Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
"НЕДОТЫКОМКА" ???
0
"недотыкомка" по-испански?
Пожалуйста, Ваши восприятия.
Спасибо
Пожалуйста, Ваши восприятия.
Спасибо
5870
20
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Коллеги и интересующиеся,
нашла "Мелкого беса" Сологуба в переводе на испанский как "El trasgo", 1969 г. Переводчик - Наум Тасин Каган.
В тексте используется тоже только "el trasgo". "Недотыкомка" на испанском так и не передана
нашла "Мелкого беса" Сологуба в переводе на испанский как "El trasgo", 1969 г. Переводчик - Наум Тасин Каган.
В тексте используется тоже только "el trasgo". "Недотыкомка" на испанском так и не передана
0
Хм... Еще оставляют иногда имя собственное Видриера, но вероятно, по поводу "лиценциата" все же других вариантов они не находят. ((
0
Зло и пошло пошутили по поводу этого слова здесь
http://vorum.ru/questions/7856
http://vorum.ru/questions/7856
0
Да, переводчиков много и на все лады.
0
Ну, да. На русский название этого произведения переводится как "Стеклянный лиценциат".
0
"ЛИЦЕНЦИАТОМ"???
Спасибо за то, что поделились Вашим мнением.
Может у кого-то ещё есть соображения.
Можно ли найти на испанском слово для этой жалкой пошлой воинствующей и зачастую торжествующей твари?
Спасибо за то, что поделились Вашим мнением.
Может у кого-то ещё есть соображения.
Можно ли найти на испанском слово для этой жалкой пошлой воинствующей и зачастую торжествующей твари?
0
Я имела ввиду то, что в зависимости от того, какой смысл Вы вкладываете в это слово, в такой области и следует искать. Так, если вкладывать в понятие "недотыкомка" первоначальный смысл, вероятно, лучше все же будет сказать VIDRIERO (либо любое другое слово из вариантов перевода понятия "обидчивый"), избежав прямой ассоциации со СТЕКЛЯННЫМ ЛИЦЕНЦИАТОМ, который все же является литературным героем.
Если же под Недотыкомкой понимать образ, созданный Сологубом, то и синонимы подбирать нужно будет в другой сфере. ))
Вот я о чем.
Если же под Недотыкомкой понимать образ, созданный Сологубом, то и синонимы подбирать нужно будет в другой сфере. ))
Вот я о чем.
0
Катерина,
совсем плохо помню сервантеского Vidriera, но помню мои впечатления, так же как и помню мои впечатления от "недотыкомки": ничего общего, хотя и там, и там присутствует критика общества.
Конечно же я не о различиях устного фольклора, а о "недотыкомке".
В той же статье Е. Макаренко "Кто же эта недотыкомка" (г. Краснодар) вступление которой Вы приводите, очень хорошо описано это "слово-символ".
И на том спасибо
совсем плохо помню сервантеского Vidriera, но помню мои впечатления, так же как и помню мои впечатления от "недотыкомки": ничего общего, хотя и там, и там присутствует критика общества.
Конечно же я не о различиях устного фольклора, а о "недотыкомке".
В той же статье Е. Макаренко "Кто же эта недотыкомка" (г. Краснодар) вступление которой Вы приводите, очень хорошо описано это "слово-символ".
И на том спасибо
0
В Словаре русских народных говоров: "Недотыкомка – то же, что недоруха – обидчивый, чрезмерно щепетильный человек, не терпящий шуток по отношению к себе, недотрога". Встречается это слово во многих областях России, в том числе и в Новгородской. Возможно, учительствуя в Крестцах Новгородской области, Ф.К. Сологуб услышал там слово недотыкомка, но, как это бывает в художественном тексте, расширил его семантическую структуру и, наполнив его новым содержанием, сделал это слово символом в романе «Мелкий бес». И конечно, понадобились творческое мастерство Ф.Сологуба и его опыт поэта-символиста, чтобы в повествование бытового реалистического романа ввести фантастический образ недотыкомки, используя его не в функции объясняющей галлюцинации (такие примеры были в литературе и до Сологуба), а в функции символического образа.
Так вот:
легко ранимый человек, недотрога- el licenciado Vidriera
щепетильный (обидчивый) человек- vidrio (+море вариантов на слово "обидчивый")
Так, думаю.
Так вот:
легко ранимый человек, недотрога- el licenciado Vidriera
щепетильный (обидчивый) человек- vidrio (+море вариантов на слово "обидчивый")
Так, думаю.
0
Espíritu maligno, espíritu burlón (América Central)
>Yelena escribe:
>--------------
>"недотыкомка" по-испански?
>
>Пожалуйста, Ваши восприятия.
>
>Спасибо
>
>Yelena escribe:
>--------------
>"недотыкомка" по-испански?
>
>Пожалуйста, Ваши восприятия.
>
>Спасибо
>
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.