Главная > Форум > перевод на испанский!
перевод на испанский!
0
marengo marengo
Создано: 13 г. назад  Новые: 12.9 г. назад
здравствуйте! у меня огромная просьба, у кого есть немножко времени, пожалуйста помогите перевести одну статью с испанского на русский) статья 6 листов, по испанской романтической литературе! знаю, что очень много, но хотя бы по чуть-чуть в общих чертах напишите! вот ссылка: http://www5.uva.es/castilla/wp/wp-content/uploads/2011/06/17.-RPS..pdf( извиняюсь за столь трудную просьбу)
 5629     7



0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 12.9 года назад
А ты всю жизнь работал за деньги? Сомневаюсь!!!
>Vladimir написал:

>--------------

>

>>marengo написал:

>>--------------

>>здравствуйте! у меня огромная просьба, у кого есть немножко времени, пожалуйста помогите перевести одну статью с испанского на русский) статья 6 листов, по испанской романтической литературе! знаю, что очень много, но хотя бы по чуть-чуть в общих чертах напишите! вот ссылка: http://www5.uva.es/castilla/wp/wp-content/uploads/2011/06/17.-RPS..pdf( извиняюсь за столь трудную просьбу)

>

>

>Во-первых, как Вы себе представляете перевод "по чуть-чуть в общих чертах"?! Мне лично такое представить просто не удаётся.

>

>Во-вторых, надо быть глубоко преданным идеям благотворительности и весьма состоятельным человеком с массой свободного времени, которое некуда девать, чтобы взяться за перевод научной статьи объемом около 10 электронных страниц и стоимостью работы никак не ниже 80-100 долларов.

>

>Эх, а как бы хотелось быть в числе таковых!..

0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 12.9 года назад
ojas ojos HOJAS
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13 лет назад
Хотя, Маренго, будем снисходительны и справедливы, как говорится дашь на дашь, на этом построенна вся сущность человеческого организма. Пришлите мне хотя бы 6 бутылочек хорошего грузинского вина и тогда у меня появится уйма свободного времени, чтобы перевести Вам эту статью и выпить за Ваше здоровье, генацвале.
"Генацва́ле и генацва́ли (груз. გენაცვალე) — при обращении, выражение симпатии к адресату. Дословно, понимается как «Я обменял себя на тебя». В зависимости от контекста может звучать фамильярно, иронично или грубо, неинтеллигентно"
Это в википедии.
Оценка статьи: 5
*
Валерий Яковлев Валерий Яковлев Грандмастер 10 июня 2008 в 19:56 # ⇐ Ответить 0 +1
Лина, гораздо важнее уметь не искать, особенно в интернете, а уметь выбирать из найденного.
Ваш вариант мой грузин отмёл ещё тогда, сразу. Далеко от смысла слова.
Сегодня он ещё уточнил свой перевод - не просто "Душа моя", а "Души в тебе не чаю". Изначально, много веков назад, так обращались к детям. Позднее - вообще к более молодым. Сейчас обращаются независимо от соотношения возрастов.
0
Yelena Yelena
Создано: 13 лет назад

>marengo escribe:

>--------------

> пожалуйста помогите перевести........ статья 6 листов, знаю, что очень много, но хотя бы по чуть-чуть в общих чертах напишите! извиняюсь за столь трудную просьбу)

Marengoooo! Ого-гооо!
Курсовик горит?
Возможный выход из критической ситуации:
выберите НЕМНОГО цитат, может, тогда и найдутся добровольцы.
Меня несколько сбивает "помогите перевести". Marengo, Вы уже статью как-то перевели?
С наступающим
0
Vladimir Vladimir
Создано: 13 лет назад

>marengo написал:

>--------------

>здравствуйте! у меня огромная просьба, у кого есть немножко времени, пожалуйста помогите перевести одну статью с испанского на русский) статья 6 листов, по испанской романтической литературе! знаю, что очень много, но хотя бы по чуть-чуть в общих чертах напишите! вот ссылка: http://www5.uva.es/castilla/wp/wp-content/uploads/2011/06/17.-RPS..pdf( извиняюсь за столь трудную просьбу)

Во-первых, как Вы себе представляете перевод "по чуть-чуть в общих чертах"?! Мне лично такое представить просто не удаётся.
Во-вторых, надо быть глубоко преданным идеям благотворительности и весьма состоятельным человеком с массой свободного времени, которое некуда девать, чтобы взяться за перевод научной статьи объемом около 10 электронных страниц и стоимостью работы никак не ниже 80-100 долларов.
Эх, а как бы хотелось быть в числе таковых!..
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13 лет назад
Это переводится, как:
!Coño, 6 ojas, a tomar por alla! Me ca'o en la literatura romántica!