Главная > Форум > перевод одной разговорной фразы
перевод одной разговорной фразы
0
ludmi ludmi
Создано: 11.9 г. назад  Новые: 11.9 г. назад
что то я задумалась, как будет звучать фраза: "зачем мне Бог послал(дал) тебя?" По правилам me y te нельзя поставить рядом, это понятно...но ведь когда говорим te veo ,вижу КОГО? -тебя . А здесь тоже, послал кого? тебя,но нельзя сказать me te dio... тогда как? te mando a mi? te dio a mi?....так наверное правильно... А вы что думаете,уважаемые форумчане?
 2764     15



0
Пользователь удален Пользователь удален
Создано: 11.9 года назад
Эта песня как раз про тебя:
Сползает по крыше Маркиз-Козлодоев,
Пронырливый, как коростель,
Стремится в окошко залезть Козлодоев
К какой-нибудь бабе в постель.
Вот раньше, бывало, гулял Козлодоев,
Глаза его были пусты,
И свистом всех женщин сзывал Козлодоев
Заняться любовью в кусты.
Занятие это любил Козлодоев
И дюжину враз ублажал,
Кумиром народным служил Козлодоев,
И всякий его уважал.
А ныне, а ныне попрятались с&ки
В окошки отдельных квартир,
Ползёт Козлодоев, мокры его брюки,
Он стар, он желает в сортир.
>Кесарь написал:

>--------------

>Ты лучше расскажи, какие там на Кубе неподражаемые и жаркие морены фланируют, а может и не морены вовсе, а мулатас. Чёрт, какие прекрасные воспоминания, вдруг, нахлынули: она была дочкой кубинского полковника и было ей всего-навсего 16 годков отроду, но я то об этом и не подозревал вовсе, так как она сказала мне, что ей 19, а по внешним формам и умением двигаться так все 21.

0
Condor Condor
Создано: 11.9 года назад
Всякие там есть, Maркиз. И morenas и mulatas и rubias и... Aж влюбится и... жениться хочется :))) ...как вот в этой балладе Manuel'я González Hoyos:
BALADA DEL ÚNICO AMOR
Y fue por ti, mujer... Con sólo verte,
se abrió mi amor, como en abril la rosa;
porque Dios te me dio para tenerte
—¡oh, donación divina!— por esposa.
Estaba el cielo mío sin luceros;
sin flores, mi jardín; mi afán, sin guía;
llenos de laxitudes, mis senderos;
dada a un loco volar, mi fantasía.
Pero llegaste tú, toda suspiro,
claridad, dulcedumbre y risa pura,
y se me fue mi corazón, en giro
de cóndor volador, hacia la altura.
Me desprendí del polvo, y andariego
de rumbos de cristal y de diamante,
yo ya no fui, como mendigo ciego,
por caminos de amores caminante.
Y ya mi hogar florece en la ventura
de tu amor, mi elegida y mi adorada...
¡Que la fe de mi amor vive y perdura
porque la tengo en ti crucificada!
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 11.9 года назад
Ты лучше расскажи, какие там на Кубе неподражаемые и жаркие морены фланируют, а может и не морены вовсе, а мулатас. Чёрт, какие прекрасные воспоминания, вдруг, нахлынули: она была дочкой кубинского полковника и было ей всего-навсего 16 годков отроду, но я то об этом и не подозревал вовсе, так как она сказала мне, что ей 19, а по внешним формам и умением двигаться так все 21.
0
Condor Condor
Создано: 11.9 года назад
Здоровы будете Диксионаристы!
Нет, я ещё не сгинул, я всё ещё летаю. Вот сейчас из солнечной Кубы прилетел, крылушки я там подсушивал, а то что-то в последнее время летать тяжело было, пришлось восползоваться услугами другого, более крупного Condor'а, то бишь Condor Airlines :))) Теперь вновь парю... как новый :)))
PS: Вот ещё один refrán по теме «Dios te me dio, Dios te me quitó».
0
Ekaterina Ekaterina
Создано: 11.9 года назад
:)) Соскучилась тоже. Пропал и ни ответа ни привета.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 11.9 года назад
Здорово, Кондор, где это ты пропадал столько времени? Я уж грешным делом начал подумывать, что тебя подстрелили какие-нибудь злостные браконьеры, или на тебя напал свирепый большой беркут и сожрал с потрохами. Но нет, молодец, ты оказываешься жив, здоров и продолжаешь гордо парить над кордильерами. Насчёт сочетания "te me" ты совершенно прав, в Латамерике это часто можно услышать в выражениях типа:
No te me pongas tan mamón!
No te me vayas a poner la carita de que yo no fui.
В этом случае второе местоимение называется "dativo superfluo", то есть его запросто можно опустить.
0
Condor Condor
Создано: 11.9 года назад

>Condor написал:

>--------------

>

>>ludmi написал:

>>--------------

>>что то я задумалась, как будет звучать фраза: "зачем мне Бог послал(дал) тебя?" По правилам me y te нельзя поставить рядом, это понятно...но ведь когда говорим te veo ,вижу КОГО? -тебя . А здесь тоже, послал кого? тебя,но нельзя сказать me te dio... тогда как? te mando a mi? te dio a mi?....так наверное правильно... А вы что думаете,уважаемые форумчане?

>

А ты поменяй местами неправильное »me te« на правильное »te me« и вот тогда всё встанет на свои места, то есть правила вполне допускают комбинации »te me«, »te nos«, »os me«. Ну и глагол »dar« тоже вполне вписывается в твой контекст.
>Несколько примеров из литературы:

>

># (1) Yo como tu, y tu como yo, el Diablo nos juntó. Y otros dicen: Yo como tu, y tu como yo, el Diablo TE ME DIO.

>Refrán con que se explica, que la conformidad en las costumbres, cuando son malas, es principio de muchos daños, y por esto parece que es obra del Diablo, o disposición suya el que se junten, especialmente en casamiento, que es de lo que habla el refrán.

>

># (2) Entre tanto, por este año no podremos menos de pasarlos harto tristes por la ausencia; pero, a 72 leguas, te tendré yo muy presente y aquel día más que ninguno, te estrecharé contra mi corazón y daré gracias a Dios porque TE ME DIO por compañera y te rogaré le haga tan feliz como yo deseo.

>

># (3) Cuando se murió mi madre yo nunca pensé que hubiera en el mundo otra mujer como ella, pero estaba bien equivocado porque aquí estás tú: yo creo que ella, allá desde el otro barrio, TE ME MANDÓ para que ya no la llorara y que te diera el cariño que a ella no pude darle.

>

># (4) Te mentiría si te dijera que he pasado una buena noche, porque apenas he dormido esperando la llegada del amanecer para volver a verte. Los maitines inaugurales TE ME DEVOLVIERON, regalo de Dios, que cuida de los inocentes.

>

>

>Успехов.

>

>

>

0
Condor Condor
Создано: 11.9 года назад

>ludmi написал:

>--------------

>что то я задумалась, как будет звучать фраза: "зачем мне Бог послал(дал) тебя?" По правилам me y te нельзя поставить рядом, это понятно...но ведь когда говорим te veo ,вижу КОГО? -тебя . А здесь тоже, послал кого? тебя,но нельзя сказать me te dio... тогда как? te mando a mi? te dio a mi?....так наверное правильно... А вы что думаете,уважаемые форумчане?

Несколько примеров из литературы:
# (1) Yo como tu, y tu como yo, el Diablo nos juntó. Y otros dicen: Yo como tu, y tu como yo, el Diablo TE ME DIO.
Refrán con que se explica, que la conformidad en las costumbres, cuando son malas, es principio de muchos daños, y por esto parece que es obra del Diablo, o disposición suya el que se junten, especialmente en casamiento, que es de lo que habla el refrán.
# (2) Entre tanto, por este año no podremos menos de pasarlos harto tristes por la ausencia; pero, a 72 leguas, te tendré yo muy presente y aquel día más que ninguno, te estrecharé contra mi corazón y daré gracias a Dios porque TE ME DIO por compañera y te rogaré le haga tan feliz como yo deseo.
# (3) Cuando se murió mi madre yo nunca pensé que hubiera en el mundo otra mujer como ella, pero estaba bien equivocado porque aquí estás tú: yo creo que ella, allá desde el otro barrio, TE ME MANDÓ para que ya no la llorara y que te diera el cariño que a ella no pude darle.
# (4) Te mentiría si te dijera que he pasado una buena noche, porque apenas he dormido esperando la llegada del amanecer para volver a verte. Los maitines inaugurales TE ME DEVOLVIERON, regalo de Dios, que cuida de los inocentes.
Успехов.
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 11.9 года назад

>ludmi написал:

>--------------

>Я думаю, что можно использовать и dar, конечно, меня больше смущает "a ti" , как то я его больше воспринимаю как "тебе"... нельзя ли понять "me mandó a ti" как "меня послал тебе" ? А то хочешь одно выразить а получится соовсеееем другое))))

Как брутальный мачо-носитель, уверяю вас, что в испанском языке в этом случае не принято говорить "дать", так как, Бог в испанском варианте может давать лишь неодушевлённые вещи, как то:
Dios le dio/regalo muchas virtudes
Dios me dio suficiente paciencia para.....
Dios le dio casa, carro y beca
Dios nos dio salud, prosperidad y amor.
В случае же с людьми, употребляются глаголы - enviar, mandar, regalar.
Dios te envió para mí.
Dios me regalo a Marcela.
Dios te regalo a Juanco para que te acompañe en momentos difíciles de la vida.
0
ludmi ludmi
Создано: 11.9 года назад
Я думаю, что можно использовать и dar, конечно, меня больше смущает "a ti" , как то я его больше воспринимаю как "тебе"... нельзя ли понять "me mandó a ti" как "меня послал тебе" ? А то хочешь одно выразить а получится соовсеееем другое))))
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.