia han cuajado en la sociedad, y en el que la rigidez marca los tempos. Ya el 14 de junio lograron un gran impacto con la representación "polla capturada por el KGB", dibujando un pene de sesenta y cinco metros en un puente de San Petersburgo.
Ahora, el "ataque" se ha producido en el metro de Moscú, zona delicada por las aglomeraciones, y por el pánico a un atentado terrorista. Diversas mujeres se han abalanzado ante las agentes que vigilaban los vagones y, sin mediar palabra, les han besado en la boca.
Su propósito es la "creación de modelos románticos y alegres en el actual arte desalmado", según su propio manifiesto, en el que apuestan por el "renacimiento de la cultura rusa risueña, las tradiciones del absurdo y del sarcasmo en el contexto del gran arte".
He aquí una posible respuesta, arriesgada y polémica, a los interrogantes que nos hacía Jaar, y que nos alertaban – indirectamente - del exceso de decoración en la estética de nuestros tiempos. El arte será convulsivo, o no será, pensaría André Breton. De momento, el vídeo, colgado en YouTube, roza el millón de visitas.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз