Главная > Форум > Переведем вместе?
Переведем вместе?
0
Нюся Нюся
Создано: 15.2 г. назад  Новые: 15.2 г. назад
Помогите, пожалуйста, перевести(можно частично):
Я не могу без тебя жить!
Мне и в дожди без тебя - сушь,
мне и в жару без тебя - стыть.
Мне без тебя и Москва - глушь.
Мне без тебя каждый час - с год;
если бы время мельчить, дробя;
мне даже синий небесный свод
кажется каменным без тебя.
Я ничего не хочу знать -
Слабость друзей, силу врагов;
я ничего не хочу ждать,
кроме твоих драгоценных шагов.
 1747     15



0
Нюся Нюся
Создано: 15.2 года назад

>Тебя так волнует мое имя?

>Так знай, что оно настоящее русское.

>Не то, что у некоторых - Маркиз Де Помпа Дур - САМОДУР!

>Кстати, спасибо, за твою интерпретацию, Асееву бы это понравилось!..

0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15.2 года назад
No soy capaz vivir sin ti
Sin ti, incluso bajo la lluvia el ambiente me parece árido
Sin ti, incluso cuando hace bochorno me congelo
Sin ti, incluso Moscú me parece la Patagónia(provincia lejana)
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15.2 года назад
Не сыпь мне соль на руну, Нюся , она ещё болит. А то что ты умеешь парировать удар, так это же здорово, иначе заклюют. Я просто проверял тебя на прочность и, похоже, что ты прошла первый тест, только вот я никак не могу понять, почему у тебя имя такое нюсное.
0
Нюся Нюся
Создано: 15.2 года назад

>Любовь, как раз и взаимная, это во-первых,

во-вторых, я не просила комментировать, а попросила помочь перевести для книги. Это стихотворение Н.Асеева.
Если у тебя заноза в горле торчит, как еще хватает наглости распылятся?
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15.2 года назад
Хватит кормить народ всякими там гламурненькими стишками про плаксивую и неразделённую любовь, она уже у меня в горле торчит как рыбья заноза.