Главная > Форум > Раскидыбающийся
Раскидыбающийся
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 14.6 г. назад  Новые: 14.6 г. назад
"В этот же раз был в легком и приятно раскидывающемся настроении". No se me ocurre nada más que "relajado/a".
 1290     7



0
Adelaida Arias Adelaida Arias
Создано: 14.6 года назад
Y esta vez se encontrada ligero y agradablemente desparpajado
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.6 года назад
Entonces, puede ser un estado de ánimo desplegado o despejado.
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 14.6 года назад
Yelena Bork написал:
>--------------

>приятно раскидывающемся настроении - Carlos, esta expresión tiene que ser propia del autor. La gente no habla así.

>Se podría traducir algo como " Pero esta vez se sentía arrellanado". De este modo se puede aproximarse al estilo del autor.

>

>Saludos

Sí, la expresión es de Dostoievski. En su novela Hermanos Karamazov. Pero se trata de un estado de ánimo, por lo que me parece que no se le puede aplicar ni "destartalado", tampoco "desenfadado", justamente por lo corriente de la palabra. Esto no permite dar la peculiaridad de este caso.
Si la buscas en google, verás que hay una sola aparición. La dostoievskiana.
0
Carlos Abrego Carlos Abrego
Создано: 14.6 года назад
El sistema del sitio cojea, puso mi mensaje en otro tema.
0
Yelena Yelena
Создано: 14.6 года назад
приятно раскидывающемся настроении - Carlos, esta expresión tiene que ser propia del autor. La gente no habla así.
Se podría traducir algo como " Pero esta vez se sentía arrellanado". De este modo se puede aproximarse al estilo del autor.
Saludos
0
ἀναχωρητής ἀναχωρητής
Создано: 14.6 года назад
Para mí esto quiere decir - estar de un genio amistoso y desenfadado.
0
Adelaida Arias Adelaida Arias
Создано: 14.6 года назад
Carlos, a mí se me ocurre "destartalado".
 Чтобы создавать сообщения в форуме и отвечать другим пользователям, необходимо зарегистрироваться. Если Вы уже зарегистрированы, войдите здесь.