Главная > Форум > Наукоёмкий
Наукоёмкий
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 13 г. назад  Новые: 13 г. назад
Доброго всем здоровья, коллеги.
Вопрос к вам. Каждый раз, когда мне нужно перевести термин "наукоёмкий", испытываю затруднение.
Подскажите, какой вариант наиболее приемлем. Есть ли в испанском уже устоявшийся термин?
С приветом, Евгений.
 1946     21



0
Vladimir Vladimir
Создано: 13 лет назад
Вот видишь! Полагаю, что и у трех десятков испаноязычных стран тоже найдется не меньше вариантов... :)))
Но тем более интересно услышать.
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 13 лет назад
Спасибо, Владимир. Конечно, эти варианты подойдут. Но, судя по всему, и в русском языке нет единого определения этого понятия. Так, я нашёл: реализующий передовые научные достижения; широко использующий современные научные и научно-технические достижения, уникальное оборудование и т.п.; требующий глубокого и сложного научного обоснования.
0
Vladimir Vladimir
Создано: 13 лет назад
Евгений, вот мои варианты (варьируются по контексту):
de alta tecnología, de alto contenido tecnológico, con uso intensivo de tecnología.
Это я привожу "для сверки часов". Разумеется, мне тоже было бы интересно мнение испанских профессионалов.