Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Переведем вместе?
0
Помогите, пожалуйста, перевести(можно частично):
Я не могу без тебя жить!
Мне и в дожди без тебя - сушь,
мне и в жару без тебя - стыть.
Мне без тебя и Москва - глушь.
Мне без тебя каждый час - с год;
если бы время мельчить, дробя;
мне даже синий небесный свод
кажется каменным без тебя.
Я ничего не хочу знать -
Слабость друзей, силу врагов;
я ничего не хочу ждать,
кроме твоих драгоценных шагов.
Я не могу без тебя жить!
Мне и в дожди без тебя - сушь,
мне и в жару без тебя - стыть.
Мне без тебя и Москва - глушь.
Мне без тебя каждый час - с год;
если бы время мельчить, дробя;
мне даже синий небесный свод
кажется каменным без тебя.
Я ничего не хочу знать -
Слабость друзей, силу врагов;
я ничего не хочу ждать,
кроме твоих драгоценных шагов.
1747
15
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
>Тебя так волнует мое имя?
>Так знай, что оно настоящее русское.
>Не то, что у некоторых - Маркиз Де Помпа Дур - САМОДУР!
>Кстати, спасибо, за твою интерпретацию, Асееву бы это понравилось!..
0
No soy capaz vivir sin ti
Sin ti, incluso bajo la lluvia el ambiente me parece árido
Sin ti, incluso cuando hace bochorno me congelo
Sin ti, incluso Moscú me parece la Patagónia(provincia lejana)
Sin ti, incluso bajo la lluvia el ambiente me parece árido
Sin ti, incluso cuando hace bochorno me congelo
Sin ti, incluso Moscú me parece la Patagónia(provincia lejana)
0
Не сыпь мне соль на руну, Нюся , она ещё болит. А то что ты умеешь парировать удар, так это же здорово, иначе заклюют. Я просто проверял тебя на прочность и, похоже, что ты прошла первый тест, только вот я никак не могу понять, почему у тебя имя такое нюсное.
0
>Любовь, как раз и взаимная, это во-первых,
во-вторых, я не просила комментировать, а попросила помочь перевести для книги. Это стихотворение Н.Асеева.
Если у тебя заноза в горле торчит, как еще хватает наглости распылятся?
0
Хватит кормить народ всякими там гламурненькими стишками про плаксивую и неразделённую любовь, она уже у меня в горле торчит как рыбья заноза.