Главная > Форум > Посмотрите что я для вас откапал.
Посмотрите что я для вас откапал.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13 г. назад  Новые: 13 г. назад
Здорово, безумцы!
Вот вы очень часто не принимаете меня всерьёз, а я, на самом деле, тружусь здесь безвозмездно, как "раб на галерах", думая прежде всего о развитие, благе и процветании всех вас в качестве достойных переводчиков, чтобы вам "не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы"(как мне).
Но, ничего уж тут не поделаешь, "нет пророка в своём Отечестве".
Вот, испанисты, посмотрите какую я вам полезнейшую ссылочку откопал:
http://www.translatorscafe.com/tcterms/?lng=RU&ftQuery=&Pref=0&LngSrc=148&LngTrg=129&Spec=0&Diff=255
 2860     22



0
Vladimir Vladimir
Создано: 13 лет назад
Откуда же такая уверенность? По-моему, перевод как раз был правильный. И, кстати, так гораздо логичнее. С чего бы это вдруг кто-то посторонний будет заносить средства на чужую кредитную карточку? Для этого существуют банковские счета.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 13 лет назад
Посмотрите как там перевели эту фразу и объяснили всё совсем наоборот, на мой взгляд:
Importe se cargara a tarjeta de credito
"Мне кажется тут просто опечатка: имеется ввиду Importe. Если это так, то фраза означает: Итоговая сумма будет списана с банковской карты."
В этих случаях нужно быть очень внимательным и аккуратным, так как слово "cargar" в финансовой области означает не списание, а вложение.