Главная > Форум > Клюшечник и высота
Клюшечник и высота
0
_no_ _no_
Создано: 14.7 г. назад  Новые: 14.7 г. назад
Сразу почему-то вспоминается "Чапаев и пустота". Не читаю, правда, подобное, но очень созвучно вышло:)
Кто знает, как правильно перевести на испанский "ангар-клюшечник" и "высота в коньке" (или по коньку). Я даже не знаю, правильно ли это звучит по-русски.
У кого есть знания на этот счет и в русском варианте - прошу поделиться. Спасибо
 3507     10