Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
anillo de contra-empuje
0
Пользователь удален
Создано: 14.7 г. назад Новые: 14.6 г. назад
Ayuden, por favor, como traducir al ruso el término anillo de contra-empuje. O, por lo menos, explicar el significado del mismo
1492
6
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Действительно, очень смахивает на КОНТРГАЙКУ.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Херуфимы, а вам не кажется, что это простая контргайка, а?
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Херуфимы, а вам не кажется, что это простая контргайка, а?
0
Херуфимы, а вам не кажется, что это простая контргайка, а?
0
Я тут еще поискал в словарях других языков и пришел к выводу, что это также может быть: неподвижное кольцо или запирающее кольцо. Успехов.
0
Пользователь удален
Создано: 14.7 года назад
Большое спасибо всем. Вы здорово помогрли
0
http://pdf.directindustry.es/pdf/saer/cod226-03-2005-sommerse-50-hz/19914-4107-_133.html
Eugenio, en esta página el término está traducido a todos los idiomas (menos al ruso). ¿Puede que te ayude? Éxitos.
Eugenio, en esta página el término está traducido a todos los idiomas (menos al ruso). ¿Puede que te ayude? Éxitos.
0
Евгений, возможно, это "упорное кольцо". Нужно больше информации. Всего доброго.