Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Нужна помощь
0
Los arrendatarios de viviendas estatales, los usufructuarios de cuartos o habitaciones, los que residan en viviendas vinculadas o medios basicos, o cualquier otra persona natural que no ostente la condicion de propietario, no podran, en ningun caso, efectuar arrendamientos de viviendas, habitaciones o espacios en dichos inmuebles.
Меня интересует перевод "viviendas vinculadas o medios bбsicos"
Меня интересует перевод "viviendas vinculadas o medios bбsicos"
1996
10
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.
0
Amateur, большое вам спасибо за разъяснение!
0
Forma progresiva - это прогрессивная/возрастающая ставка налога, когда с бОльшей зарплаты или дохода (либо иной налогооблагаемой базы) взимается более высокий процент налога. Как было раньше в России: с оклада в 10 тысяч взимали 13% подоходного налога, а с оклада в 100 тысяч - 30%. Сейчас же со всех уровней взимают 13%, и это называется единой фиксированной ставкой. Однако всё большее число экономистов считает необходимым возврат к прогресивному подоходному налогу.
0
La Disposición Final de la referida Ley, faculta al Ministro de Finanzas para, cuando circunstancias económicas y sociales a su juicio así lo aconsejen, establecer las bases imponibles y tipos impositivos en forma progresiva o no, las formas y procedimientos para el cálculo, pago y liquidación de los impuestos, así como conceder exenciones y bonificaciones, totales, parciales, permanentes o temporales.
Не знаю, как лучше перевести фразу "en forma progresiva o no".
Прошу помощи!
Не знаю, как лучше перевести фразу "en forma progresiva o no".
Прошу помощи!
0
Огромное вам спасибо, Yelena, за помощь!
0
Однако, несмотря на изложенное в предыдущем пункте, если, получив предупреждение/ haber sido apercibido об (необходимости уплаты) уплате данного штрафа , квартиросъёмщик/arrendador не выполнил такового обязательства.....
en su caso conlleva можно опустить или, если хотите, прицепите как-нибудь
Юля, текст немного "дубоват", смысл не так сложен. Вы придайте переводу некоторую витиеватость, а я хочу ещё успеть сбегать на море, а потом меня ждёт устный перевод, и это будет скорее всего до самого поздна.
Всего доброго
en su caso conlleva можно опустить или, если хотите, прицепите как-нибудь
Юля, текст немного "дубоват", смысл не так сложен. Вы придайте переводу некоторую витиеватость, а я хочу ещё успеть сбегать на море, а потом меня ждёт устный перевод, и это будет скорее всего до самого поздна.
Всего доброго
0
la aplicación de la multa
0
Еще один вопрос.
La aplicacion de la multa y las demas medidas que correspondan prescribiran al transcurrir las 72 horas siguientes al conocimiento por el inspector actuante, de la accion que dio lugar a su imposicion.
No obstante lo expresado en el parrafo anterior si la obligacion de hacer que la misma en su caso conlleva, no fuera subsanada despues de haber sido apercibido el arrendador de hacerlo, y una nueva inspecciуn detectara dicha situacion, se considerara como que el infractor ha sido sancionado anteriormente a los fines seсalados en el Artнculo 17 del presente Decreto.
Меня интересует перевод выражения "si la obligación de hacer que la misma en su caso conlleva, no fuera subsanada después de haber sido apercibido el arrendador de hacerlo", и к чему относится "la misma".
La aplicacion de la multa y las demas medidas que correspondan prescribiran al transcurrir las 72 horas siguientes al conocimiento por el inspector actuante, de la accion que dio lugar a su imposicion.
No obstante lo expresado en el parrafo anterior si la obligacion de hacer que la misma en su caso conlleva, no fuera subsanada despues de haber sido apercibido el arrendador de hacerlo, y una nueva inspecciуn detectara dicha situacion, se considerara como que el infractor ha sido sancionado anteriormente a los fines seсalados en el Artнculo 17 del presente Decreto.
Меня интересует перевод выражения "si la obligación de hacer que la misma en su caso conlleva, no fuera subsanada después de haber sido apercibido el arrendador de hacerlo", и к чему относится "la misma".
0
Спасибо большое, Елена!
0
LA NUEVA LEY GENERAL DE LA VIVIENDA. Rodolfo Dávalos Fernández. Editorial de Ciencias Sociales (Ciencias Jurídicas). La Habana, 1990
La obra pasa al análisis -de singular importancia- del régimen jurídico de las viviendas, a lo que dedica cuatro de sus capítulos: de las que sean propiedad del Estado, de propiedad personal, de los edificios multifamiliares y de las sometidas a régimen especial.
...
A seguidas examina las viviendas sometidas a régimen especial, que comprende una diversidad de éstas: en zonas rurales, ubicadas en comunidades campesinas, en áreas de cooperativas, en zonas turísticas, especiales, etc., y las viviendas vinculadas, de las que ofrece su concepto y elementos o caracteres que la identifican y confieren sus rasgos distintivos propios; se trata de viviendas construidas o destinadas para el aseguramiento de la fuerza de trabajo, para mantener la vinculación laboral en forma estable y permanente. Además está la vivienda medio básico, destinada a casos especiales de personal de dirección o técnico que ocupa una función específica, derecho que cesa cuando concluye el plazo por el cual fue entregada o cesa en su función el dirigente o técnico a quien se le asignó.
La obra pasa al análisis -de singular importancia- del régimen jurídico de las viviendas, a lo que dedica cuatro de sus capítulos: de las que sean propiedad del Estado, de propiedad personal, de los edificios multifamiliares y de las sometidas a régimen especial.
...
A seguidas examina las viviendas sometidas a régimen especial, que comprende una diversidad de éstas: en zonas rurales, ubicadas en comunidades campesinas, en áreas de cooperativas, en zonas turísticas, especiales, etc., y las viviendas vinculadas, de las que ofrece su concepto y elementos o caracteres que la identifican y confieren sus rasgos distintivos propios; se trata de viviendas construidas o destinadas para el aseguramiento de la fuerza de trabajo, para mantener la vinculación laboral en forma estable y permanente. Además está la vivienda medio básico, destinada a casos especiales de personal de dirección o técnico que ocupa una función específica, derecho que cesa cuando concluye el plazo por el cual fue entregada o cesa en su función el dirigente o técnico a quien se le asignó.
0
EL RÉGIMEN JURÍDICO DE LA VIVIENDA Y DEMÁS BIENES INMUEBLES EN CUBA
POr Gustavo Enrique Rodríguez Montero
"Las viviendas vinculadas y medios básicos son inmuebles con fines habitacionales, que estarán asignados y pertenecen a empresas, unidades presupuestadas, cooperativas de producción agropecuaria, unidades militares, en interés de asegurar su fuerza de trabajo o la actividad de la entidad de que se trate..."
Что-то вроде ведомственной жилплощади
POr Gustavo Enrique Rodríguez Montero
"Las viviendas vinculadas y medios básicos son inmuebles con fines habitacionales, que estarán asignados y pertenecen a empresas, unidades presupuestadas, cooperativas de producción agropecuaria, unidades militares, en interés de asegurar su fuerza de trabajo o la actividad de la entidad de que se trate..."
Что-то вроде ведомственной жилплощади
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.