Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
"полынь"
0
В этой поэме Бориса Пастернака появляется слово "полынь". У меня два перевода. Имеется ввиду растение. Лично не знаком с растением. Я искал картинки, однако эти не совпадают. Так мне хотелось, что кто-нибудь дал бы совет.
http://www.google.fr/search?num=10&hl=fr&site=imghp&tbm=isch&source=hp&biw=1280&bih=923&q=полÑнÑ&oq=полÑнÑ&gs_l=img.12..0j0i24l2.7066.7066.0.14605.1.1.0.0.0.0.203.203.2-1.1.0...0.0...1ac.sWRgyo_Ipm4
http://www.google.fr/search?num=10&hl=fr&site=imghp&tbm=isch&source=hp&biw=1280&bih=923&q=ajenjo&oq=ajenjo&gs_l=img.12..0j0i24.3413.6279.0.9648.6.5.0.1.1.0.154.706.0j5.5.0...0.0...1ac.HdMVIaY4h-0
http://www.google.fr/search?num=10&hl=fr&site=imghp&tbm=isch&source=hp&biw=1280&bih=923&q=salvia&oq=salvia&gs_l=img.3..0l10.2124.3063.0.3598.6.6.0.0.0.0.170.726.1j5.6.0...0.0...1ac.wqPHTUXwrO0
Я тоже любил, и дыханье
Бессонницы раннею ранью
Из парка спускалось в овраг, и впотьмах
Выпархивало на архипелаг
Полян, утопавших в лохматом тумане,
В полыни и мяте и перепелах.
И тут тяжелел обожанья размах,
Хмелел, как крыло, обожженное дробью,
И бухался в воздух, и падал в ознобе,
И располагался росой на полях.
Por mi parte me inclino más hacia ajenjo por el significado, aunque la palabra salvia me parece más eufónica.
Gracias.
http://www.google.fr/search?num=10&hl=fr&site=imghp&tbm=isch&source=hp&biw=1280&bih=923&q=полÑнÑ&oq=полÑнÑ&gs_l=img.12..0j0i24l2.7066.7066.0.14605.1.1.0.0.0.0.203.203.2-1.1.0...0.0...1ac.sWRgyo_Ipm4
http://www.google.fr/search?num=10&hl=fr&site=imghp&tbm=isch&source=hp&biw=1280&bih=923&q=ajenjo&oq=ajenjo&gs_l=img.12..0j0i24.3413.6279.0.9648.6.5.0.1.1.0.154.706.0j5.5.0...0.0...1ac.HdMVIaY4h-0
http://www.google.fr/search?num=10&hl=fr&site=imghp&tbm=isch&source=hp&biw=1280&bih=923&q=salvia&oq=salvia&gs_l=img.3..0l10.2124.3063.0.3598.6.6.0.0.0.0.170.726.1j5.6.0...0.0...1ac.wqPHTUXwrO0
Я тоже любил, и дыханье
Бессонницы раннею ранью
Из парка спускалось в овраг, и впотьмах
Выпархивало на архипелаг
Полян, утопавших в лохматом тумане,
В полыни и мяте и перепелах.
И тут тяжелел обожанья размах,
Хмелел, как крыло, обожженное дробью,
И бухался в воздух, и падал в ознобе,
И располагался росой на полях.
Por mi parte me inclino más hacia ajenjo por el significado, aunque la palabra salvia me parece más eufónica.
Gracias.
2801
12
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Les agrego una traducción de este fragmento:
Poema Fragmentos Del de Boris Pasternak
(dos fragmentos)
I
Yo he amado también, y el aliento
del insomnio, temprano, temprano,
desde el parque bajaba al barranco,
y en tinieblas,
salía en volandas hacia un archipiélago
de calveros cubiertos de niebla felpuda,
de menta, de ajenjo y codornices.
Y allí acrecentaba su peso el amor,
me embriagaba cual ala que toca el disparo,
caía en el aire, temblaba de fiebre,
y como el rocío cubría los campos.
Poema Fragmentos Del de Boris Pasternak
(dos fragmentos)
I
Yo he amado también, y el aliento
del insomnio, temprano, temprano,
desde el parque bajaba al barranco,
y en tinieblas,
salía en volandas hacia un archipiélago
de calveros cubiertos de niebla felpuda,
de menta, de ajenjo y codornices.
Y allí acrecentaba su peso el amor,
me embriagaba cual ala que toca el disparo,
caía en el aire, temblaba de fiebre,
y como el rocío cubría los campos.
0
Я тоже любил, и дыханье
Бессонницы раннею ранью
Из парка спускалось в овраг, и впотьмах
Выпархивало на архипелаг
Полян, утопавших в лохматом тумане,
В полыни и мяте и перепелах.
И тут тяжелел обожанья размах,
Хмелел, как крыло, обожженное дробью,
И бухался в воздух, и падал в ознобе,
И располагался росой на полях.
Por mi parte me inclino más hacia ajenjo por el significado, aunque la palabra salvia me parece más eufónica. Gracias.
Бессонницы раннею ранью
Из парка спускалось в овраг, и впотьмах
Выпархивало на архипелаг
Полян, утопавших в лохматом тумане,
В полыни и мяте и перепелах.
И тут тяжелел обожанья размах,
Хмелел, как крыло, обожженное дробью,
И бухался в воздух, и падал в ознобе,
И располагался росой на полях.
Por mi parte me inclino más hacia ajenjo por el significado, aunque la palabra salvia me parece más eufónica. Gracias.