Главная > Форум > Cómo se traduce
Cómo se traduce
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15 г. назад  Новые: 15 г. назад
Aunque estás enfermo debes estudiar un poco
Aunque estés enfermo debes estudiar un poco
Aunque estuvieras enfermo deberías estudiar un poco
 1431     11



0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15 лет назад
Согласен с Профессором.
0
Profe Profe
Создано: 15 лет назад

>Condor написал:

>--------------

>А как можно было бы перевести эти два почти одинаковые и в тоже время всё же довольно-таки разные преложения?

>

>

1) Aunque sea mi hijo, lo castigaré.
1) Даже если это будет мой сын,...
2) Aunque es mi hijo, lo castigaré.
2) Несмотря на то, что он (= хоть он) мой сын,...
0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 15 лет назад
Привет, Кондор!
1 Несмотря на то, что он мой сын...
2. Хоть он и мой сын, ...
Salu2!
>Condor escribe:

>--------------

>А как можно было бы перевести эти два почти одинаковые и в тоже время всё же довольно-таки разные преложения?

>

>

>1) Aunque sea mi hijo, lo castigaré.

>

>2) Aunque es mi hijo, lo castigaré.

>

>

>Да, кстати, оба предложения реальность, нет в них никакой гипотезы, то есть папа своего отпрыска всё равно, так или иначе, но накажет.

0
Condor Condor
Создано: 15 лет назад
А как можно было бы перевести эти два почти одинаковые и в тоже время всё же довольно-таки разные преложения?
1) Aunque sea mi hijo, lo castigaré.
2) Aunque es mi hijo, lo castigaré.
Да, кстати, оба предложения реальность, нет в них никакой гипотезы, то есть папа своего отпрыска всё равно, так или иначе, но накажет.
0
Condor Condor
Создано: 15 лет назад
Согласен, Маркиз, как с одним из возможных вариантов. Я полагаю, что это предложение в зависимости от контекста может относиться также и к будущему времяни.
Даже если Мигель и будет ездит на работу каждый день, вряд ли он будет знать расписание автобуса.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15 лет назад
Даже если Мигель ездит на работу каждый день, он вряд ли знает расписание автобуса.
0
Condor Condor
Создано: 15 лет назад
¿Cómo traducirían esta frase?
Aunque Miguel vaya al trabajo cada día, no sabrá el horario del autobús.
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 15 лет назад

>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>

>Тогда как перевести следующую фразу:

>

>Aunque hubieras estado enfermo habrías debido estudiar un poco

>

Думаю, так же, как и последнюю. Для русского здесь разницы нет:
Даже если ты и был бы болен, должен был бы немного позаниматься.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 15 лет назад

>Кузя escribe:

>--------------

>Кажется, мы это уже проходили.

Повторение - мать(твою) учения.
Тогда как перевести следующую фразу:
Aunque hubieras estado enfermo habrías debido estudiar un poco
0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 15 лет назад
Вот возможные варианты:
Хотя ты и болен (Даже если ты и болен), должен немного позаниматься.
Даже если ты будешь болен (Да будь ты хоть болен), должен немного позаниматься.
Даже если ты и был бы болен, должен был бы немного позаниматься.
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.