Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Que significa "partete"?
0
Hola cubanos! Quien podría explicarme que significa "pártete"? Cantan El Chacal Ft. El Príncipe en "Se Formó El Rumbon"
3032
13
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Да, всё это правильно, но не нужно забывать также, что слово
Partir означает:
3) отправляться в путь; направляться (куда-л.); partir a (para) París отправиться в Париж;
Partir означает:
3) отправляться в путь; направляться (куда-л.); partir a (para) París отправиться в Париж;
0
¡Pártete! Это импрератив (повелительное наклонение) от partirse - разорваться
Они часто, как между прочем и в этой пени, добавляют en dos, т. е. pártete en dos (дословно: разорвись на две чати), а в других песнях даже en tres и en cuatro, как вот в этой песне:
http://www.allthelyrics.com/forum/spanish-lyrics-translation/119114-clon-latino-partete-lyrics-translation-to-english.html
Это ихние Pártete (en dos) можно сравнить с русскими Давай, давай, зажигай.
Кстати, в Испании partirse означает смеяться, они также говорят partirse el culo от смеха конечно, а в Колумбии partirse el culo означает вкалывать.
Они часто, как между прочем и в этой пени, добавляют en dos, т. е. pártete en dos (дословно: разорвись на две чати), а в других песнях даже en tres и en cuatro, как вот в этой песне:
http://www.allthelyrics.com/forum/spanish-lyrics-translation/119114-clon-latino-partete-lyrics-translation-to-english.html
Это ихние Pártete (en dos) можно сравнить с русскими Давай, давай, зажигай.
Кстати, в Испании partirse означает смеяться, они также говорят partirse el culo от смеха конечно, а в Колумбии partirse el culo означает вкалывать.
0
А не императив ли это от глагола partir?
У них этот глагол встречается часто в разговорной речи.
Например: Miguel va a partir el culo a ese cabron. jejeje
У них этот глагол встречается часто в разговорной речи.
Например: Miguel va a partir el culo a ese cabron. jejeje