Главная > Форум > Нужна помощь!
Нужна помощь!
0
Юлия Юлия
Создано: 8.6 г. назад  Новые: 7.7 г. назад
Mediante demanda, que por turno de reparto correspondió a este Juzgado, la indicada Procuradora en la representación invocada, formuló la solicitud de divorcio del matrimonio mencionado, en base a los hechos que expuso, acreditando la fecha de aquel documentalmente, alegando la separación de los conyuges con el tiempo y en las circunstancias que permiten subsumir tal realidad fáctica en los supuestos del artículo 86 del Código Civil, y tras citar los fundamentos de derecho que estimó oportunos, y relacionar el convenio que preceptivamente acompaña, terminó suplicando se le tuviera por parte, se admitiese a trámite la demanda y se dictase sentencia conforme a sus pedimientos.
Меня интересует перевод, начиная со слов realcionar el convenio. Буду очень признательна за помощь, ибо с этого момента начинаю путаться.
 12334     132



0
Юлия Юлия
Создано: 7.8 года назад
И еще один вопрос: "La parte transmitente manifiesta que está al corriente en el pago de dicho impuesto".
Я не уверена, что выражение "estar al corriente" нужно переводить здесь словом "осведомлен". Может быть речь идет об оплате налога до момент заключения договора?
0
Юлия Юлия
Создано: 7.8 года назад
Евгений, Yelena, спасибо большое за помощь!
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 7.8 года назад
Сделать - я уже начинать забывать русский грамматик, который я никогда не знать.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 7.8 года назад
Юлия написала:
Видимо, я давненько ничего не писала на форуме. Никак не получается создать новую тему. Это только у меня такая проблема или есть еще счастливчики?
Это ещё что, Юличка, сущие пустяки! Я вот уже 20 лет как не способен раскрыть свои Шакры.
"По прошествии пяти лет во дворец Шакры является странствующий по вселенной святой мудрец Ломаша, которого Шакра посылает к Пандавам, чтобы они вместе посетили уединённые тиртхи."
А меня, Юличка, он послал ещё дальше, можешь представить себе такое безобразие.
Несмотря на это, если ты всё-таки настаиваешь на открытие новой темы, то спроси Туриста, уж он-то точно знает, как это зделать.
0
Yelena Yelena
Создано: 7.8 года назад
"podrá llevarlo a cabo previas"
Юля, " может быть осуществлено/ сделано/ проводиться previas las autorizaciones - предварительно получив на то разрешение ...или " после получения ...как написал Евгений
0
Yelena Yelena
Создано: 7.8 года назад
С Вашего позволения, Юля, приветствую на Вашей ветке SMQ.
SMQ, здравствуйте.
Теперь, действительно, Вы должны здравствовать и пользоваться благами природы и ктамошнего климата. В этом году познакомилась в Испании с тремя молодыми семьями коренных москвичей, которые сбежали из Москвы и заверяют, что миграции постепенно превращают этот город в "непригодный для проживания".
0
Yelena Yelena
Создано: 7.8 года назад
Юля, Евгений,
добрый день.
Здесь явно идёт речь просто о том, что любые строительные реформы можно будет делать только с разрешения...
Т.е. " Всё что касается ( как затрагивает - это и есть "afecte", что можно перефразировать как "Притом любые реформы, как, например"")
прорезания или заделывания дверных и оконных проёмов,...
0
-Turista- -Turista-
Создано: 7.8 года назад
К сожалению, я в самом центре Европы. Пока не смогу заглянуть к тебе. А жаль. Можно было пивка попить. Интересно, что там Мирамар клоповник. В Лиме район Мирафлорес очень богатый, а в Гаване раньше был Мирамар, очень богатый район. Наверное, сейчас там клоповник. Салудос и удачи.
>GOURMET написал:

>--------------

>Я думаю, турист, что ты в данный момент находишься не так далеко от меня. Так что тебе стоит прийти ко мне в гости и тогда мы сможем вспомнить знаменитую фразу из поэзии Пушкина "Бойцы вспоминают минувшие дни и битвы, где вместе рубились они...

>Нет ничего приятнее для сложившегося риэлтора, чем вспомнить Начало."

>Помни единственное, что я нахожусь в клоповнике под названием "Miramar", ужасное место в смысле гигиены, но зато очень весело, не соскучишься. Так что приезжай навестить меня и спроси "por el ruso" здесь меня все знают под этой кличкой и обожают(по крайней мере я так думаю).

>

0
Морозов Евгений Морозов Евгений
Создано: 7.8 года назад
Добрый день, Юлия. Предлагаю такой вариант, хотя контекста явно не хватает.
Всё это, как мешающее закрывать или открывать двери, окна, ……, может быть устранено после получения соответствующего разрешения и под руководством …
Успехов!
0
Юлия Юлия
Создано: 7.8 года назад
Y todo ello como lo que afecte a cerrar o abrir puertas, ventanas, huecos o acometidas, desagues, fachadas exteriores o interiores, y demás elementos de la finca, podrá llevarlo a cabo previas las autorizaciones pertinentes y bajo la dirección de técnico legalmente autorizado.
Не совсем понятен смысл фразы. Особенно: "Y todo ello como lo que afecte a", и "podrá llevarlo a cabo previas". Буду очень признательна за помощь!
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.