Главная > Форум > будет
будет
0
НЛО - ovni НЛО - ovni
Создано: 13 г. назад  Новые: 13 г. назад
La frase ¡Es hora de que habléis! podría traducirse por Будет вам молчать!
 1685     7



0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13 лет назад
Хватит молчать!
0
Condor Condor
Создано: 13 лет назад
Я полагаю, что в оригинальной фразе речь идёт о том что бы они, определённые лица, перестали / прекратили наконец-то молчать, поэтому —с моей точки зрения— "Будет вам молчать!" хорошо передаёт смысл ¡Es hora de que habléis!
>НЛО - ovni escribe:

>--------------

>La frase ¡Es hora de que habléis! podría traducirse por Будет вам молчать!

>

0
НЛО - ovni НЛО - ovni
Создано: 13 лет назад
Большое спасибо!
0
Yelena Yelena
Создано: 13 лет назад
В этом "¡Es hora de que habléis!" есть какая-то торжественность "ha llegado el momento/la hora para..."
НЛО, Вы намеренно избегаете возможного "Настало время/ Вам пора бы рассказать/поведать/ признаться? " ?
"Будет (Полно) вам молчать" на испанском я бы передала "No os quedéis callados/en silencio"
0
Vladimir Vladimir
Создано: 13 лет назад
И при этом ничуть не искажающий смысл переводимой фразы.
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 13 лет назад
Очень интересный перевод.
>Condor написал:

>--------------

>

>>НЛО - ovni escribe:

>>--------------

>>La frase ¡Es hora de que habléis! podría traducirse por Будет вам молчать!

>>

>

>Sí, sin ninguna duda.

0
Condor Condor
Создано: 13 лет назад

>НЛО - ovni escribe:

>--------------

>La frase ¡Es hora de que habléis! podría traducirse por Будет вам молчать!

>

Sí, sin ninguna duda.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.