Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Помощь с дробями.
0
В договоре встретила такую фразу: ...продал квартиру 11 в доме 18/1 (восемнадцать дробь один)...
Меня интересует как передать письменно слово "дробь" в данном случае.
"signo de la fracción"?
Меня интересует как передать письменно слово "дробь" в данном случае.
"signo de la fracción"?
2484
6
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Знатоки, дело в том, что в данном случае цифра после дроби - это не обязательно корпус дома. Так обозначаются угловые дома, выходящие на две улицы. Скажем, по ул. Иванова это дом № 18/1, а по смежной улице Петрова этот же дом № 1/18.
>Так что лучше оставить, как есть: дом 18/1 - без корпусов и блоков.
>Я так думаю...
Евгений, да КОНЕЧНО ЖЕ! Именно об этом я Елене и писал!! Раньше ТОЛЬКО ТАК и было. Просто иногда в последние годы и у нас появилась
мода записывать номера корпусов через косые линии. Но это местная самодеятельность и совсем не носит официального характера.
Но для адреса в Испании - самый точный вариант. Там угловые дома обозначаются через слово esquina (esq.)
0
Знатоки, дело в том, что в данном случае цифра после дроби - это не обязательно корпус дома. Так обозначаются угловые дома, выходящие на две улицы. Скажем, по ул. Иванова это дом № 18/1, а по смежной улице Петрова этот же дом № 1/18.
Так что лучше оставить, как есть: дом 18/1 - без корпусов и блоков.
Я так думаю...
Так что лучше оставить, как есть: дом 18/1 - без корпусов и блоков.
Я так думаю...
0
Тогда можно оставить как есть:
piso/apartamento 11, edificio 18/1
piso/apartamento 11, edificio 18/1
0
>Yelena написал:
>--------------
>hablando se diría "dieciocho barra uno", a la hora de escribir yo pondría " piso 11 calle tal número 18 bloque 1"
>
Елена, если адрес продажи расположен в Испании, то тогда, конечно, именно так и я бы перевел.
Но если это российский, то такой вариант с корпусом уже не проходит.
Хотя теперь и в наших документах нередко корпуса стали писать через косую черту. Правда, в официальных контрактах такого еще не видел.
0
hablando se diría "dieciocho barra uno", a la hora de escribir yo pondría " piso 11 calle tal número 18 bloque 1"
0
>Юлия написал:
>--------------
>В договоре встретила такую фразу: ...продал квартиру 11 в доме 18/1 (восемнадцать дробь один)...
>Меня интересует как передать письменно слово "дробь" в данном случае.
>"signo de la fracción"?
Восемнадцать дробь один - это т.н. просторечное выражение, строго говоря, этот знак называется "косая черта", по-испански это barra inclinada. Вот только не знаю, употребляют ли они это выражение в буквенном обозначении своих номеров.