Пожалуйста, прочитайте, что можно и что нельзя размещать на этом форуме!
×
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Правила пользования форумом сайта www.diccionario.ru
1. Форум сайта www.diccionario.ru предназначен для обсуждения вопросов следующей тематики:
- изучение испанского языка;
- перевод с русского языка на испанский и с испанского на русский;
- лингвистические тонкости русского и испанского языков;
- этимология русских и испанских слов и выражений;
- консультации относительно сложных или неоднозначных лингвистических вопросов применительно к языковой паре «русский-испанский»;
- консультации по вопросам вариантов перевода конкретных слов или фрагментов текста;
- культуры России, государств СНГ и испаноязычных стран в контексте их соприкосновения, в том числе литература, музыка, кино, живопись этих стран.
2. Каждая вновь создаваемая ветка сообщений должна содержать вопрос или побуждение к дискуссии строго по одной из тем, упомянутых в п.1.
3. Сообщения, публикуемые на форуме, не должны содержать высказываний, которые могли бы быть восприняты как оскорбительные другими пользователями.
4. Сообщения по темам, не упомянутым в п.1, могут быть удалены, а учетные записи их авторов заблокированы или удалены с сайта.
5. Учетные записи участников, нарушивших пп. 2 или 3, могут быть удалены с сайта, равно как и все опубликованные ими сообщения, независимо от их содержания.
Информация сохранена
×
E-mail:
Traductor jurado - присяжный переводчик
0
El Traductor Jurado actúa como un Notario, y da fe pública de la fidelidad de una traducción, convirtiéndola con su sello en una Traducción Oficial Jurada.
Присяжный переводчик является носителем публично-правовой функции, которому государство предоставило наравне с нотариусом право удостоверять в указанном в профессиональном удостоверении объеме верность переведенного им документа.
Sólo una traducción jurada realizada y sellada por un traductor jurado, tendrá plena validez ante los tribunales y la Administración Pública.
Верность своего устного или письменного перевода присяжный переводчик заверяет своей подписью и личной печатью, зарегистрированными в органах государственной администрации.
Le ofrecemos el servicio de interpretación y traducción jurada de ruso, certificada por un traductor jurado de ruso acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
Contamos con Traductores Jurados Oficiales, autorizados por el MAE (Ministerio de Asuntos Exteriores) para traducir y sellar una traducción jurada, dándole plena validez ante instituciones oficiales y administraciones públicas.
Следует иметь в виду, что при обращении к нотариусу или в государственные учреждения Испании (оформление сделок, операций по купле-продаже, Вида на жительство, приобретение гражданства, вступление в брак и т.п.) от ходатайствующего требуется представить вместе с оригиналами запрашиваемых документов их перевод на испанский язык, сделанный присяжным переводчиком испанской стороны, вне зависимости от наличия у ходатайствующего официального перевода, сделанного в стране происхождения.
Хочу уточнить, что преведённые вверху комбинированные тексты на испанском и русском языках, конечно же не являются переводами, а просто констатациями фактов.
http://traductorjurado.ucoz.com/index/traductor_jurado/0-4/
Присяжный переводчик является носителем публично-правовой функции, которому государство предоставило наравне с нотариусом право удостоверять в указанном в профессиональном удостоверении объеме верность переведенного им документа.
Sólo una traducción jurada realizada y sellada por un traductor jurado, tendrá plena validez ante los tribunales y la Administración Pública.
Верность своего устного или письменного перевода присяжный переводчик заверяет своей подписью и личной печатью, зарегистрированными в органах государственной администрации.
Le ofrecemos el servicio de interpretación y traducción jurada de ruso, certificada por un traductor jurado de ruso acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
Contamos con Traductores Jurados Oficiales, autorizados por el MAE (Ministerio de Asuntos Exteriores) para traducir y sellar una traducción jurada, dándole plena validez ante instituciones oficiales y administraciones públicas.
Следует иметь в виду, что при обращении к нотариусу или в государственные учреждения Испании (оформление сделок, операций по купле-продаже, Вида на жительство, приобретение гражданства, вступление в брак и т.п.) от ходатайствующего требуется представить вместе с оригиналами запрашиваемых документов их перевод на испанский язык, сделанный присяжным переводчиком испанской стороны, вне зависимости от наличия у ходатайствующего официального перевода, сделанного в стране происхождения.
Хочу уточнить, что преведённые вверху комбинированные тексты на испанском и русском языках, конечно же не являются переводами, а просто констатациями фактов.
http://traductorjurado.ucoz.com/index/traductor_jurado/0-4/
4104
0
Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.