Главная > Форум > Доверенность на управление всем имуществом
Доверенность на управление всем имуществом
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.8 г. назад  Новые: 14.8 г. назад
В этом случае нужно обязательно переводить как: "Poder para administrar todos los bienes", или можно попросту обойтись фразой "Poder general".
 2463     23



0
Виктор Виктор
Создано: 14.8 года назад
Хорошо, но ведь по-русски написано не "генеральная доверенность", а "доверенность на управление всем имуществом", хотя в России я такого тоже не припомню.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>Полагаю, последнее. Первый вариант названия в Испании вообще ни разу не встречался. Тем более, что именно эта фраза и будет открывать весь основной текст.

0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 14.8 года назад
Полагаю, последнее. Первый вариант названия в Испании вообще ни разу не встречался. Тем более, что именно эта фраза и будет открывать весь основной текст.
0
Виктор Виктор
Создано: 14.8 года назад
Я бы выбрал первый вариант, т.к. он более точный, а poder general еще оставляет поле для дискуссий.