Главная > Форум > Как бы вы перевели
Как бы вы перевели
0
Abu Abu
Создано: 15.3 г. назад  Новые: 15.3 г. назад
Как бы вы перевели слово "ensombrillado" в следующем контексте: в следующем контексте: "van a seguir ensombrillados"?
 1350     6



0
Катя Катя
Создано: 15.3 года назад
pichaquear es autolimitarse, gastar muy debajo de sus posibilidades, andar muy ahorrativo en todo.
0
Condor Condor
Создано: 15.3 года назад

>Abu escribe:

>--------------

> Слово из венесуэльского сленга. Стоять в стороне по смыслу подходить. Спасибо за подсказку. И еще одно венесуэльское словечко, нигде не могу найти перевод, pichaquera. Pichaquera es no tener que comer.

Véase la entrada al respecto en 'Palabras añadidas por los usuarios'.
0
Yelena Yelena
Создано: 15.3 года назад
Lo siento, no estoy familiarizada con la jerga venezolana. Pero eso me suena mucho a "la picha" - miembro viril.
0
Abu Abu
Создано: 15.3 года назад
Слово из венесуэльского сленга. Стоять в стороне по смыслу подходить. Спасибо за подсказку. И еще одно венесуэльское словечко, нигде не могу найти перевод, pichaquera. Pichaquera es no tener que comer.
0
Yelena Yelena
Создано: 15.3 года назад
"затенёнными", "так и останутся в стороне"
Как таковое слово не существует. А контекст - это, всё же, не просто часть предложения. Не плохо бы ещё указать территориальную принадлежность автора (Латинская Америка, Испания)
Saludos
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15.3 года назад
Насколько я знаю, такого слова в реальном испанском языке не существует. Но по смыслу можно перевести как:"Будут продолжать находиться под зонтиками(в тени, затемненными)".